Les chapitres sur l'expiation
Sunan Ibn Majah
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُصْعَبٍ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ هِلاَلِ بْنِ أَبِي مَيْمُونَةَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ رِفَاعَةَ الْجُهَنِيِّ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ إِذَا حَلَفَ قَالَ " وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ " .
Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Muhammad ibn Mus'ab, d'al-Awza'i, de Yahya ibn Abi Kathir, de Hilal ibn Abi Maimouna, de 'Ata ibn Yasar, de Rifaa al-Juhani, qui a dit : "Lorsque le Prophète — paix et bénédictions sur lui — jurait, il disait : 'Par Celui qui détient l'âme de Muhammad dans Sa main.'"
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّنْعَانِيُّ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ هِلاَلِ بْنِ أَبِي مَيْمُونَةَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ رِفَاعَةَ بْنِ عَرَابَةَ الْجُهَنِيِّ، قَالَ كَانَتْ يَمِينُ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ التَّى يَحْلِفُ بِهَا أَشْهَدُ عِنْدَ اللَّهِ " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ " .
Hicham Ibn Ammar nous a rapporté, Abdelmalik Ibn Muhammad As-San'ani nous a rapporté, Al-Awza'i nous a rapporté, d'après Yahya Ibn Abi Kathir, d'après Hilal Ibn Abi Maimouna, d'après Ata Ibn Yasar, d'après Rifaa Ibn Araba Al-Juhani, a dit : Le serment par lequel le Messager de Dieu — paix et bénédictions sur lui — jurait était "Par Celui qui détient mon âme dans Sa main".
حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ الشَّافِعِيُّ، إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْعَبَّاسِ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَجَاءٍ الْمَكِّيُّ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كَانَتْ أَكْثَرُ أَيْمَانِ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " لاَ وَمُصَرِّفِ الْقُلُوبِ " .
Abou Ishaq Ash-Shafi'i, Ibrahim ibn Muhammad ibn al-Abbas, nous a raconté : Abdullah ibn Rajaa al-Makki nous a rapporté de 'Abbad ibn Ishaq, de Ibn Shihab, de Salim, de son père, qui a dit : La plupart des serments du Messager d'Allah - paix et bénédictions sur lui - étaient : « Non, par Celui qui change les cœurs. »
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ خَالِدٍ، ح وَحَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ حُمَيْدِ بْنِ كَاسِبٍ، حَدَّثَنَا مَعْنُ بْنُ عِيسَى، جَمِيعًا عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ هِلاَلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ كَانَتْ يَمِينُ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " لاَ وَأَسْتَغْفِرُ اللَّهَ " .
Nous a rapporté Abou Bakr Ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Hammad Ibn Khalid, et nous a rapporté Ya'qub Ibn Humayd Ibn Kasib, nous a rapporté Ma'n Ibn 'Isa, tous de Muhammad Ibn Hilal, de son père, d'Abou Hourayra, qui a dit : "Le serment du Messager d'Allah - paix et bénédictions sur lui - était : "Non, et je demande pardon à Allah.""
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ الْعَدَنِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ سَمِعَهُ يَحْلِفُ بِأَبِيهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " إِنَّ اللَّهَ يَنْهَاكُمْ أَنْ تَحْلِفُوا بِآبَائِكُمْ " . قَالَ عُمَرُ فَمَا حَلَفْتُ بِهَا ذَاكِرًا وَلاَ آثِرًا .
Un jour, tandis que le Messager de Dieu — paix et bénédictions sur lui — entendit 'Umar ben Al-Khattâb jurer par son père, le Messager de Dieu — paix et bénédictions sur lui — lui dit : « En vérité, Dieu vous interdit de jurer par vos pères. » 'Umar répondit : « Alors je n'ai plus jamais juré par eux, ni en mémoire ni par transmission. »
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، عَنْ هِشَامٍ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَمُرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " لاَ تَحْلِفُوا بِالطَّوَاغِي وَلاَ بِآبَائِكُمْ " .
Abou Bakr Ibn Abi Shayba nous a raconté, 'Abd al-A'la nous a raconté d'après Hisham, d'après Al-Hassan, d'après 'Abd al-Rahman Ibn Samura, qui a dit que le Messager d'Allah ﷺ a dit : "Ne jurez pas par les Tawaghi ni par vos pères."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدِّمَشْقِيُّ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْوَاحِدِ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " مَنْ حَلَفَ فَقَالَ فِي يَمِينِهِ بِاللاَّتِ وَالْعُزَّى فَلْيَقُلْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ " .
Abd al-Rahmân ibn Ibrâhîm al-Dimashqî nous a rapporté qu'il a été rapporté par `Omar ibn `Abd al-Wâhid, d’après al-Awza'î, d’après al-Zuhri, d’après Humayd, d’après Abû Hurayra, que le Messager d’Allah - paix et bénédictions de Dieu sur lui - a dit : « Quiconque jure et dit dans son serment par al-Lât et al-'Uzzâ, qu'il dise : 'La ilaha illa Allah' (il n’y a de dieu qu’Allah) ».
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، وَالْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْخَلاَّلُ، قَالاَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ مُصْعَبِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ سَعْدٍ، قَالَ حَلَفْتُ بِاللاَّتِ وَالْعُزَّى فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " قُلْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ ثُمَّ انْفُثْ عَنْ يَسَارِكَ ثَلاَثًا وَتَعَوَّذْ وَلاَ تَعُدْ " .
