Les chapitres sur la charité
Sunan Ibn Majah
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَعُدْ فِي صَدَقَتِكَ " .
Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shayba, nous a rapporté Wakî', nous a rapporté Hishâm ibn Sa'd, de Zayd ibn Aslam, de son père, de `Umar ibn Al-Khattâb, que le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, a dit : "Ne revenez pas sur votre aumône".
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدِّمَشْقِيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنِي أَبُو جَعْفَرٍ، مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْعَبَّاسِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَثَلُ الَّذِي يَتَصَدَّقُ ثُمَّ يَرْجِعُ فِي صَدَقَتِهِ مَثَلُ الْكَلْبِ يَقِيءُ ثُمَّ يَرْجِعُ فَيَأْكُلُ قَيْئَهُ " .
Nous a rapporté Abd al-Rahman ibn Ibrahim al-Dimashqi, nous a rapporté Al-Walid ibn Muslim, nous a rapporté Al-Awza'i, m’a rapporté Abu Ja'far, Muhammad ibn Ali, m’a rapporté Sa'id ibn al-Musayyib, m’a rapporté Abdullah ibn Abbas, il a dit : Le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) a dit : « La parabole de celui qui fait un don puis revient sur son don est comme le chien qui vomit puis revient et mange son vomi. »
حَدَّثَنَا تَمِيمُ بْنُ الْمُنْتَصِرِ الْوَاسِطِيُّ، حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ يُوسُفَ، عَنْ شَرِيكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ يَعْنِي، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، عُمَرَ أَنَّهُ تَصَدَّقَ بِفَرَسٍ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَبْصَرَ صَاحِبَهَا يَبِيعُهَا بِكَسْرٍ فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ " لاَ تَبْتَعْ صَدَقَتَكَ " .
Nous a rapporté Tamim ibn Al-Muntasir Al-Wasiti, qui a dit : Nous a rapporté Ishaq ibn Youssef, de Charik, de Hicham ibn Ourwa, de Omar ibn Abdullah ibn Omar, c’est-à-dire de son père, de son grand-père, Omar qu'il avait donné un cheval en aumône à l'époque du Messager de Dieu (sur lui la paix et les bénédictions), et il a vu son propriétaire le vendre à un prix réduit. Il est donc allé voir le Prophète (sur lui la paix et les bénédictions) et l'a interrogé à ce sujet, et il a répondu : "Ne rachète pas ton aumône".
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَكِيمٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ التَّيْمِيُّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ النَّهْدِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَامِرٍ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ، أَنَّهُ حَمَلَ عَلَى فَرَسٍ يُقَالُ لَهُ غَمْرٌ أَوْ غَمْرَةٌ فَرَأَى مُهْرًا أَوْ مُهْرَةً مِنْ أَفْلاَئِهَا يُبَاعُ يُنْسَبُ إِلَى فَرَسِهِ فَنَهَى عَنْهَا .
Yahia Ibn Hakim nous a raconté, Yazid Ibn Harun nous a raconté, Souleiman Al-Taymi nous a raconté, d'après Abou Othman Al-Nahdi, d'après Abdallah Ibn Amir, d'après Zoubayr Ibn Al-Awwam, qu'il a monté un cheval appelé Ghamor ou Ghamarah et a vu un poulain parmi sa descendance être vendu et attribué à son cheval, et il a interdit cela.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَطَاءٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي تَصَدَّقْتُ عَلَى أُمِّي بِجَارِيَةٍ وَإِنَّهَا مَاتَتْ . فَقَالَ " آجَرَكِ اللَّهُ وَرَدَّ عَلَيْكِ الْمِيرَاثَ " .
Ali ibn Muhammad nous a rapporté, Waki'a nous a rapporté, de Soufyan, de Abdullah ibn Ata, de Abdullah ibn Bourayda, de son père, il a dit : Une femme est venue auprès du Prophète صلى الله عليه وسلم et a dit : Ô Messager d'Allah, j'ai donné une esclave en aumône à ma mère et elle est décédée. Il a dit : « Qu'Allah te récompense et te rende l'héritage. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ الرَّقِّيُّ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنِّي أَعْطَيْتُ أُمِّي حَدِيقَةً لِي وَإِنَّهَا مَاتَتْ وَلَمْ تَتْرُكْ وَارِثًا غَيْرِي فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَجَبَتْ صَدَقَتُكَ وَرَجَعَتْ إِلَيْكَ حَدِيقَتُكَ " .
Mohamed Ibn Yahya nous a raconté, Abdullah Ibn Jaafar Al-Raqi nous a raconté, Oubaydullah, d'après Abd Al-Karim, d'après Amr Ibn Shuaib, d'après son père, d'après son grand-père, a dit : Un homme est venu voir le Prophète (paix et bénédictions sur lui) et a dit : "J'ai donné mon jardin à ma mère et elle est décédée sans laisser d'héritier autre que moi." Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Ta charité t'est accordée et ton jardin te revient."
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْجَهْضَمِيُّ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ أَصَابَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَرْضًا بِخَيْبَرَ فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَأْمَرَهُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَصَبْتُ مَالاً بِخَيْبَرَ لَمْ أُصِبْ مَالاً قَطُّ هُوَ أَنْفَسُ عِنْدِي مِنْهُ فَمَا تَأْمُرُنِي بِهِ فَقَالَ " إِنْ شِئْتَ حَبَسْتَ أَصْلَهَا وَتَصَدَّقْتَ بِهَا " . قَالَ فَعَمِلَ بِهَا عُمَرُ عَلَى أَنْ لاَ يُبَاعَ أَصْلُهَا وَلاَ يُوهَبَ وَلاَ يُورَثَ تَصَدَّقَ بِهَا لِلْفُقَرَاءِ وَفِي الْقُرْبَى وَفِي الرِّقَابِ وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَالضَّيْفِ لاَ جُنَاحَ عَلَى مَنْ وَلِيَهَا أَنْ يَأْكُلَ مِنْهَا بِالْمَعْرُوفِ أَوْ يُطْعِمَ صَدِيقًا غَيْرَ مُتَمَوِّلٍ .
Nacr Ibn Ali al-Jahdami nous a informés : Moatamir Ibn Soulayman m’a transmis d'après Ibn Aoun, d'après Nafi', d'après Ibn Umar, qui a dit : Omar Ibn al-Khattab a acquis un terrain à Khaybar et est venu voir le Prophète (صلى الله عليه وسلم) pour le consulter, disant : "Ô Messager d'Allah, j'ai acquis un bien à Khaybar, je n'ai jamais obtenu un bien aussi précieux pour moi, que m'ordonnes-tu d'en faire ?" Il répondit : "Si tu veux, garde l'usufruit et fais-en un don." Alors Omar l’a consacré de sorte que le bien ne puisse être vendu, ni donné, ni hérité, et en a fait don aux pauvres, à ses proches, pour la libération des captifs, sur le chemin d'Allah, aux voyageurs et aux invités. Il n’y a pas de mal pour celui qui le gère de consommer de ce bien raisonnablement ou d’en offrir à un ami sans accumuler de richesse.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ الْعَدَنِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ الْمِائَةَ سَهْمٍ الَّتِي بِخَيْبَرَ لَمْ أُصِبْ مَالاً قَطُّ هُوَ أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْهَا وَقَدْ أَرَدْتُ أَنْ أَتَصَدَّقَ بِهَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " احْبِسْ أَصْلَهَا وَسَبِّلْ ثَمَرَتَهَا " . قَالَ ابْنُ أَبِي عُمَرَ فَوَجَدْتُ هَذَا الْحَدِيثَ فِي مَوْضِعٍ آخَرَ فِي كِتَابِي عَنْ سُفْيَانَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ قَالَ عُمَرُ فَذَكَرَ نَحْوَهُ .
