Sunan al-Darimi
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ فِي الْكَبِيرَةِ تَرَى الدَّمَ، قَالَ :" هِيَ بِمَنْزِلَةِ الْمُسْتَحَاضَةِ، تَفْعَلُ كَمَا تَفْعَلُ الْمُسْتَحَاضَةُ "
Nous a rapporté Muhammad ibn Youssouf, nous a dit Soufiane, d'après Ibn Jurayj, d'après Ata dans le cas d'une vieille femme qui voit du sang, il a dit : "Elle est comme la moustahada, elle agit comme agit la moustahada."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ الْحَسَنِ ، فِي الْمَرْأَةِ تَرَى الدَّمَ فِي أَيَّامِ طُهْرِهَا، قَالَ :" أَرَى أَنْ تَغْتَسِلَ وَتُصَلِّيَ "، وقَالَ ابْنُ سِيرِينَ : " لَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَ بِالْكُدْرَةِ وَالصُّفْرَةِ بَأْسًا "
Nous a informé Muhammad Ibn 'Isa, qui nous a rapporté de son père, de Hassan, concernant une femme qui voit du sang pendant ses jours de pureté, il a dit : "Je pense qu'elle doit se laver et prier", et Ibn Sirin a dit : "Ils ne voyaient aucun mal dans la couleur trouble et le jaunissement."
أَخْبَرَنَا حَجَّاجٌ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ أَبِي سُلَيْمَانَ ، وَيُونُسَ ، عَنْ الْحَسَنِ ، فِي امْرَأَةٍ حَضَرَتْ الصَّلَاةُ فَفَرَّطَتْ حَتَّى حَاضَتْ، قَالَا :" تَقْضِي تِلْكَ الصَّلَاةَ إِذَا اغْتَسَلَتْ "
Hajjaj nous a raconté, Hammad nous a rapporté, d'après Hammad Ibn Abi Sulayman, et Younous, d'après Al-Hassan, au sujet d'une femme qui a manqué une prière jusqu'à ce qu'elle ait ses règles, ils ont dit : "Elle doit rattraper cette prière après avoir fait ses ablutions."
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ ، عَنْ مُغِيرَةَ ، عَنْ الشَّعْبِيِّ ، قَالَ :" إِذَا فَرَّطَتْ ثُمَّ حَاضَتْ، قَضَتْ "
Nous a informé Abu Nu'aym, nous a rapporté Al-Hassan, d'après Mughira, d'après Al-Sha'bi, il a dit : "Si elle manque un jeûne puis a ses menstrues, elle devra compenser."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ أَبِي مُعَاذٍ ، عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ : أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ" إِذَا خَرَجَ مِنْ الْخَلَاءِ، جَاءَ الْغُلَامُ بِإِدَاوَةٍ مِنْ مَاءٍ كَانَ يَسْتَنْجِي بِهِ "، قَالَ أَبُو مُحَمَّد : أَبُو مُعَاذٍ اسْمُهُ عَطَاءُ بْنُ مَنِيعٍ أَبِي مَيْمُونَةٍ
Abu al-Walid At-Tayalisi nous a informés, nous a rapporté Shou'ba, d'après Abu Mu'adh, d'après Anas (qu'Allah l'agrée) : que le Prophète (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) "lorsqu'il sortait des toilettes, un jeune garçon venait avec une petite cruche d'eau avec laquelle il faisait son ablution". Abu Muhammad a dit : Le nom d’Abu Mu'adh est Atâ' ibn Mani' Abu Maymûnah.
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ الْعَوَّامِ ، عَنْ حُصَيْنِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ ذَرٍّ ، عَنْ الْمُسَيَّبِ بْنِ نَجَبَةَ ، قَالَ : حَدَّثَتْنِي عَمَّتِي ، وَكَانَتْ تَحْتَ حُذَيْفَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ "أَنَّ حُذَيْفَةَ كَانَ يَسْتَنْجِي بِالْمَاءِ "
On nous a rapporté que Sa'id ibn Sulayman, d’Abbad ibn Al-Awwam, de Husayn ibn Abd Al-Rahman, de Dharr, de Al-Musayyib ibn Najabah a dit : "Ma tante m’a raconté, et elle était mariée avec Hudhayfah, qu'Allah l'agrée, que Hudhayfah faisait son ablution avec de l'eau."
أَخْبَرَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيل ، حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ ، عَنْ عَامِرِ بْنِ شَقِيقٍ ، عَنْ شَقِيقِ بْنِ سَلَمَةَ ، قَالَ : رَأَيْتُ عُثْمَانَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ" تَوَضَّأَ، فَمَسَحَ بِرَأْسِهِ وَأُذُنَيْهِ ظَاهِرِهِمَا وَبَاطِنِهِمَا، ثُمَّ قَالَ : رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَنَعَ كَمَا صَنَعْتُ أَوْ كَالَّذِي صَنَعْتُ "
Malik Ibn Ismaïl nous a informés, Isra'il nous a rapporté d’après 'Amir Ibn Chaqiq, d’après Chaqiq Ibn Salama, qui a dit : « J’ai vu 'Uthman, que Dieu l’agrée, faire ses ablutions. Il a essuyé sa tête et ses oreilles, l'extérieur et l'intérieur, puis il a dit : J’ai vu le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, faire comme j’ai fait ou comme ce que j’ai fait. »
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، عَنْ هِشَامٍ الدَّسْتَوَائِيِّ ، عَنْ حَمَّادٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ :" أَرْبَعَةٌ لَا يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ : عِنْدَ الْخَلَاءِ، وَفِي الْحَمَّامِ، وَالْجُنُبُ، وَالْحَائِضُ، إِلَّا الْآيَةَ وَنَحْوَهَا لِلْجُنُبِ وَالْحَائِضِ "
Yazid ibn Haroun nous a informés, d'après Hicham ad-Dastawa'i, d'après Hammad, d'après Ibrahim, qui a dit : "Quatre ne lisent pas le Coran : pendant la défécation, dans la salle de bain, celui en état d'impureté majeure, et la femme menstruée, sauf un verset ou quelque chose de semblable pour celui en état d'impureté majeure et la femme menstruée."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، قَالَ : سُلَيْمَانُ أَخْبَرَنِي، عَنْ ثَابِتِ بْنِ عُبَيْدٍ ، عَنْ الْقَاسِمِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَهَا :" نَاوِلِينِي الْخُمْرَةَ "، قَالَتْ : إِنِّي حَائِضٌ، قَالَ : " إِنَّهَا لَيْسَتْ فِي يَدِكِ "
Nous a rapporté Abou al-Walid at-Tayalissi, nous a raconté Shou'ba, a dit : Souleyman m’a informé, de Thabit bin 'Ubayd, de al-Qasim, d'Aïcha, qu’Allah soit satisfait d'elle, que le Prophète, paix et bénédictions sur lui, lui a dit : "Passe-moi le tapis de prière", elle a dit : "Je suis en période menstruelle", il a dit : "Elle n’est pas dans ta main".
أَخْبَرَنَا أَسْوَدُ بْنُ عَامِرٍ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ عَمَّارٍ مَوْلَى بَنِي هَاشِمٍ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي الْمُسْتَحَاضَةِ :" تَدَعُ الصَّلَاةَ أَيَّامَ أَقْرَائِهَا، ثُمَّ تَغْتَسِلُ ثُمَّ تَحْتَشِي وَتَسْتَثْفِرُ، ثُمَّ تُصَلِّي "، فَقَالَ الرَّجُلُ : وَإِنْ كَانَ يَسِيلُ؟ قَالَ : " وَإِنْ كَانَ يَسِيلُ مِثْلَ هَذَا الْمَثْعَبِ "
Nous a informé Aswad ibn Amir, nous a raconté Shu'ba, de Ammar le mawla des Bani Hashim, d'Ibn Abbas, que Dieu soit satisfait de lui, concernant la femme présentant des saignements interrompus : "Elle abandonne la prière pendant les jours de son menstrue, puis elle se lave, puis elle se met une laine pour absorber le sang, puis elle prie". Un homme demanda : "Et si ça coule ?" Il répondit : "Même si ça coule comme ce conduit".
حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ حَجَّاجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، وَالْحَكَمِ بْنِ عُتَيْبَةَ ، في التي قعدت من المحيض،" إذا رأت الدم توضأت وصلت ولا تغتسل "، سئل عبد الله عَنْ الْكَبِيرَةِ، قَالَ : " تَوَضَّأُ وَتُصَلِّي، وَإِذَا طُلِّقَتْ تَعْتَدُّ بِالْأَشْهُرِ "
Nous a rapporté Hajjaj, nous a rapporté Hammad, de Hajjaj, de 'Ata et Al-Hakam Ibn 'Utayba, au sujet de celle qui s'est assise à cause des menstrues : "Si elle voit le sang, elle fait ses ablutions et prie, mais ne fait pas le grand lavage". 'Abdallah a été interrogé sur la femme âgée, il a dit : "Elle fait ses ablutions et prie, et si elle est divorcée, elle observe le délai de viduité selon les mois".
أَخْبَرَنَا حَجَّاجٌ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ أُمِّ الْهُذَيْلِ ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، وَكَانَتْ قَدْ بَايَعَتْ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَنَّهَا قَالَتْ :" كُنَّا لَا نَعْتَدُّ بِالْكُدْرَةِ وَالصُّفْرَةِ بَعْدَ الْغُسْلِ شَيْئًا "
Hajjaj nous a informés, Hammad nous a rapporté, d'après Qatada, d'après Umm al-Hudhayl, d'après Umm Atiyya (qu'Allah soit satisfait d'elle), qui avait prêté allégeance au Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui), qu'elle a dit : "Nous ne tenions pas compte des écoulements brunâtres ou jaunâtres après le lavage."
أَخْبَرَنَا حَجَّاجٌ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ يُونُسَ ، عَنْ الْحَسَنِ ، قَالَ :" إِذَا رَأَتْ الْحَائِضُ دَمًا عَبِيطًا بَعْدَ الْغُسْلِ بِيَوْمٍ أَوْ يَوْمَيْنِ، فَإِنَّهَا تُمْسِكُ عَنْ الصَّلَاةِ يَوْمًا، ثُمَّ هِيَ بَعْدَ ذَلِكَ مُسْتَحَاضَةٌ "
أخبرنا حجاج، حدثنا حماد، عن يونس، عن الحسن، قال : « إذا رأت الحائض دماً عبيطاً بعد الغسل بيوم أو يومين، فإنها تمسك عن الصلاة يوماً، ثم هي بعد ذلك مستحاضة ».
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ الْمُغِيرَةِ ، قَالَ ابْنُ الْمُبَارَكِ : حَدَّثَنَا عَنْ يَعْقُوبَ ، عَنْ أَبِي يُوسُفَ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، قَالَ :" إِذَا حَاضَتْ الْمَرْأَةُ فِي وَقْتِ الصَّلَاةِ، فَلَيْسَ عَلَيْهَا الْقَضَاءُ "، قَالَ أَبُو مُحَمَّد : يَعْقُوبُ هُوَ ابْنُ الْقَعْقَاعِ قَاضِي مَرْوٍ ، وَأَبُو يُوسُفَ شَيْخٌ مَكِّيٌّ
Said Ibn Al-Mughira nous a rapporté, et Ibn Al-Mubarak a dit : Il nous a été rapporté de Ya'qub, d'Abou Youssef, de Sa'id Ibn Jubayr, qu'il a dit : "Si une femme a ses menstrues au moment de la prière, elle n'a pas à rattraper cette prière." Abou Muhammad a dit : Ya'qub est le fils d'Al-Qa'qa' le juge de Marw, et Abou Youssef est un ancien de la Mecque.
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، عَنْ خَالِدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ ابْنِ أَبِي لَيْلَى ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ :" إِذَا اغْتَسَلَتْ الْمَرْأَةُ مِنْ الْجَنَابَةِ، فَلَا تَنْقُضْ شَعْرَهَا وَلَكِنْ تَصُبُّ الْمَاءَ عَلَى أُصُولِهِ وَتَبُلُّهُ "
'Amr Ibn 'Awun nous a rapporté, d'après Khalid Ibn 'Abdullah, d'après Ibn Abi Layla, d'après Abu Al-Zubair, d'après Jabir (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : « Lorsque la femme se lave de l'état de souillure majeure, elle ne défait pas ses cheveux mais verse de l'eau sur leurs racines et les imbibe. »
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ عَطَاءٍ الْخُرَاسَانِيِّ ، قَالَ : سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيِّبِ ، يَقُولُ : سَأَلَتْ خَالَتِي خَوْلَةُ بِنْتُ حَكِيمٍ الْسُلَمِيَّةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : عَنْ الْمَرْأَةِ تَحْتَلِمُ،" فَأَمَرَهَا أَنْ تَغْتَسِلَ "
Nous a informé Abou Al-Walid Al-Tayalisi, nous a raconté Shou'ba, d'après 'Atâ' Al-Khurasâni, il a dit : J'ai entendu Sa'îd Ibn Al-Musayyib dire : Ma tante Khawla bint Hakîm Al-Sulamiyya, qu'Allah l'agrée, a demandé au Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, au sujet de la femme qui a un rêve érotique : "Il lui ordonna de se laver."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ ، عَنْ يُونُسَ ، عَنْ الْحَسَنِ فِي الْحَامِلِ تَرَى الدَّمَ، قَالَ :" هِيَ بِمَنْزِلَةِ الْمُسْتَحَاضَةِ، غَيْرَ أَنَّهَا لَا تَدَعُ الصَّلَاةَ "
Nous a informé Muhammad ibn 'Isa, nous a rapporté Yazid ibn Zuray' de Yunus, d'Al-Hassan au sujet de la femme enceinte qui voit du sang, il a dit : "Elle est dans la position de la mustahada (femme avec des saignements irréguliers), mais elle n'abandonne pas la prière."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ جَامِعٍ هُوَ ابْنُ أَبِي رَاشِدٍ ، عَنْ عَطَاءٍ فِي الْحَامِلِ تَرَى الدَّمَ، قَالَ :" تَوَضَّأُ وَتُصَلِّي "
Nous a informés Mohammed ibn Youssef, qui nous raconta que Soufiane, de Jami' qui est ibn Abi Rachid, de 'Ata concernant la femme enceinte qui voit du sang, dit : "Elle fait ses ablutions et prie."
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا زَائِدَةُ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنْ مُحَمَّدٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" لَا يَبُولُ أَحَدُكُمْ فِي الْمَاءِ الدَّائِمِ، ثُمَّ يَغْتَسِلُ مِنْهُ "
Nous a informé Ahmad ibn Abdallah, Zaidah nous a raconté, de Hisham, de Muhammad, d'Abu Hurayra, du Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) : "Qu’aucun de vous n'urine dans de l'eau stagnante, puis se lave avec."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ ، قَالَ : سَمِعْتُ الْحَكَمَ بْنَ عُتَيْبَةَ ، يَقُولُ :" كَانَ يُعْجِبُهُمْ فِي الْمَرْأَةِ الْحَائِضِ أَنْ تَتَوَضَّأَ وُضُوءَهَا لِلصَّلَاةِ، ثُمَّ تُسَبِّحَ اللَّهَ وَتُكَبِّرَهُ فِي وَقْتِ الصَّلَاةِ "
Nous a informés Muhammad ibn Youssouf, nous a rapporté Yahya ibn Ayyoub, il a dit : J'ai entendu al-Hakam ibn 'Utaybah dire : "Ils aimaient que la femme en période de menstruation fasse ses ablutions pour la prière, puis qu'elle glorifie et magnifie Dieu au moment de la prière."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيد ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي أَيُّوبَ ، قَالَ : حَدَّثَنِي خَالِدُ بْنُ يَزِيدَ الصَّدَفِيُّ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ الْجُهَنِيِّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، أَنَّهُ كَانَ" يَأْمُرُ الْمَرْأَةَ الْحَائِضَ عِنْدَ أَوَانِ الصَّلَاةِ أَنْ تَوَضَّأَ، وَتَجْلِسَ بِفِنَاءِ مَسْجِدِهَا، فَتَذْكُرَ اللَّهَ وَتُسَبِّحَ "
Abdallah ibn Yazid nous a rapporté, Saïd ibn Abi Ayyub nous a raconté, il a dit : Khalid ibn Yazid al-Sadafi m'a raconté, d'après son père, d'après Uqba ibn Amir al-Juhani, que ce dernier [qu’Allah l’agrée] : "ordonnait à la femme en période menstruelle, à l’heure de la prière, de faire ses ablutions, de s’asseoir à l'entrée de sa mosquée, et de mentionner Allah et de Le glorifier."