Ali ibn Muhammad et Al-Hassan ibn Ali al-Khallal nous ont rapporté, en disant que Yahya ibn Adam nous a raconté d'après Israël, d'après Abou Ishaq, d'après Mus'ab ibn Sa'd, d'après Sa'd qui a dit : J'ai juré par Al-Lat et Al-'Uzza, alors le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Dis : Il n'y a pas de divinité à part Dieu seul, sans associé. Puis souffle sur ta gauche trois fois, cherche refuge et ne recommence pas."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ ثَابِتِ بْنِ الضَّحَّاكِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " مَنْ حَلَفَ بِمِلَّةٍ سِوَى الإِسْلاَمِ كَاذِبًا مُتَعَمِّدًا فَهُوَ كَمَا قَالَ " .
Mohamed Ibn al-Muthanna nous a rapporté, Ibn Abi Adi nous a rapporté d’après Khalid al-Hadhdha, d’après Abi Qulaba, d’après Thabit Ibn ad-Dahhak, qui a dit que le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) a dit : « Quiconque prête serment par une religion autre que l'islam, en mentant délibérément, est tel qu'il a dit. »
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَرَّرٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ سَمِعَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ رَجُلاً يَقُولُ أَنَا إِذًا لَيَهُودِيٌّ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " وَجَبَتْ " .
Nous a rapporté Hisham ibn Ammar, nous a rapporté Baqiyyah, de Abd Allah ibn Muharrar, de Qatadah, de Anas, qui a dit : Le Prophète - paix et bénédictions soient sur lui - a entendu un homme dire : "Alors je suis juif." Le Messager de Dieu - paix et bénédictions soient sur lui - a dit : "C'est nécessaire."
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ رَافِعٍ الْبَجَلِيُّ، حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ مُوسَى، عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ وَاقِدٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " مَنْ قَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِنَ الإِسْلاَمِ فَإِنْ كَانَ كَاذِبًا فَهُوَ كَمَا قَالَ وَإِنْ كَانَ صَادِقًا لَمْ يَعُدْ إِلَيْهِ الإِسْلاَمُ سَالِمًا " .
Récit d’Amr ibn Rafi’ al-Bajali, qui rapporte de al-Fadl ibn Musa, de al-Husayn ibn Waqid, de Abdullah ibn Buraydah, de son père, que le Messager d’Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Celui qui dit : 'Je suis innocent de l'islam', s'il ment, il est comme il l'a dit, et s'il dit la vérité, l'islam ne lui reviendra pas intact."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ سَمُرَةَ، حَدَّثَنَا أَسْبَاطُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَجْلاَنَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ سَمِعَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ رَجُلاً يَحْلِفُ بِأَبِيهِ فَقَالَ " لاَ تَحْلِفُوا بِآبَائِكُمْ مَنْ حَلَفَ بِاللَّهِ فَلْيَصْدُقْ وَمَنْ حُلِفَ لَهُ بِاللَّهِ فَلْيَرْضَ وَمَنْ لَمْ يَرْضَ بِاللَّهِ فَلَيْسَ مِنَ اللَّهِ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Ismaïl ibn Samourah, nous a rapporté Asbat ibn Muhammad, de Muhammad ibn Ajlan, de Nafi', d'Ibn 'Umar, qui a dit : Le Prophète — paix et bénédictions sur lui — a entendu un homme jurer par son père, et il a dit : "Ne jurez pas par vos pères. Celui qui jure par Allah, qu'il soit véridique, et celui à qui on a prêté serment par Allah, qu'il soit satisfait ; et celui qui n'est pas satisfait d'Allah, il n'est pas de Dieu."
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ حُمَيْدِ بْنِ كَاسِبٍ، حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ يَحْيَى بْنِ النَّضْرِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " رَأَى عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَجُلاً يَسْرِقُ فَقَالَ أَسَرَقْتَ قَالَ لاَ وَالَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ . فَقَالَ عِيسَى آمَنْتُ بِاللَّهِ وَكَذَّبْتُ بَصَرِي " .
Ya'qub ibn Humayd ibn Kasib nous a raconté, Hatim ibn Isma'il nous a raconté, d'après Abu Bakr ibn Yahya ibn al-Nadr, d'après son père, d'après Abu Hurayra, que le Prophète — paix et bénédictions de Dieu sur lui — a dit : « ‘Isa ibn Maryam a vu un homme voler et lui a dit : "As-tu volé ?", il a répondu : "Non, par Celui en dehors de qui il n'y a pas de divinité". Alors ‘Isa a dit : "J'ai cru en Dieu et j'ai démenti mes yeux". »
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ بَشَّارِ بْنِ كِدَامٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زَيْدٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " إِنَّمَا الْحَلِفُ حِنْثٌ أَوْ نَدَمٌ " .
Nous a rapporté Ali ibn Muhammad, nous a rapporté Abu Muawiya, de la part de Bashar ibn Kidam, de la part de Muhammad ibn Zaid, d'après Ibn Umar, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Le serment est soit un parjure, soit un regret."
حَدَّثَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْعَظِيمِ الْعَنْبَرِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَنْبَأَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " مَنْ حَلَفَ فَقَالَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ فَلَهُ ثُنْيَاهُ " .
Abou Hurayra a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Celui qui jure en disant : si Allah le veut, il a son double."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ زِيَادٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " مَنْ حَلَفَ وَاسْتَثْنَى إِنْ شَاءَ رَجَعَ وَإِنْ شَاءَ تَرَكَ غَيْرُ حَانِثٍ " .