Mohammed Ibn Abi Omar Al-'Adani nous a raconté, Sufyan nous a raconté, de 'Ubaydullah Ibn 'Umar, de Nafi', de Ibn 'Umar, qui a dit qu'Umar Ibn Al-Khattab a dit : "Ô Messager d'Allah, ces cent actions à Khaybar, je n'ai jamais obtenu de richesses qui me soient plus chères qu'elles, et j'ai voulu faire aumône de celles-ci." Le Prophète, que la paix soit sur lui, a alors dit : « Garde l'original et fait don du fruit. » Ibn Abi Omar a dit : "J'ai trouvé ce hadith dans un autre endroit de mon livre, de Sufyan, de 'Abdullah, de Nafi', de Ibn 'Umar, et 'Umar a dit quelque chose de similaire."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، حَدَّثَنَا شُرَحْبِيلُ بْنُ مُسْلِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا أُمَامَةَ، يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " الْعَارِيَةُ مُؤَدَّاةٌ وَالْمِنْحَةُ مَرْدُودَةٌ " .
Nous a rapporté Hicham Ibn Ammar, nous a rapporté Ismail Ibn Ayyach, nous a rapporté Chourahbil Ibn Mouslim, il a dit : J'ai entendu Abu Umama dire : J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) dire : "Le prêt est rendu, et le don est restitué."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدِّمَشْقِيَّانِ، قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ شُعَيْبٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " الْعَارِيَةُ مُؤَدَّاةٌ وَالْمِنْحَةُ مَرْدُودَةٌ " .
Nous ont raconté Hicham ibn Ammar et Abderrahman ibn Ibrahim Al-Dimachqi, ils ont dit nous a raconté Mohammed ibn Chouaïb, d’après Abderrahman ibn Yazid, d’après Saïd ibn Abi Saïd, d’après Anas ibn Malik, qui a dit : j’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « L’objet emprunté doit être rendu et le cadeau temporaire doit être restitué. »
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُسْتَمِرِّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، ح وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَكِيمٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، جَمِيعًا عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ سَمُرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " عَلَى الْيَدِ مَا أَخَذَتْ حَتَّى تُؤَدِّيَهُ " .
Nous a rapporté Ibrahim ibn Al-Mustamir, nous a rapporté Muhammad ibn Abdullah, et nous a rapporté Yahya ibn Hakim, nous a rapporté Ibn Abi 'Adi, tous de Sa'id, de Qatada, de Al-Hasan, de Samura, que l'Envoyé de Dieu (paix et salut sur lui) a dit : "La main est responsable de ce qu'elle a pris jusqu'à ce qu'elle le rende."
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ الْجَهْمِ الأَنْمَاطِيُّ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ بْنُ سُوَيْدٍ، عَنِ الْمُثَنَّى، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ أُودِعَ وَدِيعَةً فَلاَ ضَمَانَ عَلَيْهِ " .
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : "Quiconque reçoit un dépôt en garde ne doit pas le garantir."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ شَبِيبِ بْنِ غَرْقَدَةَ، عَنْ عُرْوَةَ الْبَارِقِيِّ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَعْطَاهُ دِينَارًا يَشْتَرِي لَهُ شَاةً فَاشْتَرَى لَهُ شَاتَيْنِ فَبَاعَ إِحْدَاهُمَا بِدِينَارٍ فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِدِينَارٍ وَشَاةٍ فَدَعَا لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْبَرَكَةِ . قَالَ فَكَانَ لَوِ اشْتَرَى التُّرَابَ لَرَبِحَ فِيهِ . حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ، حَدَّثَنَا حَبَّانُ بْنُ هِلاَلٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ زَيْدٍ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ الْخِرِّيتِ، عَنْ أَبِي لَبِيدٍ، لِمَازَةَ بْنِ زَبَّارٍ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ الْبَارِقِيِّ، قَالَ قَدِمَ جَلَبٌ فَأَعْطَانِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم دِينَارًا فَذَكَرَ نَحْوَهُ .
Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Soufiane ibn ‘Ouyayna, de Chabib ibn Gharqada, de ‘Urwa al-Bariqi, que le Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) lui a donné un dinar pour lui acheter une brebis. Il lui a donc acheté deux brebis puis en a vendu une pour un dinar. Il est alors venu au Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) avec un dinar et une brebis, et le Messager d’Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) a prié pour la bénédiction pour lui. Il a dit : « Même s'il avait acheté de la terre, il en aurait profité. » Nous a rapporté Ahmad ibn Saïd al-Darimi, nous a rapporté Habban ibn Hilal, nous a rapporté Saïd ibn Zayd, de Zoubeïr ibn al-Khirit, de Abi Labid, Limaza ibn Zabbari, de ‘Urwa ibn Abi al-Ja’d al-Bariqi, qui a dit : « Un convoi de marchands arriva et le Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) me donna un dinar, et il mentionna ce qui précède. »
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الظُّلْمُ مَطْلُ الْغَنِيِّ وَإِذَا أُتْبِعَ أَحَدُكُمْ عَلَى مَلِيءٍ فَلْيَتْبَعْ " .
Hicham ibn Ammar nous a rapporté, Souriane ibn Ouyayna nous a rapporté, d'après Abou Zinad, d'après Araj, d'après Abou Hurayra, qui a dit que le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : "L'injustice est le retard dans le paiement du riche, et si l'on vous demande de suivre [la traite] envers un débiteur solvable, suivez-la."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ تَوْبَةَ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ يُونُسَ بْنِ عُبَيْدٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَطْلُ الْغَنِيِّ ظُلْمٌ وَإِذَا أُحِلْتَ عَلَى مَلِيءٍ فَاتْبَعْهُ " .
Nous a raconté Ismail ibn Toubah, nous a raconté Hushaym, de Younus ibn Ubayd, de Nafi', d'Ibn Umar, qui a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) a dit : « Le délai du riche est une injustice et si tu es transféré à un débiteur solvable, alors suis-le. »
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، وَالْحَسَنُ بْنُ عَرَفَةَ، قَالاَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، حَدَّثَنِي شُرَحْبِيلُ بْنُ مُسْلِمٍ الْخَوْلاَنِيُّ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا أُمَامَةَ الْبَاهِلِيَّ، يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " الزَّعِيمُ غَارِمٌ وَالدَّيْنُ مَقْضِيٌّ " .