حَدَّثَنَا يَعْلَى ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ ، عَنْ عَطَاءٍ فِي الْمَرْأَةِ الْحَائِضِ : أَتَقْرَأُ؟، قَالَ :" لَا، إِلَّا طَرَفَ الْآيَةِ وَلَكِنْ تَوَضَّأُ عِنْدَ وَقْتِ كُلِّ صَلَاةٍ، ثُمَّ تَسْتَقْبِلُ الْقِبْلَةَ وَتُسَبِّحُ وَتُكَبِّرُ وَتَدْعُو اللَّهَ G "
Il nous a raconté, Ya'la, il nous a raconté, 'Abd al-Malik, d'après 'Ata' au sujet de la femme menstruée : "Lit-elle ?" Il a dit : "Non, sauf une partie du verset, mais elle fait les ablutions à l'heure de chaque prière, puis elle se tourne vers la qibla, glorifie et magnifie Allah et prie Allah le Glorieux."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَزِيدَ ، حَدَّثَنَا ضَمْرَةُ ، حَدَّثَنَا الشَّيْبَانِيُّ وَهُوَ يَحْيَى بْنُ أَبِي عَمْرٍو مِنْ أَهْلِ الرَّمْلَةِ ، حَدَّثَنَا مَكْحُولٌ ، قَالَ :" تُؤْمَرُ الْحَائِضُ تَتَوَضَّأُ عِنْدَ مَوَاقِيتِ الصَّلَاةِ، وَتَسْتَقْبِلُ الْقِبْلَةَ وَتَذْكُرُ اللَّهَ تَعَالَي "
Nous a informés Muhammad ibn Yazid, nous a raconté Damrah, nous a raconté le Shaybani, qui est Yahya ibn Abi Amr de la ville de Ramla, nous a raconté Makhul, qui a dit : "Il est ordonné à la femme en période de menstruations de faire ses ablutions aux heures de prière, de se tourner vers la qibla et de mentionner Allah le Très-Haut."
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، وَأَبُو نُعَيْمٍ ، قَالَا : أَخْبَرَنَا السَّائِبُ بْنُ عُمَرَ ، عَنْ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ ، أَنَّ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا كَانَتْ" تَرْقِي أَسْمَاءَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا وَهِيَ عَارِكٌ "
Nous a informé Ubayd Allah ibn Musa, et Abu Nu'aym, ils ont dit : Nous a informé Al-Sa'ib ibn 'Umar, de Ibn Abi Mulayka, que 'Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle, "récitait des incantations à Asma, que Dieu soit satisfait d'elle, alors qu'elle était dans un état de post-partum."
أَخْبَرَنَا سَهْلُ بْنُ حَمَّادٍ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ سَيَّارٍ ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ ، قَالَ : كَانَ يُقَالُ :" لَا يَقْرَأُ الْجُنُبُ، وَلَا الْحَائِضُ، وَلَا يُقْرَأُ فِي الْحَمَّامِ، وَحَالَانِ لَا يَذْكُرُ الْعَبْدُ فِيهِمَا اللَّهَ : عِنْدَ الْخَلَاءِ، وَعِنْدَ الْجِمَاعِ، إِلَّا أَنَّ الرَّجُلَ إِذَا أَتَى أَهْلَهُ، بَدَأَ فَسَمَّى اللَّهَ "
Nous a informé Sahl Ibn Hammad, nous a raconté Shu'ba, de Sayyar, d'Abu Wa'il qui a dit : "Il était dit : 'Le junub ne récite pas, ni la femme menstruée, et on ne récite pas dans le hammam. Et il y a deux états où le serviteur ne mentionne pas Allah : lors des besoins naturels et lors des rapports, sauf que l'homme, lorsqu'il s'approche de son épouse, commence par mentionner Allah.'"
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ فِرَاسٍ ، عَنْ الشَّعْبِيِّ ، عَنْ قَمِيرَ امْرَأَةِ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ :" الْمُسْتَحَاضَةُ تَجْلِسُ أَيَّامَ أَقْرَائِهَا، ثُمَّ تَغْتَسِلُ غُسْلًا وَاحِدًا، وَتَتَوَضَّأُ لِكُلِّ صَلَاةٍ "
Nous a informé Muhammad ibn Youssouf, Sufyan nous a raconté, d'après Firas, d'après al-Cha'bi, d'après Qamir, épouse de Masrouq, d'après Aïcha, qu’Allah soit satisfait d’elle, elle a dit : "La femme atteinte de métrorragie s'assoit les jours de ses règles, puis elle fait une grande ablution unique, et elle fait ses ablutions pour chaque prière."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ كَانَ" يَعْرَقُ فِي الثَّوْبِ وَهُوَ جُنُبٌ، ثُمَّ يُصَلِّي فِيهِ "
Nous a rapporté Abdallah ibn Maslama, nous a raconté Malik, de Nafi', d'Ibn Umar : "Il transpirait dans le vêtement alors qu'il était en état de grande impureté, puis il priait dedans."
أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ ، قَالَ : سَأَلَ رَجُلٌ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ : مَا يَحِلُّ لِي مِنْ امْرَأَتِي وَهِيَ حَائِضٌ؟، قَالَ :" لِتَشُدَّ عَلَيْهَا إِزَارَهَا ثُمَّ شَأْنَكَ بِأَعْلَاهَا "
Nous a rapporté Khalid ibn Makhlad, Malik ibn Anas nous a rapporté de Zayd ibn Aslam : Un homme a demandé au Messager de Dieu (que la prière de Dieu et son salut soient sur lui) : "Qu'est-ce qui m'est permis avec ma femme lorsqu'elle est menstruée ?" Il a dit : "Qu'elle serre un pagne autour d'elle, puis occupe-toi de ce qui est au-dessus."
أَخْبَرَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ حُمَيْدٍ ، قَالَ : قِيلَ لِبَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، إِنَّ الْحَجَّاجَ بْنَ يُوسُفَ، يَقُولُ :" إِنَّ الْمُسْتَحَاضَةَ لَا يَغْشَاهَا زَوْجُهَا "، قَالَ بَكْرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْمُزَنِيُّ : " الصَّلَاةُ أَعْظَمُ حُرْمَةً يَغْشَاهَا زَوْجُهَا "
On nous a rapporté de Hajjaj ibn Minhal, il nous a été dit par Hammad, d'après Humayd, qui a dit : On a dit à Bakr ibn Abdullah : "Hajjaj ibn Yusuf dit : 'La femme souffrant de métrorragie ne peut pas être approchée par son mari'." Bakr ibn Abdullah al-Muzani a répondu : "La prière a une plus grande sacralité et son mari l'approche."
أَخْبَرَنَا الْمُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، عَنْ مُغِيرَةَ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ كَانَ :" لَا يَرَى بَأْسًا أَنْ تُوَضِّئَ الْحَائِضُ الْمَرِيضَ "
Nous a informé Al-Mualaa ibn Asad, nous a raconté Abu Awana, de Mughira, d'Ibrahim qui disait : "Il ne voyait pas de mal à ce que la menstruée fasse les ablutions pour le malade."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، قَالَ : سَمِعْتُ مُغِيرَةَ ، قَالَ : أَرْسَلَ أَبُو ظَبْيَانَ إِلَى إِبْرَاهِيمَ يَسْأَلُهُ عَنْ الْحَائِضِ تُوَضِّئُ الْمَرِيضَ؟، قَالَ :" نَعَمْ، وَتُسْنِدُهُ "، قَالَ : لَا، فَقُلْتُ لِلْمُغِيرَةِ : سَمِعْتَهُ مِنْ إِبْرَاهِيمَ؟، قَالَ : لَا، قَالَ عَبْد اللَّهِ : وَتُسْنِدُهُ يَعْنِي فِي الصَّلَاةِ
Abou al-Walid al-Tayalissi nous a informés, Chou'ba nous a raconté : J'ai entendu Mughira dire : Abou Dhobyan a envoyé à Ibrahim pour lui demander si une femme en période menstruelle pouvait faire les ablutions du malade. Il a répondu : "Oui, et elle l'assistera." J'ai demandé à Mughira : L'as-tu entendu de la bouche d'Ibrahim ? Il a dit : Non. Abdullah a dit : "Et elle l'assistera", c'est-à-dire dans la prière.