Le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Celui qui jure et dit ensuite 'si Dieu le veut', s'il le souhaite, il peut revenir sur son serment, ou s'il le souhaite, il peut s'y tenir sans commettre de péché."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الزُّهْرِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، رِوَايَةً قَالَ " مَنْ حَلَفَ وَاسْتَثْنَى فَلَمْ يَحْنَثْ " .
Abd Allah ibn Muhammad al-Zuhri nous a rapporté, Sufyan ibn 'Uyaynah nous a rapporté, d'après Ayyub, d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar, qu'il a relaté en disant : « Celui qui jure et fait une exception, alors il n'a pas enfreint. »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ، أَنْبَأَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا غَيْلاَنُ بْنُ جَرِيرٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ أَبِي مُوسَى، قَالَ أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فِي رَهْطٍ مِنَ الأَشْعَرِيِّينَ نَسْتَحْمِلُهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " وَاللَّهِ مَا أَحْمِلُكُمْ وَمَا عِنْدِي مَا أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ " . قَالَ فَلَبِثْنَا مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ أُتِيَ بِإِبِلٍ فَأَمَرَ لَنَا بِثَلاَثَةِ إِبِلٍ ذَوْدٍ غُرِّ الذُّرَى فَلَمَّا انْطَلَقْنَا قَالَ بَعْضُنَا لِبَعْضٍ أَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ نَسْتَحْمِلُهُ فَحَلَفَ أَلاَّ يَحْمِلَنَا ثُمَّ حَمَلَنَا ارْجِعُوا بِنَا . فَأَتَيْنَاهُ فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا أَتَيْنَاكَ نَسْتَحْمِلُكَ فَحَلَفْتَ أَنْ لاَ تَحْمِلَنَا . ثُمَّ حَمَلْتَنَا فَقَالَ " وَاللَّهِ مَا أَنَا حَمَلْتُكُمْ فَإِنَّ اللَّهَ حَمَلَكُمْ وَاللَّهِ مَا أَنَا حَمَلْتُكُمْ بَلِ اللَّهُ حَمَلَكُمْ إِنِّي وَاللَّهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ لاَ أَحْلِفُ عَلَى يَمِينٍ فَأَرَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا إِلاَّ كَفَّرْتُ عَنْ يَمِينِي وَأَتَيْتُ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ " . أَوْ قَالَ " أَتَيْتُ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ وَكَفَّرْتُ عَنْ يَمِينِي " .
Ahmad ibn 'Abda nous a rapporté, Hammad ibn Zayd nous a informé, Ghaylan ibn Jarir nous a raconté, d'après Abu Burda, d'après son père Abu Musa, qui a dit : "Je suis allé voir le Messager de Dieu - que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui - avec un groupe des Ash'arites pour lui demander de nous porter. Le Messager de Dieu a dit : 'Par Dieu, je ne vous porterai pas, et je n'ai rien sur quoi vous porter.' Nous avons attendu ce qu'il a plu à Dieu, puis des chameaux sont arrivés, et il a ordonné de nous donner trois chameaux pleins de force. Lorsque nous sommes partis, certains d'entre nous ont dit aux autres : 'Nous sommes allés voir le Messager de Dieu pour lui demander de nous porter, et il a juré de ne pas nous porter, puis il l'a fait. Revenons vers lui.' Nous sommes donc retournés vers lui et avons dit : 'Ô Messager de Dieu, nous sommes venus te demander de nous porter, et tu as juré de ne pas le faire.' Puis tu nous as portés.' Il a dit : 'Par Dieu, ce n'est pas moi qui vous ai portés, c'est Dieu qui vous a portés. Par Dieu, ce n'est pas moi qui vous ai portés, mais Dieu vous a portés. Vraiment, par Dieu, si Dieu le veut, je ne prêterai pas serment sur quelque chose et ne verrai pas mieux que cela sans expier pour mon serment et faire ce qui est meilleur.' Ou il a dit : 'Je ferai ce qui est meilleur et expierai pour mon serment.' "
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَامِرِ بْنِ زُرَارَةَ، قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ رُفَيْعٍ، عَنْ تَمِيمِ بْنِ طَرَفَةَ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ فَرَأَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا فَلْيَأْتِ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ وَلْيُكَفِّرْ عَنْ يَمِينِهِ " .
Abdoullah ibn Amr ibn Zurara, ont dit: "Abou Bakr ibn Ayyach nous a rapporté, d’après Abdelaziz ibn Rufai, d’après Tamim ibn Tarafa, d’après Adi ibn Hatim, a dit: Le Messager d’Allah (paix et salut sur lui) a dit: "Celui qui jure un serment puis voit autre chose meilleure que celle-ci, qu'il fasse ce qui est meilleur et qu'il expie son serment."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ الْعَدَنِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو الزَّعْرَاءِ، عَمْرُو بْنُ عَمْرٍو عَنْ عَمِّهِ أَبِي الأَحْوَصِ، عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ الْجُشَمِيِّ عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ يَأْتِينِي ابْنُ عَمِّي فَأَحْلِفُ أَنْ لاَ، أُعْطِيَهُ وَلاَ أَصِلَهُ . قَالَ " كَفِّرْ عَنْ يَمِينِكَ " .
