Le Musnad d'az-Zubair bin al-'Awwam

Musnad Ahmad ibn Hanbal

31

حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَاطِبٍ، عَنِ ابْنِ الزُّبَيْرِ، عَنِ الزُّبَيْرِ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ لَمَّا نَزَلَتْ ‏{‏ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِنْدَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ‏}‏ قَالَ الزُّبَيْرُ أَيْ رَسُولَ اللَّهِ مَعَ خُصُومَتِنَا فِي الدُّنْيَا قَالَ نَعَمْ وَلَمَّا نَزَلَتْ ‏{‏ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنْ النَّعِيمِ‏}‏ قَالَ الزُّبَيْرُ أَيْ رَسُولَ اللَّهِ أَيُّ نَعِيمٍ نُسْأَلُ عَنْهُ وَإِنَّمَا يَعْنِي هُمَا الْأَسْوَدَانِ التَّمْرُ وَالْمَاءُ قَالَ أَمَا إِنَّ ذَلِكَ سَيَكُونُ‏.‏

Sufyan nous a rapporté, de Muhammad ibn Amr, de Yahya ibn Abd al-Rahman ibn Hatib, d'Ibn al-Zubayr, de Zubayr, que Dieu soit satisfait de lui, a dit : Lorsque le verset "Puis, le Jour de la Résurrection, vous disputerez devant votre Seigneur" fut révélé, Zubayr dit : Ô Messager de Dieu, cela concerne-t-il nos disputes dans ce monde ? Il répondit : Oui. Et lorsque le verset "Puis, ce jour-là, vous serez interrogés sur les plaisirs (que vous avez eus)" fut révélé, Zubayr demanda : Ô Messager de Dieu, quels plaisirs nous sera-t-il demandé de justifier ? Et il faisait allusion par là aux deux choses noires : les dattes et l'eau. Il dit : Sache que cela sera.

حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ، سَمِعْتُ عُمَرَ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَقُولُ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ وَطَلْحَةَ وَالزُّبَيْرِ وَسَعْدٍ نَشَدْتُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي تَقُومُ بِهِ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَقَالَ سُفْيَانُ مَرَّةً الَّذِي بِإِذْنِهِ تَقُومُ أَعَلِمْتُمْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ إِنَّا لَا نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ قَالَ قَالُوا اللَّهُمَّ نَعَمْ‏.‏

Sufyan nous a rapporté, d'après Amr, d'après Al-Zuhri, d'après Malik Ibn Aws, j'ai entendu Omar, que Dieu l'agrée, dire à Abd Al-Rahman, Talha, Al-Zubair et Sa'd : je vous adjure par Dieu, par Celui par la volonté duquel les cieux et la terre subsistent (et Sufyan dit une fois, "par Celui par la permission duquel les cieux et la terre subsistent"), savez-vous que le Messager de Dieu, que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui, a dit "Nous ne laissons pas d'héritage, ce que nous laissons est aumône" ? Ils ont dit : Oui, par Dieu.

حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَأَنْ يَحْمِلَ الرَّجُلُ حَبْلًا فَيَحْتَطِبَ بِهِ ثُمَّ يَجِيءَ فَيَضَعَهُ فِي السُّوقِ فَيَبِيعَهُ ثُمَّ يَسْتَغْنِيَ بِهِ فَيُنْفِقَهُ عَلَى نَفْسِهِ خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ يَسْأَلَ النَّاسَ أَعْطَوْهُ أَوْ مَنَعُوهُ‏.‏

Hafs Ibn Ghiyath nous a rapporté, d'après Hisham, d'après son père, d'après Al-Zubayr Ibn Al-Awwam, qui a dit que le Messager d'Allah, que la paix et le salut soient sur lui, a dit : "Qu'un homme porte un cordage et aille chercher du bois de chauffage, puis vienne le mettre sur le marché pour le vendre et ainsi s'enrichisse et dépense pour lui-même est mieux pour lui que de demander aux gens, qu'ils lui donnent ou lui refusent."

حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنِ الزُّبَيْرِ، قَالَ جَمَعَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَبَوَيْهِ يَوْمَ أُحُدٍ‏.‏

Nous a rapporté Abou Mouaawia, nous a rapporté Hicham, d'après son père, d'après Abdallah ibn Zoubeir, d'après Zoubeir, qui a dit : "Le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a réuni pour moi ses parents le jour d'Uhud."

حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، أَنْبَأَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمُ الْخَنْدَقِ كُنْتُ أَنَا وَعُمَرُ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ فِي الْأُطُمِ الَّذِي فِيهِ نِسَاءُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أُطُمِ حَسَّانَ فَكَانَ يَرْفَعُنِي وَأَرْفَعُهُ فَإِذَا رَفَعَنِي عَرَفْتُ أَبِي حِينَ يَمُرُّ إِلَى بَنِي قُرَيْظَةَ وَكَانَ يُقَاتِلُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ فَقَالَ مَنْ يَأْتِي بَنِي قُرَيْظَةَ فَيُقَاتِلَهُمْ فَقُلْتُ لَهُ حِينَ رَجَعَ يَا أَبَتِ تَاللَّهِ إِنْ كُنْتُ لَأَعْرِفُكَ حِينَ تَمُرُّ ذَاهِبًا إِلَى بَنِي قُرَيْظَةَ فَقَالَ يَا بُنَيَّ أَمَا وَاللَّهِ إِنْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَيَجْمَعُ لِي أَبَوَيْهِ جَمِيعًا يُفَدِّينِي بِهِمَا يَقُولُ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي‏.‏

Abou Oussama nous a raconté, Hicham nous a informé, d'après son père, d'après Abdallah ibn al-Zubayr, il a dit : Lorsque ce fut le jour du fossé, j'étais moi et Omar ibn Abi Salama dans le refuge où se trouvaient les femmes du Messager d'Allah, paix et salutations sur lui, refuge de Hassan. Il me soulevait et je le soulevais. Quand il me soulevait, je pouvais reconnaître mon père lorsqu'il passait en direction des Banu Qurayza et il combattait avec le Messager d'Allah, paix et salutations sur lui, le jour du fossé. Il a dit : Qui ira combattre les Banu Qurayza ? Je lui ai dit quand il est revenu : Ô mon père, je te jure par Allah, je te reconnaissais quand tu passais allant vers les Banu Qurayza. Il a dit : Ô mon fils, je jure par Allah, le Messager d'Allah, paix et salutations sur lui, lui donnait l'affection de ses deux parents ensemble, il se sacrifierait pour moi en disant : Que mon père et ma mère soient ta rançon.

حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَنْبَأَنَا سُلَيْمَانُ يَعْنِي التَّيْمِيَّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَامِرٍ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ، أَنَّ رَجُلًا، حَمَلَ عَلَى فَرَسٍ يُقَالُ لَهَا غَمْرَةُ أَوْ غَمْرَاءُ وَقَالَ فَوَجَدَ فَرَسًا أَوْ مُهْرًا يُبَاعُ فَنُسِبَتْ إِلَى تِلْكَ الْفَرَسِ فَنُهِيَ عَنْهَا‏.‏

Nous a rapporté Yazid ibn Haroun, nous informe Souleiman, c'est-à-dire al-Taymi, de la part de Abi Othman, de la part de Abdullah ibn Amir, de la part de al-Zubair ibn al-Awwam, qu'un homme monta un cheval nommé Ghamra ou Ghamraa. Il a dit : "Il trouva un cheval ou un poulain à vendre, qui était attribué à ce cheval, et il en fut déconseillé."

حَدَّثَنَا يَزِيدُ، أَنْبَأَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ مُسْلِمِ بْنِ جُنْدُبٍ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ كُنَّا نُصَلِّي مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْجُمُعَةَ ثُمَّ نَنْصَرِفُ فَنَبْتَدِرُ الْآجَامَ فَلَا نَجِدُ إِلَّا قَدْرَ مَوْضِعِ أَقْدَامِنَا قَالَ يَزِيدُ الْآجَامُ هِيَ الْآطَامُ‏.‏

Yazid nous a raconté, Ibn Abi Dh'ib nous a informé, de Muslim Ibn Jundub, de Al-Zubayr Ibn Al-Awwam, que Dieu soit satisfait de lui, il a dit : "Nous priions le vendredi avec le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, puis nous nous retournions pour courir vers les zones désertiques, et nous ne trouvions que l'espace pour nos pieds." Yazid a dit : "Les zones désertiques sont les terrains vagues."

حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَنْبَأَنَا هِشَامٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ يَعِيشَ بْنِ الْوَلِيدِ بْنِ هِشَامٍ، وَأَبُو مُعَاوِيَةَ شَيْبَانُ عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ يَعِيشَ بْنِ الْوَلِيدِ بْنِ هِشَامٍ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دَبَّ إِلَيْكُمْ دَاءُ الْأُمَمِ قَبْلَكُمْ الْحَسَدُ وَالْبَغْضَاءُ وَالْبَغْضَاءُ هِيَ الْحَالِقَةُ حَالِقَةُ الدِّينِ لَا حَالِقَةُ الشَّعَرِ وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ لَا تُؤْمِنُوا حَتَّى تَحَابُّوا أَفَلَا أُنَبِّئُكُمْ بِشَيْءٍ إِذَا فَعَلْتُمُوهُ تَحَابَبْتُمْ أَفْشُوا السَّلَامَ بَيْنَكُمْ‏.‏

Yazid ibn Haroun nous a raconté, Hicham nous a informé, d'après Yahya ibn Abi Kathir, d'après Yaïch ibn Al-Walid ibn Hicham, et Abu Muawiya Shaiban d'après Yahya ibn Abi Kathir, d'après Yaïch ibn Al-Walid ibn Hicham, d'après Az-Zubayr ibn Al-Awwam, qu'Allah soit satisfait de lui, a dit : Le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, a dit : « Il s'est glissé parmi vous la maladie des nations qui vous ont précédés : l'envie et la haine. La haine est ce qui rase, elle rase la religion et non les cheveux. Par celui qui tient l'âme de Muhammad dans Sa main, vous ne croirez pas tant que vous ne vous aimerez pas. Ne veux-je pas vous informer de quelque chose qui, si vous le faites, vous vous aimerez ? Répandez le salut entre vous. »

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ جَامِعِ بْنِ شَدَّادٍ، عَنْ عَامِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قُلْتُ لِلزُّبَيْرِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ مَا لِي لَا أَسْمَعُكَ تُحَدِّثُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَمَا أَسْمَعُ ابْنَ مَسْعُودٍ وَفُلَانًا وَفُلَانًا قَالَ أَمَا إِنِّي لَمْ أُفَارِقْهُ مُنْذُ أَسْلَمْتُ وَلَكِنِّي سَمِعْتُ مِنْهُ كَلِمَةً مَنْ كَذَبَ عَلَيَّ مُتَعَمِّدًا فَلْيَتَبَوَّأْ مَقْعَدَهُ مِنْ النَّارِ‏.‏

Muhammad ibn Ja'far nous a rapporté, Shu'bah nous a rapporté, de Jamî' ibn Shaddâd, de 'Âmir ibn 'Abd Allah ibn al-Zubayr, de son père, il a dit : J'ai dit à al-Zubayr, qu'Allah soit satisfait de lui, pourquoi je ne t'entends pas rapporter les hadiths du Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, comme je les entends de Ibn Mas'ûd et de tel et tel ? Il a dit : Certes, je ne l'ai jamais quitté depuis que je me suis converti, mais j'ai entendu de lui une parole : celui qui me ment intentionnellement, qu'il prépare sa place en enfer.

حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ، مَوْلَى بَنِي هَاشِمٍ حَدَّثَنَا شَدَّادٌ يَعْنِي ابْنَ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا غَيْلَانُ بْنُ جَرِيرٍ، عَنْ مُطَرِّفٍ، قَالَ قُلْنَا لِلزُّبَيْرِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ مَا جَاءَ بِكُمْ ضَيَّعْتُمْ الْخَلِيفَةَ حَتَّى قُتِلَ ثُمَّ جِئْتُمْ تَطْلُبُونَ بِدَمِهِ قَالَ الزُّبَيْرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ إِنَّا قَرَأْنَاهَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ‏{‏وَاتَّقُوا فِتْنَةً لَا تُصِيبَنَّ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْكُمْ خَاصَّةً‏}‏ لَمْ نَكُنْ نَحْسَبُ أَنَّا أَهْلُهَا حَتَّى وَقَعَتْ مِنَّا حَيْثُ وَقَعَتْ‏.‏

Abou Saïd, l'affranchi des Banou Hachim, nous a rapporté ; Shaddad, c'est-à-dire le fils de Saïd, nous a rapporté ; Ghailan ibn Jarir nous a rapporté, d'après Mutarrif, il a dit : Nous avons dit à Al-Zubair, qu'Allah soit satisfait de lui, "Ô Aba Abdallah, qu'est-ce qui vous a amenés à abandonner le Calife jusqu'à ce qu'il soit tué, puis vous êtes venus pour réclamer son sang ?" Al-Zubair, qu'Allah soit satisfait de lui, a dit : "Nous l'avons lu du temps du Messager d’Allah, paix et bénédictions sur lui, d'Abi Bakr, d'Omar et d'Othman, qu'Allah soit satisfait d'eux, {Et craignez une épreuve qui n’affectera pas exclusivement ceux d’entre vous qui font le mal}. Nous ne pensions pas que nous en faisions partie jusqu’à ce qu’elle nous ait frappés là où elle a frappé."

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كُنَاسَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ الزُّبَيْرِ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ غَيِّرُوا الشَّيْبَ وَلَا تَشَبَّهُوا بِالْيَهُودِ‏.‏

Mohamed ibn Kounasata nous a raconté, Hicham ibn Ourwah nous a raconté, d'après Othmane ibn Ourwah, d'après son père, d'après Al-Zoubayr, que Dieu l'agrée, qui a dit : Le Messager de Dieu, prière et salut de Dieu sur lui, a dit : "Changez les cheveux blancs et ne vous assimilez pas aux Juifs."

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْحَارِثِ، مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ مَخْزُومِيٌّ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ إِنْسَانَ، قَالَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ خَيْرًا عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنِ الزُّبَيْرِ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ أَقْبَلْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ لَيْلَةٍ حَتَّى إِذَا كُنَّا عِنْدَ السِّدْرَةِ وَقَفَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي طَرَفِ الْقَرْنِ الْأَسْوَدِ حَذْوَهَا فَاسْتَقْبَلَ نَخِبًا بِبَصَرِهِ يَعْنِي وَادِيًا وَقَفَ حَتَّى اتَّفَقَ النَّاسُ كُلُّهُمْ ثُمَّ قَالَ إِنَّ صَيْدَ وَجٍّ وَعِضَاهَهُ حَرَمٌ مُحَرَّمٌ لِلَّهِ وَذَلِكَ قَبْلَ نُزُولِهِ الطَّائِفَ وَحِصَارِهِ ثَقِيفَ‏.‏

Abdullah ibn al-Harith, de la tribu Makhzumi, habitant de la Mecque, m'a raconté. Muhammad ibn Abdullah ibn Insan m'a raconté, et il a fait l'éloge de sa bienveillance, de la part de son père, de la part de ‘Urwa ibn az-Zubayr, de la part de az-Zubayr, رضي الله عنه : "Nous revenions avec le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم une nuit, et lorsque nous fûmes près du jujubier, le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم s'arrêta au bord du trait noir à son équivalent, fit face à Nakhib par sa vision, c'est-à-dire à une vallée. Il s'arrêta jusqu'à ce que tout le monde soit rassemblé, puis il dit : « En vérité, le gibier et la végétation de Wajj sont sacrés pour Dieu » et cela avant sa descente à Ta’if et le siège de Thaqif."

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنِ الزُّبَيْرِ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ يَوْمَئِذٍ أَوْجَبَ طَلْحَةُ حِينَ صَنَعَ بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا صَنَعَ يَعْنِي حِينَ بَرَكَ لَهُ طَلْحَةُ فَصَعِدَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى ظَهْرِهِ‏.‏

Nous a rapporté Ya'qub, nous a rapporté mon père, de Ibn Ishaq, Yaya ibn 'Abbad ibn 'Abdullah ibn al-Zubayr m'a rapporté, de son père, de Abdullah ibn al-Zubayr, de al-Zubayr, que Dieu l'agrée, qui a dit : J'ai entendu le Messager de Dieu, paix et salut soient sur lui, dire ce jour-là : "Talha a mérité [le paradis] pour ce qu'il a fait pour le Messager de Dieu, paix et salut soient sur lui, c’est-à-dire lorsque Talha s'est penché pour que le Messager de Dieu, paix et salut soient sur lui, monte sur son dos."

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْهَاشِمِيُّ، أَنْبَأَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ يَعْنِي ابْنَ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ عُرْوَةَ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي الزُّبَيْرُ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّهُ لَمَّا كَانَ يَوْمُ أُحُدٍ أَقْبَلَتْ امْرَأَةٌ تَسْعَى حَتَّى إِذَا كَادَتْ أَنْ تُشْرِفَ عَلَى الْقَتْلَى قَالَ فَكَرِهَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ تَرَاهُمْ فَقَالَ الْمَرْأَةَ الْمَرْأَةَ قَالَ الزُّبَيْرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَتَوَسَّمْتُ أَنَّهَا أُمِّي صَفِيَّةُ قَالَ فَخَرَجْتُ أَسْعَى إِلَيْهَا فَأَدْرَكْتُهَا قَبْلَ أَنْ تَنْتَهِيَ إِلَى الْقَتْلَى قَالَ فَلَدَمَتْ فِي صَدْرِي وَكَانَتْ امْرَأَةً جَلْدَةً قَالَتْ إِلَيْكَ لَا أَرْضَ لَكَ قَالَ فَقُلْتُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَزَمَ عَلَيْكِ قَالَ فَوَقَفَتْ وَأَخْرَجَتْ ثَوْبَيْنِ مَعَهَا فَقَالَتْ هَذَانِ ثَوْبَانِ جِئْتُ بِهِمَا لِأَخِي حَمْزَةَ فَقَدْ بَلَغَنِي مَقْتَلُهُ فَكَفِّنُوهُ فِيهِمَا قَالَ فَجِئْنَا بِالثَّوْبَيْنِ لِنُكَفِّنَ فِيهِمَا حَمْزَةَ فَإِذَا إِلَى جَنْبِهِ رَجُلٌ مِنْ الْأَنْصَارِ قَتِيلٌ قَدْ فُعِلَ بِهِ كَمَا فُعِلَ بِحَمْزَةَ قَالَ فَوَجَدْنَا غَضَاضَةً وَحَيَاءً أَنْ نُكَفِّنَ حَمْزَةَ فِي ثَوْبَيْنِ وَالْأَنْصَارِيُّ لَا كَفَنَ لَهُ فَقُلْنَا لِحَمْزَةَ ثَوْبٌ وَلِلْأَنْصَارِيِّ ثَوْبٌ فَقَدَرْنَاهُمَا فَكَانَ أَحَدُهُمَا أَكْبَرَ مِنْ الْآخَرِ فَأَقْرَعْنَا بَيْنَهُمَا فَكَفَّنَّا كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا فِي الثَّوْبِ الَّذِي صَارَ لَهُ‏.‏