Nous ont rapporté Hichâm ibn 'Ammâr et al-Hassan ibn 'Arafah qui ont dit : nous a rapporté Ismaïl ibn 'Ayyash, m'a rapporté Shurahbil ibn Muslim al-Khawlani, qui a dit : j'ai entendu Abû Umâma al-Bâhili dire : j'ai entendu le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) dire : "Le garant est responsable et la dette est remboursée."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ الدَّرَاوَرْدِيُّ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَمْرٍو، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَجُلاً، لَزِمَ غَرِيمًا لَهُ بِعَشَرَةِ دَنَانِيرَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ مَا عِنْدِي شَىْءٌ أُعْطِيكَهُ فَقَالَ لاَ وَاللَّهِ لاَ أُفَارِقُكَ حَتَّى تَقْضِيَنِي أَوْ تَأْتِيَنِي بِحَمِيلٍ فَجَرَّهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " كَمْ تَسْتَنْظِرُهُ " . فَقَالَ شَهْرًا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَأَنَا أَحْمِلُ لَهُ " . فَجَاءَهُ فِي الْوَقْتِ الَّذِي قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مِنْ أَيْنَ أَصَبْتَ هَذَا " . قَالَ مِنْ مَعْدِنٍ قَالَ " لاَ خَيْرَ فِيهَا " . وَقَضَاهَا عَنْهُ .
Nous a rapporté Muhammad ibn As-Sabbah, nous a rapporté Abdoulaziz ibn Muhammad Ad-Darawardi, de Amr ibn Abi Amr, de Ikrimah, de Ibn Abbas, qu’un homme avait un créancier réclamant dix dinars à l’époque du Messager de Dieu (paix et bénédiction sur lui) et il a dit : « Je n’ai rien à te donner. » L’autre répondit : « Par Dieu, je ne te quitterai pas jusqu’à ce que tu me payes ou que tu m’amènes un garant. » Alors, ils se rendirent chez le Prophète (paix et bénédiction sur lui) qui lui dit : « Combien de temps l’attendras-tu ? » Il répondit : « Un mois. » Alors le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) dit : « Je serai son garant. » Il retourna alors, à l’échéance que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) avait fixée. Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) lui demanda : « D’où as-tu obtenu cela ? » Il répondit : « D’une mine. » Le Prophète dit : « Il n’y a pas de bien en cela. » Et il paya pour lui.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَوْهَبٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أَبِي قَتَادَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِجِنَازَةٍ لِيُصَلِّيَ عَلَيْهَا فَقَالَ " صَلُّوا عَلَى صَاحِبِكُمْ فَإِنَّ عَلَيْهِ دَيْنًا " . فَقَالَ أَبُو قَتَادَةَ أَنَا أَتَكَفَّلُ بِهِ . قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بِالْوَفَاءِ " . قَالَ بِالْوَفَاءِ . وَكَانَ الَّذِي عَلَيْهِ ثَمَانِيَةَ عَشَرَ أَوْ تِسْعَةَ عَشَرَ دِرْهَمًا .
Mohammed ibn Bachar nous a raconté, Abou Amer nous a raconté, Chou'ba nous a raconté, d'après Othman ibn Abdallah ibn Mawhab, qui a dit : J'ai entendu Abdallah ibn Abou Qatada, d'après son père, raconter que le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a été amené à une procession funéraire (pour prier sur elle) et a dit : "Priez sur votre compagnon, car il a une dette." Abou Qatada a dit : "Je me porte garant pour lui." Le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) dit : "À la condition que tu l'acquittes." Il répondit : "Oui, je l'acquitterai." Et le montant de sa dette était de dix-huit ou dix-neuf dirhams.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبِيدَةُ بْنُ حُمَيْدٍ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ زِيَادِ بْنِ عَمْرِو بْنِ هِنْدٍ، عَنِ ابْنِ حُذَيْفَةَ، - هُوَ عِمْرَانُ - عَنْ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، مَيْمُونَةَ قَالَ كَانَتْ تَدَّانُ دَيْنًا فَقَالَ لَهَا بَعْضُ أَهْلِهَا لاَ تَفْعَلِي وَأَنْكَرَ ذَلِكَ عَلَيْهَا قَالَتْ بَلَى إِنِّي سَمِعْتُ نَبِيِّي وَخَلِيلِي صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَا مِنْ مُسْلِمٍ يَدَّانُ دَيْنًا يَعْلَمُ اللَّهُ مِنْهُ أَنَّهُ يُرِيدُ أَدَاءَهُ إِلاَّ أَدَّاهُ اللَّهُ عَنْهُ فِي الدُّنْيَا " .
Nous a rapporté Abou Bakr Ibn Abi Shayba, nous a rapporté Ubaydah Ibn Humayd, de Mansur, de Ziyad Ibn Amr Ibn Hind, d'Ibn Hudhayfah - c'est Imran - d'Umm al-Mu'minin, Maymuna dit qu'elle contractait une dette et qu'un de ses proches lui dit de ne pas le faire et le lui reprocha. Elle dit : "Bien sûr, j'ai entendu mon Prophète et mon ami intime, paix et bénédictions sur lui, dire : 'Aucun musulman ne contracte une dette, sachant qu'il veut la régler, sans qu'Allah ne s'en acquitte pour lui dans ce bas-monde.'"
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ سُفْيَانَ، - مَوْلَى الأَسْلَمِيِّينَ - عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ اللَّهَ مَعَ الدَّائِنِ حَتَّى يَقْضِيَ دَيْنَهُ مَا لَمْ يَكُنْ فِيمَا يَكْرَهُ اللَّهُ " . قَالَ فَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ يَقُولُ لِخَازِنِهِ اذْهَبْ فَخُذْ لِي بِدَيْنٍ فَإِنِّي أَكْرَهُ أَنْ أَبِيتَ لَيْلَةً إِلاَّ وَاللَّهُ مَعِي بَعْدَ الَّذِي سَمِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Il nous a rapporté Ibrahim ibn al-Mundhir, il nous a rapporté Ibn Abi Fudayk, il nous a rapporté Sa'id ibn Sufyan, - le Mawla des Aslamiens - de Ja'far ibn Muhammad, de son père, de 'Abdullah ibn Ja'far qui a dit : Le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, a dit : "Dieu est avec celui qui a une dette jusqu'à ce qu'il s'acquitte de sa dette tant qu'il n'y a rien qui déplaît à Dieu." 'Abdullah ibn Ja'far disait alors à son intendant : "Va et prends pour moi une dette, car il m'est désagréable de passer une nuit sans que Dieu soit avec moi après ce que j'ai entendu du Messager de Dieu, que la paix soit sur lui."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ صَيْفِيِّ بْنِ صُهَيْبِ الْخَيْرِ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ زِيَادِ بْنِ صَيْفِيِّ بْنِ صُهَيْبٍ، عَنْ شُعَيْبِ بْنِ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا صُهَيْبُ الْخَيْرِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَيُّمَا رَجُلٍ يَدَيَّنُ دَيْنًا وَهُوَ مُجْمِعٌ أَنْ لاَ يُوَفِّيَهُ إِيَّاهُ لَقِيَ اللَّهَ سَارِقًا " . حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ الْحِزَامِيُّ، حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ صَيْفِيٍّ، عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ زِيَادٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، صُهَيْبٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ .
Nous a rapporté Hicham ibn Ammar, nous a rapporté Youssef ibn Muhammad ibn Saifi ibn Souhayb Al-Khayr, m'a rapporté Abd Al-Hamid ibn Ziyad ibn Saifi ibn Souhayb, de Chouaib ibn Amr, nous a rapporté Souhayb Al-Khayr, du Messager de Dieu ﷺ, il a dit : "Tout homme qui emprunte une dette avec la ferme intention de ne pas la rembourser rencontrera Allah en voleur." Nous a rapporté Ibrahim ibn Al-Munzir Al-Hizami, nous a rapporté Youssef ibn Muhammad ibn Saifi, de Abd Al-Hamid ibn Ziyad, de son père, de son grand-père, Souhayb du Prophète ﷺ semblablement.
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ حُمَيْدِ بْنِ كَاسِبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ ثَوْرِ بْنِ زَيْدٍ الدِّيلِيِّ، عَنْ أَبِي الْغَيْثِ، - مَوْلَى ابْنِ مُطِيعٍ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ أَخَذَ أَمْوَالَ النَّاسِ يُرِيدُ إِتْلاَفَهَا أَتْلَفَهُ اللَّهُ " .
Nous a rapporté Ya'qub ibn Humayd ibn Kasib, nous a rapporté Abd al-Aziz ibn Muhammad, de Thawr ibn Zayd ad-Dili, d'Abu al-Ghayth, - le mawla de Ibn Muti' - d'Abu Hurayra, que le Prophète, paix et bénédictions de Dieu soient sur lui, a dit : "Celui qui prend les biens des gens avec l'intention de les détruire, Dieu le détruira."
حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ مَسْعَدَةَ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، عَنْ مَعْدَانَ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ ثَوْبَانَ، - مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ " مَنْ فَارَقَ الرُّوحُ الْجَسَدَ وَهُوَ بَرِيءٌ مِنْ ثَلاَثٍ دَخَلَ الْجَنَّةَ مِنَ الْكِبْرِ وَالْغُلُولِ وَالدَّيْنِ " .
Nous a rapporté Houmeïd Ibn Mas'ada, nous a rapporté Khalid Ibn Al-Harith, nous a rapporté Saïd, d'après Qatada, d'après Salim Ibn Abi Al-Ja'd, d'après Ma'dan Ibn Abi Talha, d'après Thawban, - affranchi du Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم - d'après le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم qu'il a dit : "Quiconque l'âme quitte le corps alors qu'il est exempt de trois choses, entrera au paradis : de l'orgueil, du détournement et de la dette."
حَدَّثَنَا أَبُو مَرْوَانَ الْعُثْمَانِيُّ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " نَفْسُ الْمُؤْمِنِ مُعَلَّقَةٌ بِدَيْنِهِ حَتَّى يُقْضَى عَنْهُ " .
Nous a rapporté Abou Marwan Al-Othmani, nous a rapporté Ibrahim Ibn Saad, d'après son père, d'après Omar Ibn Abi Salama, d'après son père, d'après Abu Hurayra, qui a dit que le Messager de Dieu, que la prière de Dieu soit sur lui et le salut, a dit : "L'âme du croyant est suspendue à sa dette jusqu'à ce qu'elle soit payée pour lui."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ ثَعْلَبَةَ بْنِ سَوَاءٍ، حَدَّثَنَا عَمِّي، مُحَمَّدُ بْنُ سَوَاءٍ عَنْ حُسَيْنٍ الْمُعَلِّمِ، عَنْ مَطَرٍ الْوَرَّاقِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ مَاتَ وَعَلَيْهِ دِينَارٌ أَوْ دِرْهَمٌ قُضِيَ مِنْ حَسَنَاتِهِ لَيْسَ ثَمَّ دِينَارٌ وَلاَ دِرْهَمٌ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Tha'laba ibn Sawa, nous a rapporté mon oncle, Muhammad ibn Sawa, de Husayn al-Mu'allim, de Matar al-Warraq, de Nafi', d'Ibn Umar, qui a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Celui qui meurt avec sur lui un dinar ou un dirham, cela sera réglé par ses bonnes actions, il n'y a là ni dinar ni dirham."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ الْمِصْرِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَقُولُ إِذَا تُوُفِّيَ الْمُؤْمِنُ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعَلَيْهِ الدَّيْنُ فَيَسْأَلُ " هَلْ تَرَكَ لِدَيْنِهِ مِنْ قَضَاءٍ " . فَإِنْ قَالُوا نَعَمْ . صَلَّى عَلَيْهِ وَإِنْ قَالُوا لاَ . قَالَ " صَلُّوا عَلَى صَاحِبِكُمْ " . فَلَمَّا فَتَحَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ الْفُتُوحَ قَالَ " أَنَا أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ فَمَنْ تُوُفِّيَ وَعَلَيْهِ دَيْنٌ فَعَلَىَّ قَضَاؤُهُ وَمَنْ تَرَكَ مَالاً فَهُوَ لِوَرَثَتِهِ " .
Aḥmad Ibn 'Amr Ibn al-Sarḥ al-Miṣrī nous a rapporté, 'Abdullāh Ibn Wahb nous a raconté, Yūnus m’a informé, d’après Ibn Shihāb, d’après Abū Salama, d’après Abū Hurayra, que le Messager d'Allāh صلى الله عليه وسلم disait : « Si un croyant décède à l’époque du Messager d'Allāh صلى الله عليه وسلم et qu’il a une dette, on demande : 'A-t-il laissé de quoi payer sa dette ?' S’ils répondent par l’affirmative, il prie sur lui ; et s’ils disent non, il dit : 'Priez sur votre compagnon.' » Lorsque Allāh a accordé au Messager Ses conquêtes, il a dit : « Je suis plus proche des croyants qu’eux-mêmes ; quiconque décède et a une dette, le règlement en incombe à moi, et quiconque laisse des biens, ils reviennent à ses héritiers. »
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ تَرَكَ مَالاً فَلِوَرَثَتِهِ وَمَنْ تَرَكَ دَيْنًا أَوْ ضَيَاعًا فَعَلَىَّ وَإِلَىَّ وَأَنَا أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ " .
Ali ibn Muhammad nous a rapporté, Waki' nous a rapporté, Sufyan nous a rapporté, de Ja'far ibn Muhammad, de son père, de Jabir, qui a dit que le Messager d'Allah, que la paix soit sur lui, a dit : "Celui qui laisse une fortune, elle appartient à ses héritiers, et celui qui laisse une dette ou des personnes à charge, c'est à moi de m'en charger, et je suis plus proche des croyants."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ يَسَّرَ عَلَى مُعْسِرٍ يَسَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ " .
Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shayba, nous a rapporté Abou Muawiya, d'après Al-A'mash, d'après Abou Salih, d'après Abou Hurayra, qui a dit : Le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, a dit : « Celui qui soulage une personne en difficulté, Dieu le soulagera dans ce monde et dans l'au-delà. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ نُفَيْعٍ أَبِي دَاوُدَ، عَنْ بُرَيْدَةَ الأَسْلَمِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ أَنْظَرَ مُعْسِرًا كَانَ لَهُ بِكُلِّ يَوْمٍ صَدَقَةٌ وَمَنْ أَنْظَرَهُ بَعْدَ حِلِّهِ كَانَ لَهُ مِثْلُهُ فِي كُلِّ يَوْمٍ صَدَقَةٌ " .
Raconté par Muhammad ibn 'Abd Allah ibn Numayr, de son père, de l'A'mash, de Nufay' Abi Dawud, de Burayda al-Aslami, le Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : « Quiconque accorde du temps à un débiteur en difficulté a une aumône pour chaque jour, et quiconque lui accorde davantage après l'échéance a une aumône similaire pour chaque jour. »
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّوْرَقِيُّ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مُعَاوِيَةَ، عَنْ حَنْظَلَةَ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ أَبِي الْيَسَرِ، صَاحِبِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ أَحَبَّ أَنْ يُظِلَّهُ اللَّهُ فِي ظِلِّهِ - فَلْيُنْظِرْ مُعْسِرًا أَوْ لِيَضَعْ لَهُ " .
Y'aqoub ibn Ibrahim al-Dawraqi nous a raconté, Ismail ibn Ibrahim nous a raconté, d'après Abderrahman ibn Ishaq, d'après Abderrahman ibn Muawiya, d'après Hanzala ibn Qays, d'après Abou al-Yasar, le compagnon du Prophète صلى الله عليه وسلم, qui a dit: le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit: "Quiconque veut qu'Allah le protège dans Son ombre - qu'il accorde un répit à un débiteur en difficulté ou qu'il réduise sa dette."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ رِبْعِيَّ بْنَ حِرَاشٍ، يُحَدِّثُ عَنْ حُذَيْفَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " أَنَّ رَجُلاً مَاتَ فَقِيلَ لَهُ مَا عَمِلْتَ - فَإِمَّا ذَكَرَ أَوْ ذُكِّرَ - قَالَ إِنِّي كُنْتُ أَتَجَوَّزُ فِي السِّكَّةِ وَالنَّقْدِ وَأُنْظِرُ الْمُعْسِرَ . فَغَفَرَ اللَّهُ لَهُ " . قَالَ أَبُو مُسْعُودٍ أَنَا قَدْ، سَمِعْتُ هَذَا، مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Muhammad ibn Bashar nous a raconté, raconté par Abou Amer, raconté par Shu’ba, d'après Abdul Malek ibn Umayr, qui a dit : "J'ai entendu Rib’i ibn Hirash raconter de la part de Hudhayfa, au sujet du Prophète صلى الله عليه وسلم : "Un homme est mort et on lui a demandé ce qu'il avait fait. Peut-être a-t-il mentionné, ou on lui a rappelé, qu'il disait : 'Je passais outre dans la rue et en matière d’argent, et j'accordais un délai aux indigents'. Alors Allah lui a pardonné." Abu Mas’ud dit : "J'ai entendu cela du Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ خَلَفٍ الْعَسْقَلاَنِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، وَعَائِشَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ طَلَبَ حَقًّا فَلْيَطْلُبْهُ فِي عَفَافٍ وَافٍ أَوْ غَيْرِ وَافٍ " .
Mohamed ibn Khaf al-Asqalani et Mohamed ibn Yahya nous ont rapporté : Ibn Abi Maryam nous a raconté, Yahya ibn Ayoub, d'après Oubeyd Allah ibn Abi Jaafar, d'après Nafi', d'après Ibn Omar et Aïcha, que le Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a dit : "Celui qui cherche un droit, qu'il le cherche dans la dignité parfaite ou imparfaite."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُؤَمَّلِ بْنِ الصَّبَّاحِ الْقَيْسِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُحَبَّبٍ الْقُرَشِيُّ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ السَّائِبِ الطَّائِفِيُّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَامِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِصَاحِبِ الْحَقِّ " خُذْ حَقَّكَ فِي عَفَافٍ وَافٍ أَوْ غَيْرِ وَافٍ " .
Mohamed ibn Al-Mu'ammal ibn As-Sabah Al-Qaysi nous a raconté, Mohamed ibn Mouhabbab Al-Qurashi nous a raconté, Sa'id ibn As-Sa'ib At-Ta'ifi nous a raconté, d'après Abdullah ibn Yamin, d'après Abu Hurayra, que le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit à celui qui avait un droit : "Prends ton droit, qu'il soit entier ou non."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا شَبَابَةُ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، سَمِعْتُ أَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ خَيْرَكُمْ - أَوْ مِنْ خَيْرِكُمْ - أَحَاسِنُكُمْ قَضَاءً " .
Nous ont rapporté Abou Bakr ibn Abi Shayba et Shababa, ainsi que Mouhammad ibn Bachar et Mouhammad ibn Jafar : ils nous ont rapporté tous deux de Shou'ba, de Salama ibn Kouhayl, qui a entendu Abou Salama ibn Abd al-Rahman raconter de la part de Abou Hourayra qui a dit que le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) a dit : "Le meilleur d'entre vous - ou parmi les meilleurs d'entre vous - est celui qui rembourse ses dettes de la meilleure façon."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي رَبِيعَةَ الْمَخْزُومِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم اسْتَسْلَفَ مِنْهُ حِينَ غَزَا حُنَيْنًا ثَلاَثِينَ أَوْ أَرْبَعِينَ أَلْفًا فَلَمَّا قَدِمَ قَضَاهَا إِيَّاهُ ثُمَّ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بَارَكَ اللَّهُ لَكَ فِي أَهْلِكَ وَمَالِكَ إِنَّمَا جَزَاءُ السَّلَفِ الْوَفَاءُ وَالْحَمْدُ " .
Nous a rapporté Abu Bakr Ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Waki', nous a rapporté Isma'il Ibn Ibrahim Ibn 'Abd Allah Ibn Abi Rabi'ah al-Makhzumi, de son père, de son grand-père, que le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) lui a emprunté quand il a fait l'expédition de Hunayn trente ou quarante mille; lorsqu'il est revenu, il les lui a remboursés puis le Prophète lui a dit : "Qu'Allah bénisse ta famille et tes biens, certes la récompense du prêt est le remboursement et la gratitude."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى الصَّنْعَانِيُّ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ حَنَشٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ يَطْلُبُ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِدَيْنٍ أَوْ بِحَقٍّ فَتَكَلَّمَ بِبَعْضِ الْكَلاَمِ فَهَمَّ صَحَابَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَهْ إِنَّ صَاحِبَ الدَّيْنِ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى صَاحِبِهِ حَتَّى يَقْضِيَهُ " .