Muhammad ibn Abi Umar al-Adani nous a rapporté, Soufyan ibn Uyayna nous a rapporté, Abou al-Za'ra, Amr ibn Amr de son oncle Abu al-Ahwas, 'Awf ibn Malik al-Jushami de son père, a dit : J'ai dit : Ô Messager d'Allah, le fils de mon oncle vient à moi et je jure que je ne lui donnerai rien et que je ne maintiendrai pas de lien avec lui. Il a dit : "Expie ton serment."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ حَارِثَةَ بْنِ أَبِي الرِّجَالِ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " مَنْ حَلَفَ فِي قَطِيعَةِ رَحِمٍ أَوْ فِيمَا لاَ يَصْلُحُ فَبِرُّهُ أَنْ لاَ يَتِمَّ عَلَى ذَلِكَ " .
Ali Ibn Muhammad nous a raconté, Abdullah Ibn Numayr nous a raconté, d'après Haritha Ibn Abi Al-Rijal, d'après 'Amra, d'après Aïcha, elle a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Celui qui jure dans une querelle familiale ou dans ce qui n'est pas approprié, son respect est qu'il ne persiste pas dans cela. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْمُؤْمِنِ الْوَاسِطِيُّ، حَدَّثَنَا عَوْنُ بْنُ عُمَارَةَ، حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، . أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ فَرَأَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا فَلْيَتْرُكْهَا فَإِنَّ تَرْكَهَا كَفَّارَتُهَا " .
Nous a rapporté Abd Allah ibn Abd al-Mu'min al-Wasiti, nous a rapporté Awn ibn Amara, nous a rapporté Rawh ibn al-Qasim, d'après Ubayd Allah ibn Umar, d'après Amr ibn Shu'ayb, d'après son père, d'après son grand-père : Que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Quiconque jure un serment et voit qu'autre chose est meilleure que cela, qu'il l'abandonne, car l'abandonner est son expiation. »
حَدَّثَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ يَزِيدَ، حَدَّثَنَا زِيَادُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْبَكَّائِيُّ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَعْلَى الثَّقَفِيُّ، عَنِ الْمِنْهَالِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كَفَّرَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ بِصَاعٍ مِنْ تَمْرٍ وَأَمَرَ النَّاسَ بِذَلِكَ فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَنِصْفُ صَاعٍ مِنْ بُرٍّ .
Nous a rapporté Al-‘Abbâs Ibn Yazîd, nous a rapporté Ziyâd Ibn ‘Abd Allâh Al-Bakkâ’î, nous a rapporté ‘Umar Ibn ‘Abd Allâh Ibn Ya‘lâ Al-Thaqafî, de Al-Minhâl Ibn ‘Amr, de Sa‘îd Ibn Jubayr, d’Ibn ‘Abbâs qui a dit : « Le Messager d’Allah (paix et bénédictions d’Allah sur lui) a fait l’expiation avec un sâ‘ de dattes et a ordonné aux gens de le faire. Celui qui n’en trouve pas, alors un demi-sâ‘ de blé. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ أَبِي الْمُغِيرَةِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كَانَ الرَّجُلُ يَقُوتُ أَهْلَهُ قُوتًا فِيهِ سَعَةٌ وَكَانَ الرَّجُلُ يَقُوتُ أَهْلَهُ قُوتًا فِيهِ شِدَّةٌ فَنَزَلَتْ {مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ} .
Nous a rapporté Muhammad ibn Yahya, nous a rapporté Abd al-Rahman ibn Mahdi, nous a rapporté Sufyan ibn 'Uyaynah, de Sulayman ibn Abi al-Mughira, de Sa'id ibn Jubayr, d'Ibn Abbas, a dit : "Il y avait un homme qui pourvoyait à la nourriture de sa famille avec largesse et il y avait un homme qui pourvoyait à la nourriture de sa famille avec parcimonie. Alors le verset a été révélé : {Avec ce que vous nourrissez le mieux votre famille}."
حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ وَكِيعٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حُمَيْدٍ الْمَعْمَرِيُّ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ هَمَّامٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ أَبُو الْقَاسِمِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " إِذَا اسْتَلَجَّ أَحَدُكُمْ فِي الْيَمِينِ فَإِنَّهُ آثَمُ لَهُ عِنْدَ اللَّهِ مِنَ الْكَفَّارَةِ الَّتِي أُمِرَ بِهَا " . حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ صَالِحٍ الْوُحَاظِيُّ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ سَلاَّمٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ نَحْوَهُ .
Sufyan ibn Waki'a nous a rapporté, Muhammad ibn Humayd al-Mamari nous a rapporté, d'après Ma'mar, d'après Hammam, qui a dit : j'ai entendu Abu Hurayra dire : Abu al-Qasim — paix et bénédictions sur lui — a dit "Si l'un de vous persiste obstinément dans un serment, cela est plus peccamineux pour lui auprès de Dieu que l'expiation qui lui a été ordonnée." Muhammad ibn Yahya nous a rapporté, Yahya ibn Salih al-Wuhazi nous a rapporté, Mu'awiya ibn Salam nous a rapporté, d'après Yahya ibn Abi Kathir, d'après Ikrima, d'après Abu Hurayra, d'après le Prophète — paix et bénédictions sur lui — approximativement la même chose.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ صَالِحٍ، عَنْ أَشْعَثَ بْنِ أَبِي الشَّعْثَاءِ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ سُوَيْدِ بْنِ مُقَرِّنٍ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، قَالَ أَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ بِإِبْرَارِ الْمُقْسِمِ .