Sulaiman Ibn Dawoud Al-Hachimi nous a rapporté, 'Abd Al-Rahman - il veut dire Ibn Abi Al-Zinad - nous a informé, de Hisham, de Urwa, il a dit que mon père Al-Zubayr, que Dieu soit satisfait de lui, m'a informé, qu'au jour de Uhud, une femme courait jusqu'à ce qu'elle fut sur le point d'arriver là où étaient les tués, alors le prophète, que les prières de Dieu soient sur lui et la paix, répugna à ce qu'elle les voie, et dit : "La femme, la femme !" Al-Zubayr, que Dieu soit satisfait de lui, a dit : J'ai alors deviné qu'elle était ma mère Safiyya. Je suis sorti en courant vers elle et l'ai atteinte avant qu'elle n'arrive aux tués. Elle a frappé sur ma poitrine et était une femme très forte. Elle a dit : "Éloigne-toi, je ne suis pas satisfaite de toi". J'ai alors dit : "En vérité, le messager de Dieu, que les prières de Dieu soient sur lui et la paix, insiste pour que tu n'y ailles pas". Elle s'arrêta et sortit deux habits qu'elle avait apportés pour son frère Hamza, car elle avait appris sa mort, et dit : "J'ai apporté ces deux habits pour enterrer Hamza". Nous sommes donc venus avec les deux habits pour enterrer Hamza, mais à côté de lui, il y avait un homme des Ansar qui avait été tué et avait subi le même sort que Hamza. Nous avons ressenti une gêne et une honte à l'idée d'enterrer Hamza dans deux habits alors que l'homme des Ansar n'en avait pas. Nous avons donc décidé un habit pour Hamza et un pour l'homme des Ansar. Comme l'un était plus grand que l'autre, nous avons tiré au sort entre eux, et avons ainsi enveloppé chacun dans le habit qui lui était échu.

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ الزُّبَيْرَ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ كَانَ يُحَدِّثُ أَنَّهُ خَاصَمَ رَجُلًا مِنْ الْأَنْصَارِ قَدْ شَهِدَ بَدْرًا إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي شِرَاجِ الْحَرَّةِ كَانَا يَسْتَقِيَانِ بِهَا كِلَاهُمَا فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِلزُّبَيْرِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ اسْقِ ثُمَّ أَرْسِلْ إِلَى جَارِكَ فَغَضِبَ الْأَنْصَارِيُّ وَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ كَانَ ابْنَ عَمَّتِكَ فَتَلَوَّنَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ قَالَ لِلزُّبَيْرِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ اسْقِ ثُمَّ احْبِسْ الْمَاءَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى الْجَدْرِ فَاسْتَوْعَى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَئِذٍ لِلزُّبَيْرِ حَقَّهُ وَكَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَبْلَ ذَلِكَ أَشَارَ عَلَى الزُّبَيْرِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ بِرَأْيٍ أَرَادَ فِيهِ سَعَةً لَهُ وَلِلْأَنْصَارِيِّ فَلَمَّا أَحْفَظَ الْأَنْصَارِيُّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ اسْتَوْعَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِلزُّبَيْرِ حَقَّهُ فِي صَرِيحِ الْحُكْمِ قَالَ عُرْوَةُ فَقَالَ الزُّبَيْرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَاللَّهِ مَا أَحْسِبُ هَذِهِ الْآيَةَ أُنْزِلَتْ إِلَّا فِي ذَلِكَ ‏{‏فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوا فِي أَنْفُسِهِمْ حَرَجًا مِمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيمًا‏}‏‏.‏

Abou al-Yaman nous a raconté, Shou'ayb nous a informés, d'après Az-Zuhri, qui a dit qu'Ourwa ibn az-Zubayr lui a raconté, que az-Zubayr, qu'Allah soit satisfait de lui, racontait qu'il avait contesté avec un homme des Ansars qui avait assisté à Badr auprès du Prophète, paix et salutations d'Allah sur lui, concernant l'irrigation d'un terrain qu'ils exploitaient tous deux. Le Prophète, paix et salutations d'Allah sur lui, dit à az-Zubayr, qu'Allah soit satisfait de lui, "Irrigue puis laisse passer l'eau à ton voisin". L'Ansari se fâcha et dit : "Ô Messager d'Allah, est-ce parce qu'il est le fils de ta tante ?" Le visage du Messager d'Allah, paix et salutations d'Allah sur lui, changea de couleur, puis il dit à az-Zubayr, qu'Allah soit satisfait de lui, "Irrigue puis retiens l'eau jusqu'à ce qu'elle retourne à sa source". Le Prophète, paix et salutations d'Allah sur lui, a ainsi affirmé le droit de az-Zubayr. Avant cela, le Prophète, paix et salutations d'Allah sur lui, avait conseillé az-Zubayr, qu'Allah soit satisfait de lui, avec une opinion visant à leur bien-être commun à lui et à l'Ansari. Mais quand l'Ansari a mis en colère le Messager d'Allah, paix et salutations d'Allah sur lui, ce dernier a fermement accordé à az-Zubayr son droit dans un jugement explicite. Ourwa a dit alors : az-Zubayr, qu'Allah soit satisfait de lui, a dit : "Par Allah, je ne pense pas que ce verset ait été révélé pour autre chose que cela : {Non, par ton Seigneur! Ils ne seront pas croyants tant qu'ils ne t'auront pas demandé de juger de leurs différends et qu'ils n'auront pas ensuite trouvé dans leurs cœurs d'embarras pour ce que tu auras décidé, et qu'ils se soumettront complètement.}"

حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ عَبْدِ رَبِّهِ، حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ بْنُ الْوَلِيدِ، حَدَّثَنِي جُبَيْرُ بْنُ عَمْرٍو الْقُرَشِيُّ، حَدَّثَنِي أَبُو سَعْدٍ الْأَنْصَارِيُّ، عَنْ أَبِي يَحْيَى، مَوْلَى آلِ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْبِلَادُ بِلَادُ اللَّهِ وَالْعِبَادُ عِبَادُ اللَّهِ فَحَيْثُمَا أَصَبْتَ خَيْرًا فَأَقِمْ‏.‏

Yazid ibn Abd Rabihi nous a rapporté, nous a rapporté Baqiya ibn al-Walid, m'a rapporté Jubayr ibn Amr al-Qurashi, qui a rapporté d'Abu Sa'd al-Ansari, d'Abu Yahya, le mawla de la famille d'al-Zubayr ibn al-'Awwam, de al-Zubayr ibn al-'Awwam, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions de Dieu soient sur lui, a dit : "Les contrées sont celles de Dieu et les serviteurs sont ceux de Dieu, donc où que tu trouves du bien, réside-y."

حَدَّثَنَا يَزِيدُ، حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ بْنُ الْوَلِيدِ، حَدَّثَنِي جُبَيْرُ بْنُ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي سَعْدٍ الْأَنْصَارِيِّ، عَنْ أَبِي يَحْيَى، مَوْلَى آلِ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ بِعَرَفَةَ يَقْرَأُ هَذِهِ الْآيَةَ ‏{‏شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَالْمَلَائِكَةُ وَأُولُوا الْعِلْمِ قَائِمًا بِالْقِسْطِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ‏}‏ وَأَنَا عَلَى ذَلِكَ مِنْ الشَّاهِدِينَ يَا رَبِّ‏.‏

Nous rapporte Yazid : nous rapporte Baqiyyah Ibn al-Walid ; m’a rapporté Jubayr Ibn ‘Amr de Abi Sa’d al-Ansari, de Abu Yahya le mawlâ de la famille de al-Zubayr Ibn al-‘Awwam d’après al-Zubayr Ibn al-‘Awwam, رضي الله عنه, qui a dit : « J’ai entendu le Messager de Dieu, صلى الله عليه وسلم, alors qu’il était à ‘Arafah, réciter ce verset : {Dieu témoigne qu'il n'y a de dieu que Lui, ainsi que les anges et les détenteurs de la science, demeurant dans la justice : il n’y a de dieu que Lui, le Puissant, le Sage} et moi, j’en suis parmi les témoins, ô Seigneur. »

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَطَاءِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، مَوْلَى الزُّبَيْرِ عَنْ أُمِّهِ، وَجَدَّتِهِ أُمِّ عَطَاءٍ، قَالَتَا وَاللَّهِ لَكَأَنَّنَا نَنْظُرُ إِلَى الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ حِينَ أَتَانَا عَلَى بَغْلَةٍ لَهُ بَيْضَاءَ فَقَالَ يَا أُمَّ عَطَاءٍ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ نَهَى الْمُسْلِمِينَ أَنْ يَأْكُلُوا مِنْ لُحُومِ نُسُكِهِمْ فَوْقَ ثَلَاثٍ قَالَ فَقُلْتُ بِأَبِي أَنْتَ فَكَيْفَ نَصْنَعُ بِمَا أُهْدِيَ لَنَا فَقَالَ أَمَّا مَا أُهْدِيَ لَكُنَّ فَشَأْنَكُنَّ بِهِ‏.‏

Yacoub nous a raconté, mon père nous a raconté, d'après Muhammad Ibn Ishaq, Abdoullah Ibn Ataa Ibn Ibrahim, l'affranchi de Zubair, par sa mère et sa grand-mère, Umm Ataa, elles ont dit : "Par Allah, comme si nous regardions à Zubair Ibn Al-Awwam, qu'Allah soit satisfait de lui, lorsqu'il est venu à nous sur sa mule blanche et a dit : 'Ô Umm Ataa, le messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, a interdit aux musulmans de manger de la viande de leurs sacrifices au-delà de trois jours.' J'ai dit : 'Que mon père soit sacrifié pour toi, alors que faisons-nous de ce qui nous a été offert ?' Il a dit : 'Quant à ce qui vous a été offert, faites-en ce que vous voulez.'"

حَدَّثَنَا عَتَّابُ بْنُ زِيَادٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ يَعْنِي ابْنَ الْمُبَارَكِ، أَنْبَأَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ كُنْتُ يَوْمَ الْأَحْزَابِ جُعِلْتُ أَنَا وَعُمَرُ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ مَعَ النِّسَاءِ فَنَظَرْتُ فَإِذَا أَنَا بِالزُّبَيْرِ عَلَى فَرَسِهِ يَخْتَلِفُ إِلَى بَنِي قُرَيْظَةَ مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلَاثَةً فَلَمَّا رَجَعَ قُلْتُ يَا أَبَتِ رَأَيْتُكَ تَخْتَلِفُ قَالَ وَهَلْ رَأَيْتَنِي يَا بُنَيَّ قَالَ قُلْتُ نَعَمْ قَالَ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ مَنْ يَأْتِي بَنِي قُرَيْظَةَ فَيَأْتِيَنِي بِخَبَرِهِمْ فَانْطَلَقْتُ فَلَمَّا رَجَعْتُ جَمَعَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَبَوَيْهِ فَقَالَ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي‏.‏

Attab ibn Ziad nous a rapporté, Abdallah, c'est-à-dire Ibn al-Mubarak, nous a rapporté, Hicham ibn Urwa nous a informé, de son père, d'Abdullah ibn al-Zubayr, qu'Allah soit satisfait de lui, a dit : J'étais le jour des Ahzab, moi et Omar ibn Abi Salama étions placés avec les femmes. J'ai regardé et voilà que j'ai vu al-Zubayr sur son cheval allant vers les Banu Qurayza deux ou trois fois. Quand il est revenu, j'ai dit : "Ô mon père, je t'ai vu aller et venir." Il a dit : "Tu m'as vu, ô mon fils ?" J'ai dit : "Oui." Il a dit : "En effet, le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : 'Qui ira chez les Banu Qurayza et m'apportera de leurs nouvelles ?' Alors je suis parti et quand je suis revenu, le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit pour moi : 'Que mon père et ma mère soient sacrifiés pour toi'."