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْحَجَّاجِ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ صَالِحٍ ، عَنْ الْعَلَاءِ بْنِ الْحَارِثِ ، عَنْ حَرَامِ بْنِ مُعَاوِيَةَ ، عَنْ عَمِّهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَعْدٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : سَأَلْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَعَنْ مُؤَاكَلَةِ الْحَائِضِ، قَالَ : " وَاكِلْهَا "
Ahmed Ibn Al-Hajjaj nous a informés, nous a raconté Abdur Rahman Ibn Mahdi, de Mu'awiyah Ibn Saleh, de Al-'Ala Ibn Al-Harith, de Haram Ibn Mu'awiyah, de son oncle Abdullah Ibn Sa'd, que Dieu soit satisfait de lui, a dit : J'ai demandé au Prophète, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, au sujet de manger avec la femme pendant ses menstruations. Il a dit : "Mange avec elle."
أَخْبَرَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ : سَمِعْتُ الْحَسَنَ ، يَقُولُ فِي الَّذِي يُفْطِرُ يَوْمًا مِنْ رَمَضَانَ، قَالَ :" عَلَيْهِ عِتْقُ رَقَبَةٍ، أَوْ بَدَنَةٌ، أَوْ عِشْرِينَ صَاعًا لِأَرْبَعِينَ مِسْكِينًا، وَفِي الَّذِي يَغْشَى امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ، مِثْلُ ذَلِكَ "
Muslim Ibn Ibrahim nous a informés, Yazid Ibn Ibrahim nous a rapporté : j'ai entendu Al-Hassan dire à propos de celui qui rompt son jeûne un jour de Ramadan, il a dit : "Il doit affranchir un esclave, ou offrir un chameau, ou vingt sâ‘ pour quarante pauvres. Et pour celui qui a des relations avec sa femme pendant ses menstrues, c'est la même chose."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ ، عَنْ خُصَيْفٍ ، عَنْ مِقْسَمٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الَّذِي يَأْتِي امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ، قَالَ :" يَتَصَدَّقُ بِنِصْفِ دِينَارٍ "
Nous a informé Abou Al-Walid, nous a rapporté Sharik, de Kusayf, de Miqsam, de Ibn Abbas, que Dieu les agrée, du Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, concernant celui qui a des rapports avec sa femme pendant qu'elle a ses règles, il a dit : "Il donne en aumône un demi-dinar."
أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ ، أَخْبَرَنِي إِسْمَاعِيل بْنُ كَثِيرٍ ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ لَقِيطِ بْنِ صَبِرَةَ ، عَنْ أَبِيهِ وَافِدِ بَنِي الْمُنْتَفِقِ رَضِيَ اللهُ عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" إِذَا تَوَضَّأْتَ، فَأَسْبِغْ وُضُوءَكَ، وَخَلِّلْ بَيْنَ أَصَابِعِكَ "
Nous a informé Abou 'Assim, nous a informé Ibn Jurayj, m'a informé Isma'il Ibn Kathir, de 'Asim Ibn Laqit Ibn Sabirah, de son père, le délégué des Banu Al-Muntafiq, que le Prophète, que la paix et les bénédictions soient sur lui, a dit : "Lorsque tu fais tes ablutions, veille à les accomplir complètement et passe tes doigts entre tes orteils."
أَخْبَرَنَا وَهْبُ بْنُ سَعِيدٍ الدِّمَشْقِيُّ ، عَنْ شُعَيْبِ بْنِ إِسْحَاق ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، قَالَ : سَمِعْتُ الزُّهْرِيَّ ، وَيَحْيَى بْنَ أَبِي كَثِيرٍ ، يَقُولَانِ :" تُفْرِدُ لِكُلِّ صَلَاةٍ اغْتِسَالَةً "، قَالَ الْأَوْزَاعِيُّ : وَبَلَغَنِي عَنْ مَكْحُولٍ، مِثْلُ ذَلِكَ
Nous a informé Wahb ibn Sa'id al-Dimashqi, de Shu'ayb ibn Ishaq, qui nous a rapporté d'al-Awza'i, qui a dit : J'ai entendu al-Zuhri et Yahya ibn Abi Kathir dire : "Tu procèdes à une ablution séparée pour chaque prière". Al-Awza'i a dit : Et il m'est parvenu de Makhul, la même chose.
أَخْبَرَنَا وَهْبُ بْنُ سَعِيدٍ ، عَنْ شُعَيْبٍ ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ كَانَ، يَقُولُ :" لِكُلِّ صَلَاتَيْنِ اغْتِسَالَةٌ، وَتُفْرِدُ لِصَلَاةِ الصُّبْحِ اغْتِسَالَةً "
Nous a rapporté Wahb ibn Saïd, de Chouayb, qui nous a raconté Al-Awza'i, m'a informé Ata que Ibn Abbas, que Dieu l'agrée, disait : "Pour chaque deux prières il y a une ablution profonde, et tu individualises la prière de l'aube avec une ablution profonde."
أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، قَالَ : أَمْرٌ لَا يُخْتَلَفُ فِيهِ عِنْدَنَا، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا" الْمَرْأَةُ الْحُبْلَى إِذَا رَأَتْ الدَّمَ أَنَّهَا لَا تُصَلِّي حَتَّى تَطْهُرَ "
Nous a informé Abou Nou'man, nous a raconté Hammad ibn Zayd, d'après Yahya ibn Sa'id, qui a dit : C'est une affaire sur laquelle il n'y a pas de divergence parmi nous, d'après Aïcha, qu'Allah soit satisfait d'elle : "La femme enceinte, si elle voit du sang, ne prie pas jusqu'à ce qu'elle soit purifiée."
أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ ، حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ :" أَلَا أُنَبِّئُكُمْ أَوْ أَلَا أُخْبِرُكُمْ بِوُضُوءِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ فَتَوَضَّأَ مَرَّةً مَرَّةً، أَوْ قَالَ : مَرَّةً مَرَّةً "
Nous a informés Abou 'Assim, nous a raconté Sufyan Al-Thawri, nous a raconté Zayd ibn Aslam, d'après 'Ata' ibn Yasar, d'après Ibn 'Abbas, que Dieu soit satisfait de lui, a dit : "Ne vous annoncerais-je pas ou ne vous informerais-je pas des ablutions du Messager de Dieu, paix et salut sur lui ? Puis il fit les ablutions une fois une fois, ou il a dit : une fois une fois."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ الدَّرَاوَرْدِيُّ ، حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ : أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" تَوَضَّأَ مَرَّةً مَرَّةً، وَجَمَعَ بَيْنَ الْمَضْمَضَةِ وَالِاسْتِنْشَاقِ "
Nous a informé Abou Al-Walid, m'a raconté Abdelaziz ibn Muhammad Al-Darawardi, m'a raconté Zayd ibn Aslam, d'après Ata ibn Yasar, d'après Ibn Abbas, que le Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) "s'est lavé les membres une seule fois et a combiné le rinçage de la bouche et l'aspiration de l'eau par le nez".