Nous a rapporté Ali ibn Muhammad, nous a rapporté Waki', de Ali ibn Salih, de Ash'ath ibn Abi al-Sha'tha', de Mu'awiya ibn Suwayd ibn Muqarrin, de al-Bara' ibn 'Azib, qui a dit : Le Messager de Dieu - que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui - nous a ordonné d'honorer celui qui fait un serment.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ صَفْوَانَ، أَوْ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْقُرَشِيِّ، قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمُ فَتْحِ مَكَّةَ جَاءَ بِأَبِيهِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ اجْعَلْ لأَبِي نَصِيبًا فِي الْهِجْرَةِ . فَقَالَ " إِنَّهُ لاَ هِجْرَةَ " . فَانْطَلَقَ فَدَخَلَ عَلَى الْعَبَّاسِ فَقَالَ قَدْ عَرَفْتَنِي فَقَالَ أَجَلْ . فَخَرَجَ الْعَبَّاسُ فِي قَمِيصٍ لَيْسَ عَلَيْهِ رِدَاءٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ عَرَفْتَ فُلاَنًا وَالَّذِي بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ جَاءَ بِأَبِيهِ لِيُبَايِعَكَ عَلَى الْهِجْرَةِ . فَقَالَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " إِنَّهُ لاَ هِجْرَةَ " . فَقَالَ الْعَبَّاسُ أَقْسَمْتُ عَلَيْكَ . فَمَدَّ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَدَهُ فَمَسَّ يَدَهُ فَقَالَ " أَبْرَرْتُ عَمِّي وَلاَ هِجْرَةَ " . حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ الرَّبِيعِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ إِدْرِيسَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ، بِإِسْنَادِهِ نَحْوَهُ . قَالَ يَزِيدُ بْنُ أَبِي زِيَادٍ يَعْنِي لاَ هِجْرَةَ مِنْ دَارٍ قَدْ أَسْلَمَ أَهْلُهَا .
Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Muhammad ibn Fudhayl, de Yazid ibn Abi Ziyad, de Mujahid, de Abd al-Rahman ibn Safwan, ou de Safwan ibn Abd al-Rahman al-Qurashi, il a dit : Lorsqu’il y eut le jour de la conquête de la Mecque, il est venu avec son père et a dit : Ô Messager d'Allah, attribue à mon père une part dans l'émigration. Il a dit : "Il n'y a pas d'émigration." Il est parti et est entré chez al-Abbas et a dit : Tu me connais. Il a dit : Oui. Al-Abbas est alors sorti dans une chemise sans manteau, et a dit : Ô Messager d'Allah, tu connais untel et ce qui est entre nous et lui, il est venu avec son père pour te prêter serment d'allégeance à l'émigration. Le Prophète - paix et bénédictions sur lui - a dit : "Il n'y a pas d'émigration." Al-Abbas a dit : Je t'en conjure. Le Prophète - paix et bénédictions sur lui - a tendu sa main et a touché sa main et a dit : "J'ai exaucé mon oncle, et il n'y a pas d'émigration." Nous a rapporté Muhammad ibn Yahya, nous a rapporté al-Hasan ibn ar-Rabii', de Abdullah ibn Idris, de Yazid ibn Abi Ziyad, avec sa chaîne de transmission semblable. Yazid ibn Abi Ziyad a dit, c’est-à-dire : il n'y a pas d'émigration d'une terre dont les habitants ont embrassé l'Islam.
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا الأَجْلَحُ الْكِنْدِيُّ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ الأَصَمِّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " إِذَا حَلَفَ أَحَدُكُمْ فَلاَ يَقُلْ مَا شَاءَ اللَّهُ وَشِئْتَ . وَلَكِنْ لِيَقُلْ مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ شِئْتَ " .
Nous a rapporté Hisham ibn Ammar, nous a rapporté 'Isa ibn Yunus, nous a rapporté al-Ajlah al-Kindi, de Yazid ibn al-Asam, d'Ibn Abbas, qui a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Si l'un de vous jure, qu'il ne dise pas : Ce que Dieu veut et ce que tu veux. Mais qu'il dise plutôt : Ce que Dieu veut, puis ce que tu veux."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ، أَنَّ رَجُلاً، مِنَ الْمُسْلِمِينَ رَأَى فِي النَّوْمِ أَنَّهُ لَقِيَ رَجُلاً مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ فَقَالَ نِعْمَ الْقَوْمُ أَنْتُمْ لَوْلاَ أَنَّكُمْ تُشْرِكُونَ تَقُولُونَ مَا شَاءَ اللَّهُ وَشَاءَ مُحَمَّدٌ . وَذَكَرَ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ " أَمَا وَاللَّهِ إِنْ كُنْتُ لأَعْرِفُهَا لَكُمْ قُولُوا مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ شَاءَ مُحَمَّدٌ " . حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَبِي الشَّوَارِبِ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ، عَنِ الطُّفَيْلِ بْنِ سَخْبَرَةَ، أَخِي عَائِشَةَ لأُمِّهَا عَنِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ بِنَحْوِهِ .