حَدَّثَنَا عَتَّابٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُقْبَةَ، وَهُوَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ لَهِيعَةَ بْنِ عُقْبَةَ حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ، عَمَّنْ سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الْمُغِيرَةِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ، يَقُولُ سَمِعْتُ سُفْيَانَ بْنَ وَهْبٍ الْخَوْلَانِيَّ، يَقُولُ لَمَّا افْتَتَحْنَا مِصْرَ بِغَيْرِ عَهْدٍ قَامَ الزُّبَيْرُ بْنُ الْعَوَّامِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَالَ يَا عَمْرُو بْنَ الْعَاصِ اقْسِمْهَا فَقَالَ عَمْرٌو لَا أَقْسِمُهَا فَقَالَ الزُّبَيْرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَاللَّهِ لَتَقْسِمَنَّهَا كَمَا قَسَمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَيْبَرَ قَالَ عَمْرٌو وَاللَّهِ لَا أَقْسِمُهَا حَتَّى أَكْتُبَ إِلَى أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ فَكَتَبَ إِلَى عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَكَتَبَ إِلَيْهِ عُمَرُ أَنْ أَقِرَّهَا حَتَّى يَغْزُوَ مِنْهَا حَبَلُ الْحَبَلَةِ‏.‏

Nous a rapporté `Attab, nous a rapporté `Abdullah, il a dit que `Abdullah Ibn `Uqbah, qui est `Abdullah Ibn Lahi`ah Ibn `Uqbah, nous a informé, m'a rapporté Yazid Ibn Abi Habib, de la part de celui qui a entendu `Abdullah Ibn Al-Mughira Ibn Abi Burdah, dire qu'il a entendu Sufyan Ibn Wahb Al-Khoulani, dire : Lorsque nous avons conquis l'Égypte sans traité, Az-Zubayr Ibn Al-`Awwam, qu'Allah l'agrée, se leva et dit : "Ô `Amr Ibn Al-`As, partage-la." `Amr répondit : "Je ne la partagerai pas." Alors Az-Zubayr, qu'Allah l'agrée, dit : "Par Allah, tu la partageras comme le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, a partagé Khaybar." `Amr dit : "Par Allah, je ne la partagerai pas jusqu'à ce que j'écrive au commandeur des croyants." Il a donc écrit à `Umar, qu'Allah l'agrée, et `Umar lui a écrit : "Garde-la jusqu'à ce que plusieurs générations viennent combattre à partir de là."

حَدَّثَنَا عَتَّابٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنِ الْمُنْذِرِ بْنِ الزُّبَيْرِ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَعْطَى الزُّبَيْرَ سَهْمًا وَأُمَّهُ سَهْمًا وَفَرَسَهُ سَهْمَيْنِ‏.‏

Nous a rapporté 'Attāb, nous a rapporté 'Abdullah, nous a rapporté Fulaīh ibn Mouhammad, d'après Al-Mundhir ibn Az-Zubayr, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a donné à Az-Zubayr un part, à sa mère une part et à son cheval deux parts.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ جَامِعِ بْنِ شَدَّادٍ، عَنْ عَامِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قُلْتُ لِأَبِي الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ مَا لَكَ لَا تُحَدِّثُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ مَا فَارَقْتُهُ مُنْذُ أَسْلَمْتُ وَلَكِنِّي سَمِعْتُ مِنْهُ كَلِمَةً سَمِعْتُهُ يَقُولُ مَنْ كَذَبَ عَلَيَّ فَلْيَتَبَوَّأْ مَقْعَدَهُ مِنْ النَّارِ‏.‏

Abdul Rahman ibn Mahdi nous a rapporté, nous a rapporté Shu'ba, de Jami' ibn Shaddad, de 'Amir ibn 'Abdullah ibn az-Zubayr, de son père, il a dit : J'ai dit à mon père az-Zubayr ibn al-'Awwam, qu'Allah soit satisfait de lui, pourquoi tu ne racontes pas sur le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions soient sur lui ? Il a dit : Je ne l'ai jamais quitté depuis que je suis devenu musulman, mais j'ai entendu de lui une parole, j'ai entendu qu'il disait : "Celui qui ment sur moi, qu'il prépare sa place en Enfer".

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، وَابْنُ، نُمَيْرٍ قَالَا حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ ابْنُ نُمَيْرٍ عَنِ الزُّبَيْرِ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَأَنْ يَأْخُذَ أَحَدُكُمْ أَحْبُلَهُ فَيَأْتِيَ الْجَبَلَ فَيَجِيءَ بِحُزْمَةٍ مِنْ حَطَبٍ عَلَى ظَهْرِهِ فَيَبِيعَهَا فَيَسْتَغْنِيَ بِثَمَنِهَا خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ يَسْأَلَ النَّاسَ أَعْطَوْهُ أَوْ مَنَعُوهُ‏.‏

Waki' et Ibn Numayr nous ont raconté que Hicham Ibn 'Urwa a dit, de son père, de son grand-père, Ibn Numayr a dit de Al-Zubayr, qu'Allah soit satisfait de lui, qui a dit que le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : "Que l'un de vous prenne ses cordes, qu'il aille à la montagne, qu'il rapporte une botte de bois sur son dos, qu'il la vende, et qu'il s'enrichisse de son prix, c'est mieux pour lui que de demander aux gens, qu'ils lui donnent ou qu'ils refusent de lui donner."

حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنِ الْحَسَنِ، قَالَ قَالَ رَجُلٌ لِلزُّبَيْرِ أَلَا أَقْتُلُ لَكَ عَلِيًّا قَالَ كَيْفَ تَقْتُلُهُ قَالَ أَفْتِكُ بِهِ قَالَ لَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْإِيمَانُ قَيْدُ الْفَتْكِ لَا يَفْتِكُ مُؤْمِنٌ‏.‏

Ismaïl nous a rapporté, Ayyoub nous a rapporté, d'après Al-Hassan qui a dit : Un homme a dit à Az-Zoubayr : Ne devrais-je pas tuer pour vous Ali ? Il dit : Comment le tuerais-tu ? Il dit : Je le tuerais par ruse. Il dit : Non, car le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : "La foi est une entrave à la ruse ; un croyant ne commet pas de ruse."

حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ يَعْنِي ابْنَ عَمْرٍو، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَاطِبٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ، قَالَ لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ السُّورَةُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ‏{‏إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُمْ مَيِّتُونَ ‏.‏ ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِنْدَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ‏}‏ قَالَ الزُّبَيْرُ أَيْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَيُكَرَّرُ عَلَيْنَا مَا كَانَ بَيْنَنَا فِي الدُّنْيَا مَعَ خَوَاصِّ الذُّنُوبِ قَالَ نَعَمْ لَيُكَرَّرَنَّ عَلَيْكُمْ حَتَّى يُؤَدَّى إِلَى كُلِّ ذِي حَقٍّ حَقُّهُ فَقَالَ الزُّبَيْرُ وَاللَّهِ إِنَّ الْأَمْرَ لَشَدِيدٌ‏.‏

Ibn Numayr nous a raconté, Muhammad, c'est-à-dire Ibn Amr, nous a raconté, d'après Yahya ibn Abd al-Rahman ibn Hatib, d'après Abd Allah ibn al-Zubayr, d'après al-Zubayr ibn al-Awwam, a dit : "Quand cette sourate a été révélée au Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) : {Tu mourras et ils mourront aussi. Puis, le Jour de la Résurrection, vous vous disputerez devant votre Seigneur}, al-Zubayr dit : Ô Messager d'Allah, cela nous sera-t-il répété, ce qui s'est passé entre nous sur terre, avec les conséquences des péchés ? Il a dit : "Oui, cela vous sera répété jusqu'à ce que chaque titulaire de droit reçoive son droit." Et al-Zubayr dit : Par Allah, la chose est grave.

حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ عَمْرٌو وَسَمِعْتُ عِكْرِمَةَ، ‏{‏وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ‏}‏ وَقُرِئَ عَلَى سُفْيَانَ عَنِ الزُّبَيْرِ نَفَرًا مِنْ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ قَالَ بِنَخْلَةَ وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُصَلِّي الْعِشَاءَ الْآخِرَةَ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا قَالَ سُفْيَانُ كَانَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ كَاللِّبَدِ بَعْضُهُ عَلَى بَعْضٍ‏.‏

Sufyân nous a raconté : 'Amr a dit, et j'ai entendu 'Ikrima dire : {Et lorsque Nous avons dirigé vers toi} et il a été lu à Sufyân de la part de Az-Zubayr au sujet d'un groupe de djinns qui écoutaient le Coran. Il a dit : "À Nakhlah, et le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) priait la dernière prière du soir, ils étaient sur le point de se mettre les uns sur les autres comme des couches. Sufyân a dit : "Certains d'entre eux étaient les uns sur les autres comme des couches, les uns sur les autres."

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ جُنْدُبٍ، حَدَّثَنِي مَنْ، سَمِعَ الزُّبَيْرَ بْنَ الْعَوَّامِ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَقُولُ كُنَّا نُصَلِّي مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْجُمُعَةَ ثُمَّ نُبَادِرُ فَمَا نَجِدُ مِنْ الظِّلِّ إِلَّا مَوْضِعَ أَقْدَامِنَا أَوْ قَالَ فَلَا نَجِدُ مِنْ الظِّلِّ مَوْضِعَ أَقْدَامِنَا‏.‏

Nous rapporta Yahya ibn Adam, nous rapporta Ibn Abi Dh'ib, nous rapporta Muslim ibn Jundub, me rapporta celui qui a entendu Al-Zubayr ibn Al-Awam, que Dieu soit satisfait de lui, disant : "Nous priions avec le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, le vendredi, puis nous nous précipitions, et nous ne trouvions d'ombre que l'endroit de nos pieds". Ou il a dit : "alors nous ne trouvions d'ombre à l'endroit de nos pieds".

حَدَّثَنَا كَثِيرُ بْنُ هِشَامٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلِمَةَ، أَوْ مَسْلَمَةَ قَالَ كَثِيرٌ وَحِفْظِي سَلِمَةَ عَنْ عَلِيٍّ أَوْ عَنِ الزُّبَيْرِ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَخْطُبُنَا فَيُذَكِّرُنَا بِأَيَّامِ اللَّهِ حَتَّى نَعْرِفَ ذَلِكَ فِي وَجْهِهِ وَكَأَنَّهُ نَذِيرُ قَوْمٍ يُصَبِّحُهُمْ الْأَمْرُ غُدْوَةً وَكَانَ إِذَا كَانَ حَدِيثَ عَهْدٍ بِجِبْرِيلَ لَمْ يَتَبَسَّمْ ضَاحِكًا حَتَّى يَرْتَفِعَ عَنْهُ‏.‏

Kathir ibn Hicham nous a rapporté, Hicham a rapporté, d'après Abi al-Zubayr, d'après Abdallah ibn Salama, ou Maslama a dit Kathir et ma mémoire garde Salama, d'après Ali ou d'après al-Zubayr. Il dit: "L'Envoyé d'Allah, que la prière d'Allah soit sur lui et la paix, nous adressait des sermons et nous rappelait les jours d'Allah jusqu'à ce que nous reconnaissions cela sur son visage, et il semblait être l'avertisseur d'un peuple que le matin surprendrait par une affaire grave. Et lorsque récemment en contact avec Jibril, il ne souriait pas largement jusqu'à ce qu'il se soit éloigné de lui.

حَدَّثَنَا أَسْوَدُ بْنُ عَامِرٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، قَالَ سَمِعْتُ الْحَسَنَ، قَالَ قَالَ الزُّبَيْرُ بْنُ الْعَوَّامِ نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ وَنَحْنُ مُتَوَافِرُونَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ‏{‏وَاتَّقُوا فِتْنَةً لَا تُصِيبَنَّ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْكُمْ خَاصَّةً‏}‏ فَجَعَلْنَا نَقُولُ مَا هَذِهِ الْفِتْنَةُ وَمَا نَشْعُرُ أَنَّهَا تَقَعُ حَيْثُ وَقَعَتْ‏.‏

Aswad Ibn Amir nous a raconté, Jarir nous a raconté, il a dit : J'ai entendu Al-Hassan, il a dit : Al-Zubayr Ibn Al-Awwam a dit : Cette verset a été révélé alors que nous étions en nombre avec le Messager d'Allah, paix et salutations sur lui, {Et craignez une tentation qui n’affligera pas exclusivement ceux d’entre vous qui ont fait le mal} et nous nous mettions à dire : Qu'est-ce que cette tentation et nous ne ressentions pas qu'elle se produirait là où elle s'est produite.