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا جَعْفَرٌ هُوَ ابْنُ الْحَارِثِ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ هِلَالِ بْنِ يَسَافٍ ، عَنْ أَبِي يَحْيَى ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" وَيْلٌ لِلْأَعْقَابِ مِنْ النَّارِ، أَسْبِغُوا الْوُضُوءَ "
Nous a informés Yazid ibn Haroun, nous a informés Ja'far, c'est Ibn al-Harith, de Mansour, de Hilal ibn Yasaf, de Abi Yahya, de Abd Allah ibn Amr, qu'Allah soit satisfait de lui, il a dit : Le Messager d'Allah, que la prière et le salut d'Allah soient sur lui, a dit : "Malheur aux talons à cause du feu ; accomplissez correctement les ablutions."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْمُغِيرَةِ ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، حَدَّثَنِي ابْنُ حَزْمٍ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ بُسْرَةَ بِنْتِ صَفْوَانَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، أَنَّهَا سَمِعَتْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ :" يَتَوَضَّأُ الرَّجُلُ مِنْ مَسِّ الذَّكَرِ "
Nous a rapporté Abou al-Mughira, nous a raconté al-Awza'i, d'après al-Zuhri, m'a raconté Ibn Hazm, d'après Urwa, d'après Bousra bint Safwan (qu'Allah soit satisfait d'eux), qu'elle a entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) dire : "L'homme fait ses ablutions après avoir touché son membre."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ ، عَنْ أَبِي الْيَقْظَانِ ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" الْمُسْتَحَاضَةُ تَدَعُ الصَّلَاةَ أَيَّامَ حَيْضِهَا فِي كُلِّ شَهْرٍ، فَإِذَا كَانَ عِنْدَ انْقِضَائِهَا، اغْتَسَلَتْ، وَصَلَّتْ، وَصَامَتْ، وَتَوَضَّأَتْ عِنْدَ كُلِّ صَلَاةٍ "
A appris Muhammad ibn 'Isa, nous a raconté Sharik, d'après Abi al-Yaqzan, d'après 'Adi ibn Thabit, d'après son père, d'après son grand-père, que Dieu l'agrée, d'après le Prophète, que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui, a dit : "La femme souffrant de métrorragies laisse la prière les jours de ses règles chaque mois, puis lorsqu'elles se terminent, elle prend un bain rituel, prie, jeûne et fait les ablutions pour chaque prière."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ كَثِيرٍ ، وَحَفْصٍ ، عَنْ الْحَسَنِ فِي الْمُسْتَحَاضَةِ الَّتِي تَعْرِفُ أَيَّامَ حَيْضَتِهَا إِذَا طُلِّقَتْ فَيَطُولُ بِهَا الدَّمُ :" فَإِنَّهَا تَعْتَدُّ قَدْرَ أَقْرَائِهَا ثَلَاثَ حِيَضٍ، وَفِي الصَّلَاةِ إِذَا جَاءَ وَقْتُ الْحَيْضِ فِي كُلِّ شَهْرٍ، أَمْسَكَتْ عَنْ الصَّلَاةِ "
Mohamed ibn Issa nous a rapporté, Hammad ibn Zayd nous a rapporté, d'après Kathir, et Hafs, d'après al-Hassan, concernant la femme ayant des saignements anormaux qui connaît les jours de sa menstruation si elle est divorcée et que le saignement dure longtemps: "Elle considère la durée de son attente comme étant celle de ses cycles menstruels, soit trois menstruations; et en ce qui concerne la prière, lorsque l'heure de la menstruation arrive chaque mois, elle cesse de prier."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : قُلْتُ لِقَتَادَةَ : " امْرَأَةٌ كَانَ حَيْضُهَا مَعْلُومًا، فَزَادَتْ عَلَيْهِ خَمْسَةَ أَيَّامٍ، أَوْ أَرْبَعَةَ أَيَّامٍ، أَوْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ؟، قَالَ : تُصَلِّي، قُلْتُ : يَوْمَيْنِ؟، قَالَ : ذَاكَ مِنْ حَيْضِهَا "، وَسَأَلْتُ ابْنَ سِيرِينَ ، قَالَ :" النِّسَاءُ أَعْلَمُ بِذَلِكَ "
Nous a informé Muhammad ibn 'Isa, nous a raconté Mu'tamir, de son père, il a dit : J'ai dit à Qatadah : "Une femme dont les menstruations étaient connues, et elles ont augmenté de cinq jours, quatre jours, ou trois jours ?" Il a dit : "Elle prie." J'ai dit : "Deux jours ?" Il a dit : "Ceci fait partie de ses menstruations." Et j'ai interrogé Ibn Sirin, il a dit : "Les femmes savent mieux à ce sujet."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ سُمَيٍّ ، قَالَ : سَأَلْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيِّبِ عَنْ الْمُسْتَحَاضَةِ، فَقَالَ :" تَجْلِسُ أَيَّامَ أَقْرَائِهَا، وَتَغْتَسِلُ مِنْ الظُّهْرِ إِلَى الظُّهْرِ، وَتَسْتَذْفِرُ بِثَوْبٍ، وَيَأْتِيهَا زَوْجُهَا، وَتَصُومُ "، فَقُلْتُ : عَمَّنْ هَذَا؟ فَأَخَذَ الْحَصَا
Nous a informé Mohammad ibn Yusuf, nous a rapporté Soufiane, de Soumayy, qui a dit : J'ai demandé à Saïd ibn Al-Mouçayyib à propos de la femme atteinte d'hémorragie intermenstruelle, et il a dit : "Elle s'assied pendant ses jours de règles, puis elle fait le grand lavage rituel de midi à midi, elle entoure un vêtement (autour d'elle), son mari peut avoir des rapports avec elle, et elle jeûne." Je lui ai dit : De qui cela vient-il ? Alors il a pris le caillou...
أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ حَفْصٍ ، عَنْ الْحَسَنِ ، قَالَ : كَانَ يَقُولُ : الْمُسْتَحَاضَةُ لَا يَغْشَاهَا زَوْجُهَا، قَالَ أَبُو النُّعْمَانِ : قَالَ لِي يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ :" لَا أَعْلَمُ أَحَدًا قَالَ هَذَا عَنْ الْحَسَنِ "
Abu Nu'man nous a informés : Hammad ibn Zayd nous a rapporté de Hafs, de Al-Hassan, qu'il disait : "L'homme ne doit pas avoir de relations avec sa femme souffrant de métrorragie". Abu Nu'man a dit : Yahya ibn Sa'id al-Qattan m'a dit : "Je ne connais personne qui ait rapporté cela de Al-Hassan".
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ :" كَانَ يَكُونُ لِإِحْدَانَا الدِّرْعُ فِيهِ تَحِيضُ وَفِيهِ تُجْنِبُ، ثُمَّ تَرَى فِيهِ الْقَطْرَةَ مِنْ دَمِ حَيْضَتِهَا، فَتَقْصَعُهُ بِرِيقِهَا "
Nous a informés Muhammad ibn Youssouf, nous a rapporté Ibn Uyaynah, d'après Ibn Abi Najih, d'après Ata, d'après Aicha (qu’Allah soit satisfait d’elle), qui a dit : "L'une d'entre nous avait un vêtement dans lequel elle avait ses règles et elle y devenait aussi souillée, puis elle voyait dedans la tâche de son sang menstruel, et elle l'enlevait avec sa salive."
أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ الْمُبَارَكِ ، حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ الْأَعْوَرُ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ مَيْسَرَةَ ، عَنْ الشَّعْبِيِّ ، عَنْ قَمِيرَ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ :" الْمُسْتَحَاضَةُ لَا يَأْتِيهَا زَوْجُهَا "
أخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ الْمُبَارَكِ ، حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ الْأَعْوَرُ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ مَيْسَرَةَ ، عَنْ الشَّعْبِيِّ ، عَنْ قَمِيرَ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ :" الْمُسْتَحَاضَةُ لَا يَأْتِيهَا زَوْجُهَا "
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ الْحَارِثِ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ : كَانَ يُقَالُ :" الْمُسْتَحَاضَةُ لَا تُجَامَعُ، وَلَا تَصُومُ، وَلَا تَمَسُّ الْمُصْحَفَ، إِنَّمَا رُخِّصَ لَهَا فِي الصَّلَاةِ "، قَالَ يَزِيدُ : " يُجَامِعُهَا زَوْجُهَا، وَيَحِلُّ لَهَا مَا يَحِلُّ لِلطَّاهِرِ "
Nous a informés Yazid ibn Haroun, de Ja'far ibn al-Harith, de Mansour, d'Ibrahim, qui a dit : "Il était dit : 'La femme souffrant d'istihada ne peut être approchée, ni jeûner, ni toucher le Coran ; il lui est seulement permis de prier'", Yazid a dit : "Son mari peut avoir des rapports avec elle, et elle est autorisée à faire ce qui est permis à la femme purifiée."
أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا ثَابِتُ بْنُ يَزِيدَ ، حَدَّثَنَا عَاصِمٌ ، عَنْ مُعَاذَةَ الْعَدَوِيَّةِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ :" إِذَا غَسَلَتْ الْمَرْأَةُ الدَّمَ فَلَمْ يَذْهَبْ، فَلْتُغَيِّرْهُ بِصُفْرَةِ وَرْسٍ، أَوْ زَعْفَرَانٍ "
Aboûl-Nouʿmâna nous a informés, Thâbit ibn Yazîd nous a rapporté, ʿÂṣim nous a rapporté, d'après Muʿâdhah al-ʿAdawiyyah, d'après ʿÂ'ishah, que Dieu soit satisfait d'elle, qui a dit : « Si une femme lave le sang et qu'il ne part pas, qu'elle le change par du jaune de vers (safran) ou de safran. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ ، حَدَّثَنَا يُونُسُ ، عَنْ الْحَسَنِ ، قَالَ :" تُمْسِكُ الْمَرْأَةُ عَنْ الصَّلَاةِ فِي حَيْضِهَا سَبْعًا، فَإِنْ طَهُرَتْ، فَذَاكَ، وَإِلَّا أَمْسَكَتْ مَا بَيْنَهَا وَبَيْنَ الْعَشْرَةَ، فَإِنْ طَهُرَتْ، فَذَاكَ، وَإِلَّا اغْتَسَلَتْ وَصَلَّتْ، وَهِيَ مُسْتَحَاضَةٌ "
Muhammad Ibn 'Isa nous a informés, Hushaym nous a raconté, Younous de Al-Hasan a dit : "La femme s'abstient de la prière pendant sa menstruation pendant sept jours ; si elle devient pure, alors bien ; sinon, elle s'abstient jusqu'à dix jours ; si elle devient pure, alors bien ; sinon, elle se lave et prie, et elle est considérée comme ayant un saignement intermittent."
أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ ، حَدَّثَنَا الرَّبِيعُ بْنُ صَبِيحٍ ، عَنْ مَنْ ، سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، يَقُولُ :" مَا زَادَ عَلَى الْعَشْرَة، فَهِيَ مُسْتَحَاضَةٌ "
Nous a rapporté Ja'far ibn Awn, nous a rapporté al-Rabi' ibn Sabih, de qui il a entendu Anas ibn Malik, que Dieu l'agrée, dire : "Ce qui dépasse dix jours est considéré comme un écoulement anormal."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، قَالَ : قَالَ سُفْيَانُ : بَلَغَنِي عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، أَنَّهُ قَالَ :" أَدْنَى الْحَيْضِ ثَلَاثَةُ أَيَّامٍ "، سُئِلَ عَبْدُ اللَّهِ الدَّارِمِيُّ : تَأْخُذُ بِهَذَا؟، قَالَ : " نَعَمْ، إِذَا كَانَ عَادَتَهَا "، وَسَأَلْتُهُ أَيْضًا عَنْ هَذَا؟، قَالَ : " أَقَلُّ الْحَيْضِ يَوْمٌ وَلَيْلَةٌ، وَأَكْثَرُهُ خَمْسَ عَشْرَةَ "
Nous a rapporté Muhammad ibn Yusuf, qui a dit : Sufyan a dit : Il m'est parvenu d'Anas, que Dieu l'agrée, qu'il a dit : "La durée minimale des règles est de trois jours." On a demandé à Abdullah Al-Darimi : "Prenez-vous cette opinion en considération ?" Il a répondu : "Oui, si c'est dans sa coutume." Je l'ai également interrogé à ce sujet, et il a dit : "La durée minimale des règles est d'un jour et une nuit, et au maximum quinze."
أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ الْمُبَارَكِ ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي زَكَرِيَّا ، قَالَ أَبُو مُحَمَّد : هُوَ أَبُو سَعْدٍ الصَّغَّانِيُّ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ الرَّبِيعِ ، عَنْ الْحَسَنِ ، قَالَ :" أَدْنَى الْحَيْضِ ثَلَاثٌ "
أخبرنا الحكم بن المبارك، أخبرنا محمد بن أبي زكريا، قال أبو محمد: هو أبو سعد الصاغاني، عن سفيان، عن الربيع، عن الحسن، قال : "أدنى الحيض ثلاث" Nous a rapporté Al-Hakam Ibn Al-Mubarak, nous a rapporté Muhammad Ibn Abi Zakariya, a dit Abu Muhammad : c'est Abu Saad As-Saghani, de Soufiane, de Ar-Rabi', de Al-Hassan, a dit : "La durée minimale des menstruations est de trois jours."
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاق ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ :" لَا بَأْسَ بِفَضْلِ وَضُوءِ الْمَرْأَةِ مَا لَمْ تَكُنْ جُنُبًا أَوْ حَائِضًا "
Nous a informés Ahmad ibn Khalid, de Muhammad ibn Ishaq, de Nafi', d'Ibn Omar, qui a dit : "Il n'y a pas de mal à utiliser l'eau restante des ablutions d'une femme tant qu'elle n'est ni en état d'impureté majeure ni menstruée."
أَخْبَرَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، حَدَّثَنَا أَبَانُ هُوَ ابْنُ يَزِيدَ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ ، عَنْ زَيْدٍ ، عَنْ أَبِي سَلَّامٍ ، عَنْ أَبِي مَالِكٍ الْأَشْعَرِيِّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ :" الطُّهُورُ شَطْرُ الْإِيمَانِ، وَالْحَمْدُ لِلَّهِ يَمْلَأُ الْمِيزَانَ، وَلَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَاللَّهُ أَكْبَرُ يَمْلَآَنِ مَا بَيْنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ، وَالصَّلَاةُ نُورٌ، وَالصَّدَقَةُ بُرْهَانٌ، وَالْوُضُوءُ ضِيَاءٌ، وَالْقُرْآنُ حُجَّةٌ لَكَ أَوْ عَلَيْكَ، وَكُلُّ النَّاسِ يَغْدُو : فَبَائِعٌ نَفْسَهُ، فَمُعْتِقُهَا، أَوْ مُوبِقُهَا "
Muslim Ibn Ibrahim nous a informés, Aban qui est Ibn Yazid nous a raconté, Yahya Ibn Abi Kathir a narré, de Zayd, d’Abu Salam, d’Abu Malik Al-Ash'ari, que Dieu soit satisfait de lui, a dit : « La purification est la moitié de la foi, et Al-Hamdulillah (la louange revient à Dieu) remplit la balance, et La ilaha illa Allah (il n'y a de divinité qu'Allah) et Allahu Akbar (Allah est le plus grand) remplissent ce qui est entre les cieux et la terre, et la prière est une lumière, et l'aumône est une preuve, et les ablutions sont une clarté, et le Coran est une preuve pour toi ou contre toi, et tous les gens sortent le matin : soit il vend son âme, soit il la libère, soit il la condamne. »
أَخْبَرَنَا يَعْلَى بْنُ عُبَيْدٍ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : كُنْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" إِذَا ذَهَبَ إِلَى الْحَاجَةِ، أَبْعَدَ "
Nous a informé Ya'la ibn 'Ubayd, nous a rapporté Muhammad ibn 'Amr, d'Abu Salama, d'Al-Mughira ibn Shu'ba, qu'Allah soit satisfait de lui : J'étais avec le Messager d'Allah, paix et salut d'Allah sur lui, lors de l'un de ses voyages, et lorsque le Messager d'Allah, paix et salut d'Allah sur lui, allait pour un besoin, il s'éloignait.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَنَفِيَّةِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" مِفْتَاحُ الصَّلَاةِ الطُّهُورُ، وَتَحْرِيمُهَا التَّكْبِيرُ، وَتَحْلِيلُهَا التَّسْلِيمُ "
Nous a rapporté Muhammad ibn Yusuf, de Soufiane, de Abdullah ibn Muhammad ibn Aqil, de Muhammad ibn al-Hanafiyya, de Ali, que Dieu soit satisfait de lui, qui a dit : Le Messager de Dieu, que la prière et le salut de Dieu soient sur lui, a dit : "La clé de la prière est la purification, son interdiction est le takbir, et sa permission est le salut."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنْ أَبَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ ، عَنْ مَوْلًى لِأَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" ائْتِنِي بِوَضُوءٍ "، " ثُمَّ دَخَلَ غَيْضَةً فَأَتَيْتُهُ بِمَاءٍ فَاسْتَنْجَى، ثُمَّ مَسَحَ يَدَهُ بِالتُّرَابِ، ثُمَّ غَسَلَ يَدَيْهِ "، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا أَبَانُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ أَبِيهِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، مِثْلَهُ
Muhammad ibn Youssouf nous a informés, d’après Aban ibn Abd Allah ibn Abi Hazim, d’après un affranchi d’Abu Hurayra, d’après Abu Hurayra, que Dieu soit satisfait de lui, a dit : Le Messager de Dieu, que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui, a dit : « Apporte-moi de l'eau pour les ablutions », « puis il entra dans un fourré, je lui apportai de l'eau et il fit ses besoins, puis il essuya sa main avec de la terre, puis il se lava les mains ». Muhammad ibn Youssouf nous a informés, Aban ibn Abd Allah nous a raconté, Ibrahim ibn Jarir ibn Abd Allah m’a raconté, d’après son père, que Dieu soit satisfait de lui, d’après le Prophète, que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui, la même chose.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ ، عَنْ شُعَيْبِ بْنِ الْحَبْحَابِ ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" أَكْثَرْتُ عَلَيْكُمْ فِي السِّوَاكِ "
Anas Ibn Malik, qu'Allah soit satisfait de lui, a dit : Le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, a dit : "Je vous ai beaucoup recommandé le siwak."
أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ هُوَ الْقَطْوَانِيُّ ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ إِسْمَاعِيل بْنِ أَبِي حَبِيبَةَ ، أَخْبَرَنِي دَاوُدُ بْنُ الْحُصَيْنِ ، عَنْ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" السِّوَاكُ مَطْهَرَةٌ لِلْفَمِ، مَرْضَاةٌ لِلرَّبِّ "
Nous a informés Khalid ibn Makhlad, qui est Al-Qatwani. Ibrahim ibn Ismail ibn Abi Habiba nous a rapporté. M'a informé Dawud ibn Al-Husain, d'après Al-Qasim ibn Muhammad, d'après Aisha, qu'Allah soit satisfait d'elle, elle a dit : Le Messager d'Allah, que la prière et la paix soient sur lui, a dit : "Le siwak purifie la bouche et satisfait le Seigneur."
أَخْبَرَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ ، أَخْبَرَنِي النُّعْمَانُ بْنُ سَالِمٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ ابْنَ عَمْرِو بْنِ أَوْسٍ يُحَدِّثُ، عَنْ جَدِّهِ أَوْسِ بْنِ أَبِي أَوْسٍ أَنَّهُ ، رَأَى رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" تَوَضَّأَ، فَاسْتَوْكَفَ ثَلَاثًا "، فَقُلْتُ أَنَا لَهُ : أَيُّ شَيْءٍ اسْتَوْكَفَ ثَلَاثًا؟ قَالَ : غَسَلَ يَدَيْهِ ثَلَاثًا
Hacham ibn Al-Qasim nous a informés, Chou’ba nous a informés, Al-No’man ibn Salim m’a informé, il a dit : J’ai entendu Ibn ‘Amr ibn Aws rapporter, de son grand-père Aws ibn Abi Aws qu’il a vu le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) faire ses ablutions, et se laver trois fois. Je lui ai dit : Qu’est-ce que tu veux dire par se laver trois fois ? Il a dit : Il a lavé ses mains trois fois.
أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ ، حَدَّثَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ ، حَدَّثَنَا حَبَّانُ بْنُ وَاسِعٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَاصِمٍ الْمَازِنِيِّ ، قَالَ : رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يَتَوَضَّأُ بِالْجُحْفَةِ، فَمَضْمَضَ وَاسْتَنْشَقَ، ثُمَّ غَسَلَ وَجْهَهُ ثَلَاثًا، ثُمَّ غَسَلَ يَدَيْهِ ثَلَاثًا، ثُمَّ مَسَحَ رَأْسَهُ، وَغَسَلَ رِجْلَيْهِ حَتَّى أَنْقَاهُمَا، ثُمَّ مَسَحَ رَأْسَهُ بِمَاءٍ غَيْرِ فَضْلِ يَدَيْهِ "، قَالَ أَبُو مُحَمَّد : يُرِيدُ بِهِ تَفْسِيرَ مَسْحِ الْأَوَّلِ
Nous a rapporté Yahya ibn Hassan, nous a informé Ibn Lahi'a, nous a informé Habbân ibn Wâsi', d'après son père, d'après Abdullah ibn Zayd ibn Âsim al-Mâzini, qui a dit : « J'ai vu le Messager d'Allah, paix et salut d'Allah sur lui, faire ses ablutions à al-Juhfah : il s'est rincé la bouche et a aspiré de l'eau dans le nez, puis il a lavé son visage trois fois, puis il a lavé ses mains trois fois, ensuite il a essuyé sa tête, et il a lavé ses pieds jusqu'à les nettoyer, puis il a essuyé sa tête avec une eau autre que celle de ses mains. » Abu Muhammad a dit : « Il veut par cela l'explication du premier essuyage. »
أَخْبَرَنَا قَبِيصَةُ ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ : أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" تَوَضَّأَ مَرَّةً مَرَّةً وَنَضَحَ فَرْجَهُ "
Nous a informé Qabisa, nous a informé Sufyan, de Zayd ibn Aslam, de Ata ibn Yasar, de Ibn Abbas, que le Prophète (que la paix soit sur lui) "fait ses ablutions une fois et a aspergé son pubis".
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنْ الْحَسَنِ فِي الرَّجُلِ يَطَأُ امْرَأَتَهُ وَقَدْ رَأَتْ الطُّهْرَ قَبْلَ أَنْ تَغْتَسِلَ، قَالَ :" هِيَ حَائِضٌ مَا لَمْ تَغْتَسِلْ، وَعَلَيْهِ الْكَفَّارَةُ، وَلَهُ أَنْ يُرَاجِعَهَا مَا لَمْ تَغْتَسِلْ "
Nous a rapporté Yazid ibn Haroun, d'après Hicham, d'après Al-Hassan concernant un homme qui a des rapports avec sa femme après qu'elle ait vu la purification mais avant qu'elle ait pris un bain rituel, il a dit : "Elle est considérée comme menstruée tant qu'elle n'a pas pris un bain rituel, et il doit payer l'expiation, et il est permis de la reprendre avant qu'elle n'ait pris un bain rituel."
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا يُونُسُ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاق ، عَنْ عَبْدِ خَيْرٍ ، قَالَ : رَأَيْتُ عَلِيًّا "تَوَضَّأَ وَمَسَحَ عَلَى النَّعْلَيْنِ فَوَسَّعَ "، ثُمَّ قَالَ : " لَوْلَا أَنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَعَلَ كَمَا رَأَيْتُمُونِي فَعَلْتُ، لَرَأَيْتُ أَنَّ بَاطِنَ الْقَدَمَيْنِ أَحَقُّ بِالْمَسْحِ مِنْ ظَاهِرِهِمَا "، قَالَ أَبُو مُحَمَّد : هَذَا الْحَدِيثُ مَنْسُوخٌ بِقَوْلِهِ تَعَالَى : # وَامْسَحُوا بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَيْنِ سورة المائدة آية 6 #
Nous a informé Abou Noaym, Younous nous a raconté, d'après Abou Ishaq, d'après ‘Abd Khayr, qui a dit : "J'ai vu Ali faire ses ablutions et essuyer sur les sandales, en élargissant", puis il a dit : "Si je n'avais pas vu le Messager d'Allah, que la prière et la paix soient sur lui, faire comme vous m'avez vu faire, j'aurais pensé que la partie intérieure des pieds méritait plus d'être essuyée que la partie extérieure." Abou Muhammad a dit : ce hadith est abrogé par sa parole Exaltée : « Et essuyez vos têtes et vos pieds jusqu'aux chevilles. » Sourate Al-Maidah, verset 6.