Hicham Ibn Ammar nous a raconté que Soufiane Ibn 'Ouyayna lui a rapporté d'Abd al-Malik Ibn 'Umayr, de Rib'i Ibn Hirash, de Houdhayfa Ibn al-Yaman qu'un homme parmi les musulmans a vu en rêve qu'il avait rencontré un homme des Gens du Livre qui lui a dit : "Vous êtes un bon peuple si vous ne polythériez pas, vous dites : 'Ce qu'Allah veut et ce que Muhammad veut'". Et il en informa le Prophète - paix et bénédictions d'Allah sur lui - qui dit : "En vérité, par Allah, je le connaissais pour vous. Dites : 'Ce qu'Allah veut, puis ce que Muhammad veut'". Mohamed Ibn Abd al-Malik Ibn Abi al-Shawarib nous a raconté qu'Abou 'Awâna lui a rapporté d'Abd al-Malik, de Rib'i Ibn Hirash, de al-Tufayl Ibn Sakhbara, le frère de 'Aïcha par sa mère, du Prophète - paix et bénédictions d'Allah sur lui - quelque chose de similaire.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ إِسْرَائِيلَ، ح وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَكِيمٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مَهْدِيٍّ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الأَعْلَى، عَنْ جَدَّتِهِ، عَنْ أَبِيهَا، سُوَيْدِ بْنِ حَنْظَلَةَ قَالَ خَرَجْنَا نُرِيدُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَمَعَنَا وَائِلُ بْنُ حُجْرٍ فَأَخَذَهُ عَدُوٌّ لَهُ فَتَحَرَّجَ النَّاسُ أَنْ يَحْلِفُوا فَحَلَفْتُ أَنَا أَنَّهُ أَخِي فَخَلَّى سَبِيلَهُ فَأَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَأَخْبَرْتُهُ أَنَّ الْقَوْمَ تَحَرَّجُوا أَنْ يَحْلِفُوا وَحَلَفْتُ أَنَا أَنَّهُ أَخِي فَقَالَ " صَدَقْتَ الْمُسْلِمُ أَخُو الْمُسْلِمِ " .
Nous étions en route pour rendre visite au Messager d'Allah — paix et bénédictions sur lui —, et Wa'il ibn Hujr était avec nous. Un ennemi l'arrêta, et les gens hésitaient à prêter serment. J'ai alors prêté serment qu'il était mon frère, et ils l'ont libéré. Nous sommes arrivés chez le Messager d'Allah — paix et bénédictions sur lui — et je lui ai raconté que les gens hésitaient à prêter serment et que j'ai juré qu'il était mon frère. Alors il dit : "Tu as dit la vérité : le musulman est le frère du musulman."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَنْبَأَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " إِنَّمَا الْيَمِينُ عَلَى نِيَّةِ الْمُسْتَحْلِفِ " .
Abou Bakr Ibn Abi Chaïba nous a raconté, Yazid Ibn Haroun nous a rapporté, Huchaim nous a informé, d'après 'Abbad Ibn Abi Saleh, d'après son père, d'après Abou Hourayra, le Messager d'Allah ﷺ a dit : "Le serment est sur l'intention de celui qui exige le serment."
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " يَمِينُكَ عَلَى مَا يُصَدِّقُكَ بِهِ صَاحِبُكَ " .
Nous a rapporté 'Amr ibn Rafi', nous a rapporté Hushaym, nous a informé 'Abd Allah ibn Abi Salih, de son père, d'Abou Hourayra, qui a dit que le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Ton serment est sur ce que ton ami te croit."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُرَّةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ عَنِ النَّذْرِ وَقَالَ " إِنَّمَا يُسْتَخْرَجُ بِهِ مِنَ اللَّئِيمِ " .
Nous a rapporté `Ali Ibn Muhammad, nous a rapporté Waki`, de Sufyan, de Mansour, de `Abdullah Ibn Murra, de `Abdullah Ibn `Umar, qui a dit : "Le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a interdit le vœu et a dit : « Il n'est utilisé que pour extraire de l'avare. »"
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " إِنَّ النَّذْرَ لاَ يَأْتِي ابْنَ آدَمَ بِشَىْءٍ إِلاَّ مَا قُدِّرَ لَهُ وَلَكِنْ يَغْلِبُهُ الْقَدَرُ مَا قُدِّرَ لَهُ فَيُسْتَخْرَجُ بِهِ مِنَ الْبَخِيلِ فَيَتَيَسَّرُ عَلَيْهِ مَا لَمْ يَكُنْ يَتَيَسَّرُ عَلَيْهِ مِنْ قَبْلِ ذَلِكَ وَقَدْ قَالَ اللَّهُ أَنْفِقْ أُنْفِقْ عَلَيْكَ " .
Ahmad Ibn Yusuf nous a raconté, 'Ubayd Allah nous a raconté, d'après Sufyan, d'après Abu Al-Zinad, d'après Al-A'raj, d'après Abu Hurayra: Le Messager de Dieu - paix et bénédictions soient sur lui - a dit : « En vérité, le vœu n'apporte rien au fils d'Adam sauf ce qui a été décrété pour lui, mais le destin le domine, ce qui a été décrété pour lui est ainsi extrait de l'avare, de sorte que cela lui devient aisé alors que cela ne l'était pas auparavant, et Dieu a dit : Dépense, et Je dépenserai pour toi ».
حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ أَبِي سَهْلٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ عَمِّهِ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ الْحُصَيْنِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " لاَ نَذْرَ فِي مَعْصِيَةٍ وَلاَ نَذْرَ فِيمَا لاَ يَمْلِكُ ابْنُ آدَمَ " .