حَدَّثَنَا عَفَّانُ، حَدَّثَنَا مُبَارَكٌ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ فَقَالَ أَقْتُلُ لَكَ عَلِيًّا قَالَ لَا وَكَيْفَ تَقْتُلُهُ وَمَعَهُ الْجُنُودُ قَالَ أَلْحَقُ بِهِ فَأَفْتِكُ بِهِ قَالَ لَا إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ إِنَّ الْإِيمَانَ قَيْدُ الْفَتْكِ لَا يَفْتِكُ مُؤْمِنٌ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ أَنْبَأَنَا مُبَارَكُ بْنُ فَضَالَةَ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ قَالَ أَتَى رَجُلٌ الزُّبَيْرَ بْنَ الْعَوَّامِ فَقَالَ أَلَا أَقْتُلُ لَكَ عَلِيًّا قَالَ وَكَيْفَ تَسْتَطِيعُ قَتْلَهُ وَمَعَهُ النَّاسُ فَذَكَرَ مَعْنَاهُ‏.‏

Nous a rapporté `Affân, nous a rapporté Moubarak, nous a rapporté Al-Hassan, il a dit : Un homme est venu à Az-Zubayr ibn Al-`Awwâm et a dit : "Dois-je tuer `Ali pour toi ?" Il dit : "Non, comment pourrais-tu le tuer alors qu'il a des soldats avec lui ?" Il dit : "Je me joindrai à lui et alors je l'attaquerai par surprise." Il dit : "Non, en vérité, l'Envoyé de Dieu, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : 'La foi est un lien contre l'assassinat ; aucun croyant ne tue par surprise.'" Nous a rapporté Yazîd ibn Haroun, nous a informé Moubarak ibn Fadâlah, nous a rapporté Al-Hassan, il a dit : Un homme est venu à Az-Zubayr ibn Al-`Awwâm et a dit : "Veux-tu que je tue `Ali pour toi ?" Il a dit : "Et comment pourrais-tu le tuer alors qu'il y a des gens avec lui ?" Et il a mentionné la même idée.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَنَا حَرْبُ بْنُ شَدَّادٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، أَنَّ يَعِيشَ بْنَ الْوَلِيدِ، حَدَّثَهُ أَنَّ مَوْلًى لِآلِ الزُّبَيْرِ حَدَّثَهُ أَنَّ الزُّبَيْرَ بْنَ الْعَوَّامِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ حَدَّثَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ دَبَّ إِلَيْكُمْ دَاءُ الْأُمَمِ قَبْلَكُمْ الْحَسَدُ وَالْبَغْضَاءُ وَالْبَغْضَاءُ هِيَ الْحَالِقَةُ لَا أَقُولُ تَحْلِقُ الشَّعْرَ وَلَكِنْ تَحْلِقُ الدِّينَ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ أَوْ وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ لَا تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ حَتَّى تُؤْمِنُوا وَلَا تُؤْمِنُوا حَتَّى تَحَابُّوا أَفَلَا أُنَبِّئُكُمْ بِمَا يُثَبِّتُ ذَلِكَ لَكُمْ أَفْشُوا السَّلَامَ بَيْنَكُمْ حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ عَنْ يَعِيشَ بْنِ الْوَلِيدِ أَنَّ مَوْلًى لِآلِ الزُّبَيْرِ حَدَّثَهُ أَنَّ الزُّبَيْرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ حَدَّثَهُ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ دَبَّ إِلَيْكُمْ فَذَكَرَهُ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ خَالِدٍ حَدَّثَنَا رَبَاحٌ عَنْ مَعْمَرٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ عَنْ يَعِيشَ بْنِ الْوَلِيدِ بْنِ هِشَامٍ عَنْ مَوْلًى لِآلِ الزُّبَيْرِ أَنَّ الزُّبَيْرَ بْنَ الْعَوَّامِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ حَدَّثَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ دَبَّ إِلَيْكُمْ فَذَكَرَهُ‏.‏

Abderrahman nous a rapporté, Harb ibn Shaddad nous a rapporté, d'après Yahya ibn Abi Kathir, que Ya'ish ibn Walid lui a raconté, qu'un affranchi des Al-Zubayr lui a raconté, que Al-Zubayr ibn Al-Awwam, qu'Allah soit satisfait de lui, lui a raconté que l'Envoyé d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, a dit : "Le mal des nations avant vous s'est glissé parmi vous : l'envie et la haine. Et la haine est celle qui rase. Je ne dis pas qu'elle rase les cheveux, mais qu'elle rase la religion. Et par Celui dans la main de qui est mon âme ou par Celui dans la main de qui est l'âme de Muhammad, vous n'entrerez pas au Paradis avant de croire, et vous ne croirez pas avant de vous aimer les uns les autres. Ne devrais-je pas vous informer de quelque chose qui, si vous la faites, renforcera cela chez vous ? Répandez le salut entre vous." Abu Amir nous a rapporté, Ali ibn Al-Mubarak nous a rapporté, d'après Yahya ibn Abi Kathir, d'après Ya'ish ibn Walid, qu'un affranchi des Al-Zubayr lui a raconté que Al-Zubayr, qu'Allah soit satisfait de lui, lui a raconté que le Prophète, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, a dit : "Le mal..." et il mentionna ce qui a été dit. Ibrahim ibn Khalid nous a rapporté, Rabah nous a rapporté, d'après Ma'mar, d'après Yahya ibn Abi Kathir, d'après Ya'ish ibn Walid ibn Hisham, qu'un affranchi des Al-Zubayr lui a raconté que Al-Zubayr ibn Al-Awwam, qu'Allah soit satisfait de lui, lui a raconté que l'Envoyé d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, a dit : "Le mal..." et il mentionna ce qui a été dit.