Un homme est venu demander au Prophète de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) pour une dette ou un droit. Il a parlé avec certaines paroles, et les compagnons du Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) ont désiré s'en prendre à lui. Le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Doucement, celui qui a une dette a autorité sur celui qui doit jusqu’à ce qu’elle soit réglée."
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ أَبُو شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُبَيْدَةَ، - أَظُنُّهُ قَالَ - حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ جَاءَ أَعْرَابِيٌّ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَتَقَاضَاهُ دَيْنًا كَانَ عَلَيْهِ فَاشْتَدَّ عَلَيْهِ حَتَّى قَالَ لَهُ أُحَرِّجُ عَلَيْكَ إِلاَّ قَضَيْتَنِي . فَانْتَهَرَهُ أَصْحَابُهُ وَقَالُوا وَيْحَكَ تَدْرِي مَنْ تُكَلِّمُ قَالَ إِنِّي أَطْلُبُ حَقِّي . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هَلاَّ مَعَ صَاحِبِ الْحَقِّ كُنْتُمْ " . ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَى خَوْلَةَ بِنْتِ قَيْسٍ فَقَالَ لَهَا " إِنْ كَانَ عِنْدَكِ تَمْرٌ فَأَقْرِضِينَا حَتَّى يَأْتِيَنَا تَمْرٌ فَنَقْضِيَكِ " . فَقَالَتْ نَعَمْ بِأَبِي أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ فَأَقْرَضَتْهُ فَقَضَى الأَعْرَابِيَّ وَأَطْعَمَهُ فَقَالَ أَوْفَيْتَ أَوْفَى اللَّهُ لَكَ . فَقَالَ " أُولَئِكَ خِيَارُ النَّاسِ إِنَّهُ لاَ قُدِّسَتْ أُمَّةٌ لاَ يَأْخُذُ الضَّعِيفُ فِيهَا حَقَّهُ غَيْرَ مُتَعْتَعٍ " .
Ibrahim ibn Abdullah ibn Muhammad ibn Uthman Abu Shaybah nous a fait ce récit : Ibn Abi Ubaydah - je pense qu'il a dit - nous a raconté d'après son père, d'après al-A'mash, d'après Abi Salih, d'après Abu Said al-Khudri : Un bédouin est venu vers le Prophète (paix et bénédictions sur lui) pour lui réclamer une dette qu'il avait à lui. Il fut très exigeant au point de lui dire : "Je te somme de me rembourser." Ses compagnons l'écartèrent en lui disant : "Malheur à toi, sais-tu à qui tu parles ?" Il dit : "Je réclame mon droit." Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit alors : "Pourquoi n'êtes-vous pas avec celui qui a un droit ?" Il envoya ensuite un message à Khawla bint Qays en lui disant : "Si tu as des dattes, prête-les-nous jusqu'à ce que nos dattes nous arrivent et que nous te remboursions." Elle répondit : "Oui, par mon père, tu es, ô Messager d'Allah." Elle les lui prêta, et il remboursa le bédouin et l'invita à manger. Le bédouin dit : "Tu as été juste, qu'Allah te récompense." Le Prophète dit alors : "Ce sont les meilleurs des gens. Une nation ne sera pas sanctifiée si le faible n'y obtient pas son droit sans difficulté."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا وَبْرُ بْنُ أَبِي دُلَيْلَةَ الطَّائِفِيُّ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ مَيْمُونِ بْنِ مُسَيْكَةَ، - قَالَ وَكِيعٌ وَأَثْنَى عَلَيْهِ خَيْرًا - عَنْ عَمْرِو بْنِ الشَّرِيدِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَىُّ الْوَاجِدِ يُحِلُّ عِرْضَهُ وَعُقُوبَتَهُ " . قَالَ عَلِيٌّ الطَّنَافِسِيُّ يَعْنِي عِرْضَهُ شِكَايَتَهُ وَعُقُوبَتَهُ سِجْنَهُ .
Nous ont rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah et Ali ibn Muhammad, qui ont dit nous avoir rapporté Waki', qui nous a rapporté Wabr ibn Abi Dulaylah al-Ta'ifi, qui m'a rapporté Muhammad ibn Maymun ibn Musayka, - Waki' a dit qu'il en a fait le meilleur éloge - de 'Amr ibn Shurayd, de son père, qui a dit que le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Procrastiner le paiement de la dette par celui qui en a les moyens permet de se plaindre de lui et de le punir." Ali at-Tanafisi a dit, cela signifie se plaindre de lui et le punir en l'emprisonnant.
حَدَّثَنَا هَدِيَّةُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا النَّضْرُ بْنُ شُمَيْلٍ، حَدَّثَنَا الْهِرْمَاسُ بْنُ حَبِيبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِغَرِيمٍ لِي فَقَالَ لِي " الْزَمْهُ " . ثُمَّ مَرَّ بِي آخِرَ النَّهَارِ فَقَالَ " مَا فَعَلَ أَسِيرُكَ يَا أَخَا بَنِي تَمِيمٍ " .
Nous a rapporté Hadiya Ibn Abd al-Wahhab, nous a rapporté al-Nadr Ibn Shumayl, nous a rapporté al-Hirmas Ibn Habib, de son père, de son grand-père, qui dit : "Je suis allé au Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) avec mon débiteur, et il m'a dit : 'Reste avec lui.' Puis il est passé à côté de moi plus tard dans la journée et a dit : 'Que fait ton prisonnier, ô frère des Bani Tamim ?'"
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، وَيَحْيَى بْنُ حَكِيمٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، أَنْبَأَنَا يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ تَقَاضَى ابْنَ أَبِي حَدْرَدٍ دَيْنًا لَهُ عَلَيْهِ فِي الْمَسْجِدِ حَتَّى ارْتَفَعَتْ أَصْوَاتُهُمَا حَتَّى سَمِعَهُمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ فِي بَيْتِهِ فَخَرَجَ إِلَيْهِمَا فَنَادَى كَعْبًا فَقَالَ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " دَعْ مِنْ دَيْنِكَ هَذَا " . وَأَوْمَأَ بِيَدِهِ إِلَى الشَّطْرِ فَقَالَ قَدْ فَعَلْتُ . قَالَ " قُمْ فَاقْضِهِ " .