Sahl Ibn Abi Sahl nous a rapporté, Soufiane Ibn `Ouyayna nous a rapporté, Ayyoub nous a rapporté d'Abou Qilaba, de la part de son oncle, de `Imrane Ibn Al-Houssayn qui a dit que le Messager d'Allah - paix et salut sur lui - a dit : « Il n'y a pas de vœu dans la désobéissance, et il n'y a pas de vœu dans ce que l'être humain ne possède pas. »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ الْمِصْرِيُّ أَبُو طَاهِرٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَنْبَأَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " لاَ نَذْرَ فِي مَعْصِيَةٍ وَكَفَّارَتُهُ كَفَّارَةُ يَمِينٍ " .
« Il n'y a pas de vœu dans le péché, et son expiation est l'expiation d'un serment. »
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " مَنْ نَذَرَ أَنْ يُطِيعَ اللَّهَ فَلْيُطِعْهُ وَمَنْ نَذَرَ أَنْ يَعْصِيَ اللَّهَ فَلاَ يَعْصِهِ " .
Nous a rapporté Abu Bakr ibn Abi Shaybah, d'après Abu Usamah, d'après Ubayd Allah, d'après Talhah ibn Abd al-Malik, d'après al-Qasim ibn Muhammad, d'après Aïcha, elle a dit que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : « Celui qui a fait le vœu d'obéir à Dieu, qu'il Lui obéisse ; et celui qui a fait le vœu de désobéir à Dieu, qu'il ne Lui désobéisse pas. »
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ رَافِعٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ الْجُهَنِيِّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " مَنْ نَذَرَ نَذْرًا وَلَمْ يُسَمِّهِ فَكَفَّارَتُهُ كَفَّارَةُ يَمِينٍ " .
Ali ibn Muhammad nous a rapporté, Waki nous a rapporté, Ismail ibn Rafi a rapporté de Khalid ibn Yazid, de Uqba ibn Amir al-Juhani, qui a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Celui qui fait un vœu sans le nommer, son expiation est l'expiation d'un serment."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّنْعَانِيُّ، حَدَّثَنَا خَارِجَةُ بْنُ مُصْعَبٍ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَشَجِّ، عَنْ كُرَيْبٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " مَنْ نَذَرَ نَذْرًا وَلَمْ يُسَمِّهِ فَكَفَّارَتُهُ كَفَّارَةُ يَمِينٍ وَمَنْ نَذَرَ نَذْرًا لَمْ يُطِقْهُ فَكَفَّارَتُهُ كَفَّارَةُ يَمِينٍ وَمَنْ نَذَرَ نَذْرًا أَطَاقَهُ فَلْيَفِ بِهِ " .
Nous a rapporté Hicham Ibn Ammar, nous a rapporté Abdel Malik Ibn Mohamed As-San‘ani, nous a rapporté Kharija Ibn Mus‘ab, d’après Boukir Ibn Abdallah Ibn Al-Ashaj, d’après Kourayb, d’après Ibn Abbas, d’après le Prophète — paix et bénédiction de Dieu sur lui — qui a dit : « Celui qui fait un vœu sans le nommer, son expiation est l'expiation d'un serment. Et celui qui fait un vœu qu'il ne peut pas accomplir, son expiation est l'expiation d'un serment. Et celui qui fait un vœu qu'il peut accomplir, qu'il l'accomplisse. »
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، قَالَ نَذَرْتُ نَذْرًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَسَأَلْتُ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ بَعْدَ مَا أَسْلَمْتُ فَأَمَرَنِي أَنْ أُوفِيَ بِنَذْرِي .
Abou Bakr Ibn Abi Shaybah nous a rapporté que Hafs Ibn Ghayath a rapporté de 'Ubaydullah Ibn 'Umar, de Nafi', d'Ibn 'Umar, d'après 'Umar Ibn Al-Khattab, qui a dit : "J'ai fait un vœu à l'époque de l'ignorance, je l'ai demandé au Prophète - paix et bénédictions sur lui - après ma conversion à l'islam, et il m'a ordonné de respecter mon vœu."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِسْحَاقَ الْجَوْهَرِيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَجَاءٍ، أَنْبَأَنَا الْمَسْعُودِيُّ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَجُلاً، جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي نَذَرْتُ أَنْ أَنْحَرَ بِبُوَانَةَ فَقَالَ " فِي نَفْسِكَ شَىْءٌ مِنْ أَمْرِ الْجَاهِلِيَّةِ " . قَالَ لاَ . قَالَ " أَوْفِ بِنَذْرِكَ " .
Un homme est venu auprès du Prophète — que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui — et a dit : "Ô Messager de Dieu, j’ai fait vœu de sacrifier à Buwānah." Il a demandé : "Est-ce qu’il y a quelque chose dans ton cœur lié aux affaires antéislamiques?" Il a répondu : "Non." Il a dit : "Accomplis ton vœu."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الطَّائِفِيِّ، عَنْ مَيْمُونَةَ بِنْتِ كَرْدَمٍ الْيَسَارِيَّةِ، أَنَّ أَبَاهَا، لَقِيَ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَهِيَ رَدِيفَةٌ لَهُ فَقَالَ إِنِّي نَذَرْتُ أَنْ أَنْحَرَ بِبُوَانَةَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " هَلْ بِهَا وَثَنٌ " . قَالَ لاَ . قَالَ " أَوْفِ بِنَذْرِكَ " . حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ دُكَيْنٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ مِقْسَمٍ، عَنْ مَيْمُونَةَ بِنْتِ كَرْدَمٍ، عَنِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ بِنَحْوِهِ .