Nous ont rapporté Muhammad ibn Yahya et Yahya ibn Hakim, ils ont dit que nous a rapporté Othman ibn Umar, nous a informé Yunus ibn Yazid, d'après Az-Zuhri, d'après Abdullah ibn Ka'b ibn Malik, d'après son père, qu'il a réclamé à Ibn Abi Hadrad une dette qu'il avait sur lui dans la mosquée jusqu'à ce que leurs voix s'élèvent au point que le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) les entendit alors qu'il était dans sa maison. Il sortit vers eux et appela Ka'b et celui-ci répondit : "Je suis à votre service, ô Messager d'Allah." Il dit : "Abandonne la moitié de ta dette." Et il fit un geste de la main vers la moitié. Il dit : "Je l'ai fait." Il dit : "Lève-toi et rembourse-le."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ خَلَفٍ الْعَسْقَلاَنِيُّ، حَدَّثَنَا يَعْلَى، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ يُسَيْرٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ رُومِيٍّ، قَالَ كَانَ سُلَيْمَانُ بْنُ أُذُنَانٍ يُقْرِضُ عَلْقَمَةَ أَلْفَ دِرْهَمٍ إِلَى عَطَائِهِ فَلَمَّا خَرَجَ عَطَاؤُهُ تَقَاضَاهَا مِنْهُ وَاشْتَدَّ عَلَيْهِ فَقَضَاهُ فَكَأَنَّ عَلْقَمَةَ غَضِبَ فَمَكَثَ أَشْهُرًا ثُمَّ أَتَاهُ فَقَالَ أَقْرِضْنِي أَلْفَ دِرْهَمٍ إِلَى عَطَائِي قَالَ نَعَمْ وَكَرَامَةً يَا أُمَّ عُتْبَةَ هَلُمِّي تِلْكَ الْخَرِيطَةَ الْمَخْتُومَةَ الَّتِي عِنْدَكِ . فَجَاءَتْ بِهَا فَقَالَ أَمَا وَاللَّهِ إِنَّهَا لَدَرَاهِمُكَ الَّتِي قَضَيْتَنِي مَا حَرَّكْتُ مِنْهَا دِرْهَمًا وَاحِدًا . قَالَ فَلِلَّهِ أَبُوكَ مَا حَمَلَكَ عَلَى مَا فَعَلْتَ بِي . قَالَ مَا سَمِعْتُ مِنْكَ . قَالَ مَا سَمِعْتَ مِنِّي قَالَ سَمِعْتُكَ تَذْكُرُ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَا مِنْ مُسْلِمٍ يُقْرِضُ مُسْلِمًا قَرْضًا مَرَّتَيْنِ إِلاَّ كَانَ كَصَدَقَتِهَا مَرَّةً " . قَالَ كَذَلِكَ أَنْبَأَنِي ابْنُ مَسْعُودٍ .
Mohamed ibn Khalaf al-Asqalani nous a raconté : Ya'la nous a raconté : Soulayman ibn Yousair nous a raconté, d'après Qais ibn Roumi, qui a dit : Soulayman ibn Uthnan prêtait à Alqama mille dirhams jusqu'à son allocation. Lorsque son allocation fut donnée, il les lui réclama sévèrement, et Alqama les remboursa, mais il semblait en colère. Quelques mois passèrent, puis Alqama vint à lui et dit : Prête-moi mille dirhams jusqu'à mon allocation. Soulayman répondit : Oui, avec plaisir. Ô Umm 'Utba, apporte cette bourse scellée que tu as. Elle la lui apporta et il dit : Par Allah, ce sont tes dirhams que tu m'as remboursés. Je n'ai pas touché un seul dirham. Alqama dit : Que Dieu te bénisse ! Qu'est-ce qui t'a poussé à faire cela avec moi ? Soulayman répondit : Ce que j'ai entendu de toi. Alqama demanda : Qu'as-tu entendu de moi ? Soulayman répondit : Je t'ai entendu parler d'Ibn Mas'oud que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Il n'y a pas de musulman qui prête à un autre musulman deux fois sans que cela soit considéré comme une aumône la première fois." Alqama répondit : C'est ce que m'a également rapporté Ibn Mas'oud.
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْكَرِيمِ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ يَزِيدَ بْنِ أَبِي مَالِكٍ، وَحَدَّثَنَا أَبُو حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ يَزِيدَ بْنِ أَبِي مَالِكٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " رَأَيْتُ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِي عَلَى بَابِ الْجَنَّةِ مَكْتُوبًا الصَّدَقَةُ بِعَشْرِ أَمْثَالِهَا وَالْقَرْضُ بِثَمَانِيَةَ عَشَرَ . فَقُلْتُ يَا جِبْرِيلُ مَا بَالُ الْقَرْضِ أَفْضَلُ مِنَ الصَّدَقَةِ . قَالَ لأَنَّ السَّائِلَ يَسْأَلُ وَعِنْدَهُ وَالْمُسْتَقْرِضُ لاَ يَسْتَقْرِضُ إِلاَّ مِنْ حَاجَةٍ " .
Nous a rapporté 'Ubayd Allah Ibn 'Abd al-Karim, qui nous a rapporté de Hisham Ibn Khalid, d'après Khalid Ibn Yazid Ibn Abi Malik, et nous a également rapporté Abu Hatim, qui nous a rapporté de Hisham Ibn Khalid, d'après Khalid Ibn Yazid Ibn Abi Malik, d'après son père, d'après Anas Ibn Malik, qui a dit que le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : « La nuit où j'ai été transporté, j'ai vu à la porte du Paradis qu'il était écrit : "La charité est récompensée dix fois et le prêt dix-huit fois." J'ai dit : "Ô Gabriel, pourquoi le prêt est-il meilleur que la charité ?" Il a dit : "Parce que celui qui demande la charité le fait même s'il a des choses, alors que l'emprunteur ne demande un prêt que par nécessité." »
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، حَدَّثَنِي عُتْبَةُ بْنُ حُمَيْدٍ الضَّبِّيُّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي إِسْحَاقَ الْهُنَائِيِّ، قَالَ سَأَلْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ الرَّجُلُ مِنَّا يُقْرِضُ أَخَاهُ الْمَالَ فَيُهْدِي لَهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِذَا أَقْرَضَ أَحَدُكُمْ قَرْضًا فَأَهْدَى لَهُ أَوْ حَمَلَهُ عَلَى الدَّابَّةِ فَلاَ يَرْكَبْهَا وَلاَ يَقْبَلْهُ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ جَرَى بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ قَبْلَ ذَلِكَ " .
Hicham Ibn Ammar nous a raconté, Ismail Ibn Ayaach nous a rapporté, 'Utbah Ibn Humayd Al-Dabbi m'a raconté, d'après Yahya Ibn Abi Ishaq Al-Huna'i, qui a dit : J'ai demandé à Anas Ibn Malik : "L'un d'entre nous prête de l'argent à son frère et celui-ci lui offre un cadeau, que doit-il faire ?" Il a répondu : "Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : 'Si l'un de vous accorde un prêt, et qu'on lui offre un cadeau ou qu'on le transporte sur une monture, il ne doit pas l'accepter, ni la chevaucher, à moins qu'il n'existe déjà une habitude entre eux avant cela.'"
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ أَبُو جَعْفَرٍ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ سَعْدِ بْنِ الأَطْوَلِ، أَنَّ أَخَاهُ، مَاتَ وَتَرَكَ ثَلاَثَمِائَةِ دِرْهَمٍ وَتَرَكَ عِيَالاً فَأَرَدْتُ أَنْ أُنْفِقَهَا عَلَى عِيَالِهِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ أَخَاكَ مُحْتَبَسٌ بِدَيْنِهِ فَاقْضِ عَنْهُ " . فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ أَدَّيْتُ عَنْهُ إِلاَّ دِينَارَيْنِ ادَّعَتْهُمَا امْرَأَةٌ وَلَيْسَ لَهَا بَيِّنَةٌ . قَالَ " فَأَعْطِهَا فَإِنَّهَا مُحِقَّةٌ " .
Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shayba, nous a rapporté 'Affan, nous a rapporté Hammad ibn Salamah, m'a informé 'Abd al-Malik Abu Ja'far, d'après Abu Nadhrah, d'après Sa'd ibn al-Atwal, que son frère est mort en laissant trois cents dirhams et laissé une famille. Je voulais les dépenser pour sa famille, mais le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Ton frère est retenu par sa dette, alors acquitte-la pour lui." Il dit : "Ô Messager d'Allah, j'ai réglé sa dette sauf deux dinars réclamés par une femme, mais elle n'a pas de preuve." Il dit : "Donne-les-lui, car elle a raison."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدِّمَشْقِيُّ، حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ وَهْبِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ أَبَاهُ، تُوُفِّيَ وَتَرَكَ عَلَيْهِ ثَلاَثِينَ وَسْقًا لِرَجُلٍ مِنَ الْيَهُودِ فَاسْتَنْظَرَهُ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ فَأَبَى أَنْ يُنْظِرَهُ فَكَلَّمَ جَابِرٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِيَشْفَعَ لَهُ إِلَيْهِ فَجَاءَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَكَلَّمَ الْيَهُودِيَّ لِيَأْخُذَ ثَمَرَ نَخْلِهِ بِالَّذِي لَهُ عَلَيْهِ فَأَبَى عَلَيْهِ فَكَلَّمَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَبَى أَنْ يُنْظِرَهُ فَدَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم النَّخْلَ فَمَشَى فِيهَا ثُمَّ قَالَ لِجَابِرٍ " جُدَّ لَهُ فَأَوْفِهِ الَّذِي لَهُ " . فَجَدَّ لَهُ بَعْدَ مَا رَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثَلاَثِينَ وَسْقًا وَفَضَلَ لَهُ اثْنَا عَشَرَ وَسْقًا فَجَاءَ جَابِرٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِيُخْبِرَهُ بِالَّذِي كَانَ فَوَجَدَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَائِبًا فَلَمَّا انْصَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَاءَهُ فَأَخْبَرَهُ أَنَّهُ قَدْ أَوْفَاهُ وَأَخْبَرَهُ بِالْفَضْلِ الَّذِي فَضَلَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَخْبِرْ بِذَلِكَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ " . فَذَهَبَ جَابِرٌ إِلَى عُمَرَ فَأَخْبَرَهُ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ لَقَدْ عَلِمْتُ حِينَ مَشَى فِيهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيُبَارِكَنَّ اللَّهُ فِيهَا .
Abd al-Rahman ibn Ibrahim al-Dimashqi nous a raconté, nous a rapporté Shuayb ibn Ishaq, nous a rapporté Hisham ibn Urwa, de Wahb ibn Kaysan, de Jabir ibn Abd Allah, que son père est décédé et a laissé trente sa' (mesures) à un homme juif, et Jabir ibn Abd Allah lui demanda un délai, mais il refusa de lui accorder un délai. Jabir a donc parlé au Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) pour qu'il intercède pour lui, le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) est alors venu et a parlé au juif pour qu'il accepte les dattes de son palmier pour ce qui lui était dû, mais il a refusé à nouveau. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) lui a donc parlé, mais il a refusé de lui accorder un délai. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) est alors entré dans le palmier et s'y est promené, puis a dit à Jabir : "Coupe pour lui et remplis-le de ce qui lui est dû." Jabir a donc coupé pour lui après le retour du Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) trente sa', et il lui restait douze sa'. Jabir est allé informer le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) de ce qui s'était passé, mais a trouvé le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) absent. Quand le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) est revenu, Jabir est venu à lui et l'a informé qu'il avait accompli ce qui était dû, et lui a également parlé du surplus. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Informe Umar ibn al-Khattab de cela." Jabir est allé informer Umar, et Umar lui a dit : "J'ai su dès que le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) s'y est promené, que Dieu y bénirait."
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا رِشْدِينُ بْنُ سَعْدٍ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ الْمُحَارِبِيُّ، وَأَبُو أُسَامَةَ وَجَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ عَنِ ابْنِ أَنْعُمٍ، قَالَ أَبُو كُرَيْبٍ وَحَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنِ ابْنِ أَنْعُمٍ، عَنِ عِمْرَانَ بْنِ عَبْدٍ الْمَعَافِرِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ الدَّيْنَ يُقْضَى مِنْ صَاحِبِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِذَا مَاتَ إِلاَّ مَنْ يَدَيَّنُ فِي ثَلاَثِ خِلاَلٍ الرَّجُلُ تَضْعُفُ قُوَّتُهُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيَسْتَدِينُ يَتَقَوَّى بِهِ لِعَدُوِّ اللَّهِ وَعَدُوِّهِ وَرَجُلٌ يَمُوتُ عِنْدَهُ مُسْلِمٌ لاَ يَجِدُ مَا يُكَفِّنُهُ وَيُوَارِيهِ إِلاَّ بِدَيْنٍ وَرَجُلٌ خَافَ اللَّهَ عَلَى نَفْسِهِ الْعُزْبَةَ فَيَنْكِحُ خَشْيَةً عَلَى دِينِهِ فَإِنَّ اللَّهَ يَقْضِي عَنْ هَؤُلاَءِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ " .
Abou Kourayb nous a rapporté, Rachidine Ibn Saad, Abderrahmane Al-Mouharibi, Abou Oussama, et Jaafar Ibn Aoun d'après Ibn An'am également, ont raconté que Waki nous a aussi rapporté de Soufiane, d'après Ibn An'am, d'après Imrane Ibn Abd Al-Maafari, d'après Abdallah ibn Amr, qui a dit que le Messager de Dieu (paix et salut soient sur lui) a dit : "En vérité, la dette est réglée par son propriétaire au Jour de la Résurrection lorsqu'il meurt, sauf pour celui qui contracte une dette pour trois raisons : un homme dont la force s'affaiblit dans le chemin de Dieu et qui prend une dette pour se renforcer contre l'ennemi de Dieu et le sien propre ; un homme chez qui un musulman meurt sans qu'il ait de quoi l'envelopper et l'enterrer sauf en contractant une dette ; et un homme qui craint Dieu pour lui-même face au célibat et se marie par crainte pour sa religion. En vérité, Dieu réglera pour ceux-ci au Jour de la Résurrection."