Nous a rapporté Abu Bakr ibn Abi Shayba, nous a rapporté Marwan ibn Mu'awiya, de 'Abdullah ibn 'Abd al-Rahman al-Ta'ifi, de Maymouna bint Kardam al-Yasariyya, que son père a rencontré le Prophète — prières et bénédictions sur lui — et qu'elle était en croupe avec lui, il a dit : "J'ai fait vœu de sacrifier à Buwana." Le Messager d'Allah — prières et bénédictions sur lui — dit : "Y a-t-il une idole là-bas ?" Il a dit : "Non." Alors il dit : "Accomplis ton vœu." Nous a rapporté Abu Bakr ibn Abi Shayba, nous a rapporté Ibn Dukayn, de 'Abdullah ibn 'Abd al-Rahman, de Yazid ibn Muqsim, de Maymouna bint Kardam, du Prophète — prières et bénédictions sur lui — de façon similaire.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ، اسْتَفْتَى رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فِي نَذْرٍ كَانَ عَلَى أُمِّهِ تُوُفِّيَتْ وَلَمْ تَقْضِهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " اقْضِهِ عَنْهَا " .
Nous a rapporté Muhammad Ibn Rumh, d’après Al-Layth Ibn Sa’d, d’après Ibn Shihab, d’après Ubayd Allah Ibn Abdullah, d’après Ibn Abbas, que Sa’d Ibn ‘Ubada a consulté le Messager de Dieu — paix et bénédictions sur lui — au sujet d’un vœu qui était à la charge de sa mère décédée avant de l’accomplir. Le Messager de Dieu — paix et bénédictions sur lui — a dit : "Accomplis-le pour elle."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، . أَنَّ امْرَأَةً، أَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَتْ إِنَّ أُمِّي تُوُفِّيَتْ وَعَلَيْهَا نَذْرُ صِيَامٍ فَتُوُفِّيَتْ قَبْلَ أَنْ تَقْضِيَهُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " لِيَصُمْ عَنْهَا الْوَلِيُّ " .
Un jour, une femme est venue voir le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) et a dit : "Ma mère est décédée et elle avait un vœu de jeûner qu'elle n'a pas pu accomplir avant sa mort." Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Que le wali (représentant) jeûne à sa place."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ زَحْرٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الرُّعَيْنِيِّ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَالِكٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عُقْبَةَ بْنَ عَامِرٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ أُخْتَهُ نَذَرَتْ أَنْ تَمْشِيَ حَافِيَةً غَيْرَ مُخْتَمِرَةٍ وَأَنَّهُ ذَكَرَ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ " مُرْهَا فَلْتَرْكَبْ وَلْتَخْتَمِرْ وَلْتَصُمْ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ " .
Nous a rapporté Ali ibn Muhammad, nous a rapporté Abdallah ibn Noumayr, de Yahya ibn Saïd, de Oubaydallah ibn Zahr, de Abou Saïd ar-Rou'ayni, qu'Abdallah ibn Malik l'a informé qu'Oqba ibn Amr l'a informé que sa sœur avait voué de marcher pieds nus sans voile et qu'il mentionna cela au Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) qui dit : « Dis-lui de monter, de se voiler et de jeûner trois jours. »
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ حُمَيْدِ بْنِ كَاسِبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَمْرٍو، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ رَأَى النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ شَيْخًا يَمْشِي بَيْنَ ابْنَيْهِ فَقَالَ " مَا شَأْنُ هَذَا " . قَالَ ابْنَاهُ نَذْرٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " ارْكَبْ أَيُّهَا الشَّيْخُ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنْكَ وَعَنْ نَذْرِكَ " .
Nous a rapporté Ya'qub ibn Humayd ibn Kasib, nous a rapporté 'Abd al-'Aziz ibn Muhammad, d'après 'Amr ibn Abi 'Amr, d'après al-A'raj, d'après Abu Hurayra, il a dit que le Prophète ― paix et bénédictions sur lui ― a vu un vieil homme marcher entre ses deux fils et a dit : "Quelle est la situation de celui-ci ?" Ses fils ont répondu : "Un vœu, ô Messager de Dieu." Il a dit : "Monte, ô vieil homme, car Dieu est au-dessus de toi et de ton vœu."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْفَرْوِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مَرَّ بِرَجُلٍ بِمَكَّةَ وَهُوَ قَائِمٌ فِي الشَّمْسِ فَقَالَ " مَا هَذَا " . قَالُوا نَذَرَ أَنْ يَصُومَ وَلاَ يَسْتَظِلَّ إِلَى اللَّيْلِ وَلاَ يَتَكَلَّمَ وَلاَ يَزَالَ قَائِمًا . قَالَ " لِيَتَكَلَّمْ وَلْيَسْتَظِلَّ وَلْيَجْلِسْ وَلْيُتِمَّ صِيَامَهُ " . حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ شَنَبَةَ الْوَاسِطِيُّ، حَدَّثَنَا الْعَلاَءُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، عَنْ وُهَيْبٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ نَحْوَهُ وَاللَّهُ أَعْلَمُ .
Un jour, il passa près d’un homme à La Mecque qui se tenait debout en plein soleil. Le Prophète (que la paix soit sur lui) demanda : « Qu’est-ce que c’est ? ». Ils répondirent : « Il a fait le vœu de jeûner et de ne pas s’abriter jusqu’au soir, de ne pas parler et de rester debout. » Le Prophète dit : « Qu’il parle, qu’il s’abrite, qu’il s’assoie et qu’il complète son jeûne. »