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا لَيْثُ بْنُ سَعْدٍ ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ سُفْيَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ سُفْيَانَ : أَنَّهُمْ غَزَوْا غَزْوَةَ السَّلَاسِلِ، فَرَجَعُوا إِلَى مُعَاوِيَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، وَعِنْدَهُ أَبُو أَيُّوبَ، وَعُقْبَةُ بْنُ عَامِرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، فَقَالَ أَبُو أَيُّوبَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ :" مَنْ تَوَضَّأَ كَمَا أُمِرَ، وَصَلَّى كَمَا أُمِرَ، غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ عَمَلٍ "، أَكَذَاكَ يَا عُقْبَةُ؟، قَالَ : نَعَمْ
Rapporté par Ahmad ibn Abdullah, raconté par Layth ibn Saad, d’après Abu Zubayr, d’après Sufyan ibn Abdullah, d’après Asim ibn Sufyan : Ils ont participé à l'expédition d’Al-Salasil, puis sont retournés auprès de Muawiya, que Dieu l'agrée, en présence d’Abu Ayyub et d’Uqba ibn Amir, que Dieu l'agrée. Abu Ayyub dit : J'ai entendu le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, dire : "Quiconque fait ses ablutions comme il se doit et prie comme il se doit, ses actions antérieures lui seront pardonnées". Est-ce bien cela, ô Uqba ? Il répondit : Oui.
أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" إِذَا وَجَدَ أَحَدُكُمْ فِي صَلَاتِهِ حَرَكَةً فِي دُبُرِهِ، فَأَشْكَلَ عَلَيْهِ أَحْدَثَ أَوْ لَمْ يُحْدِثْ، فَلَا يَنْصَرِفَنَّ حَتَّى يَسْمَعَ صَوْتًا، أَوْ يَجِدَ رِيحًا "
Nous a informés Yahya ibn Hassan, nous a raconté Hammad ibn Salama, d'après Souhail ibn Abi Salih, d'après son père, d'après Abou Hourayra, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Si l'un de vous ressent un mouvement dans son derrière pendant sa prière et qu'il doute s'il a rompu ses ablutions ou non, qu'il ne s'en aille pas tant qu'il n'entend pas de son ou ne sente d'odeur."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُبَارَكِ ، عَنْ مَالِكٍ قِرَاءَةً، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ سُلَيْمٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ سَلَمَةَ مِنْ آلِ الْأَزْرَقِ، أَنَّ الْمُغِيرَةَ بْنَ أَبِي بُرْدَةَ وَهُوَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي عَبْدِ الدَّارِ أَخْبَرَهُ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، يَقُولُ : سَأَلَ رَجُلٌ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ : إِنَّا نَرْكَبُ الْبَحْرَ وَمَعَنَا الْقَلِيلُ مِنْ الْمَاءِ، فَإِنْ تَوَضَّأْنَا بِهِ عَطِشْنَا، أَفَنَتَوَضَّأُ مِنْ مَاءِ الْبَحْرِ؟، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" هُوَ الطَّهُورُ مَاؤُهُ، الْحِلُّ مَيْتَتُهُ "
Nous a rapporté Muhammad Ibn Al-Mubarak, de Malik par lecture, de Safwan Ibn Sulaym, de Sa'id Ibn Salama de la famille Azraq, que Mughira Ibn Abi Burda, qui est un homme des Banu Abd al-Dar, l'a informé qu'il a entendu Abu Hurayra, que Dieu soit satisfait de lui, dire : Un homme a interrogé le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, en disant : "Nous voyageons en mer et nous n'avons qu'un peu d'eau. Si nous faisons nos ablutions avec, nous aurons soif. Devons-nous faire nos ablutions avec l'eau de mer ?" Le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, a répondu : "Son eau est purificatrice et ses poissons morts sont licites."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاق ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ الزُّبَيْرِ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، عَنْ أَبِيهِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ يُسْأَلُ عَنْ الْمَاءِ يَكُونُ بِالْفَلَاةِ مِنْ الْأَرْضِ وَمَا يَنُوبُهُ مِنْ الدَّوَابِّ وَالسِّبَاعِ؟، فَقَالَ :" إِذَا بَلَغَ الْمَاءُ قُلَّتَيْنِ لَمْ يُنَجِّسْهُ شَيْءٌ "
Nous a informés Yazid ibn Harun, nous a informés Muhammad ibn Ishaq, de Muhammad ibn Ja'far ibn al-Zubayr, de 'Ubayd Allah ibn 'Abd Allah ibn 'Umar, de son père - puisse Allah être satisfait de lui - qui a dit : "J'ai entendu le Messager d'Allah, prière et salut d'Allah sur lui, alors qu'il était interrogé au sujet de l'eau se trouvant en pleine terre et de ce qui peut l'atteindre comme bêtes et fauves. Il a dit : 'Si l'eau atteint le volume de deux jarres, rien ne peut la rendre impure.'"
أَخْبَرَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ أَبِي التَّيَّاحِ ، عَنْ مُطَرِّفٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُغَفَّلٍ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" إِذَا وَلَغَ الْكَلْبُ فِي الْإِنَاءِ، فَاغْسِلُوهُ سَبْعَ مِرَارٍ، وَالثَّامِنَةَ عَفِّرُوهُ فِي التُّرَابِ "
Nous a informé Wahb ibn Jarir, nous a raconté Shou'ba, de Abou Tayyar, de Mutarrif, de 'Abdallah ibn Moughaffal, que le Prophète, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : "Si le chien lèche dans le récipient, lavez-le sept fois, et la huitième fois, frottez-le avec de la terre."
أَخْبَرَنَا الْمُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ ، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ ، عَنْ مُجَاهِدٍ ، عَنْ طَاوُسٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِقَبْرَيْنِ، فَقَالَ :" إِنَّهُمَا لَيُعَذَّبَانِ فِي قُبُورِهِمَا، وَمَا يُعَذَّبَانِ فِي كَبِيرٍ : كَانَ أَحَدُهُمَا يَمْشِي بِالنَّمِيمَةِ، وَكَانَ الْآخَرُ لَا يَسْتَنْزِهُ عَنْ الْبَوْلِ، أَوْ مِنْ الْبَوْلِ "، قَالَ : " ثُمَّ أَخَذَ جَرِيدَةً رَطْبَةً فَكَسَرَهَا، فَغَرَزَ عِنْدَ رَأْسِ كُلِّ قَبْرٍ مِنْهُمَا قِطْعَةً "، ثُمَّ قَالَ : " عَسَى أَنْ يُخَفَّفَ عَنْهُمَا حَتَّى تَيْبَسَا "
Nous a rapporté Al-Mu'alla Ibn Asad, qui a dit : nous a raconté 'Abd Al-Wahid Ibn Ziyad, qui a dit : nous a raconté Al-A'mash, d'après Mujahid, d'après Tawus, d'après Ibn 'Abbas, que Dieu l'agrée, il a dit : Le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, passa près de deux tombes et dit : "Ils sont certes punis dans leurs tombes et ils ne sont pas punis pour une grande faute : l'un d'eux colportait des calomnies, et l'autre ne se préservait pas de l'urine, ou ne se tenait pas à l'abri de l'urine". Il dit : "Ensuite, il prit une branche de palmier fraîche, la cassa, et planta sur la tête de chacun d'eux un morceau", puis il dit : "Il se peut que leur châtiment soit allégé tant qu'elles ne se dessèchent pas".
حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ ، أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ ، عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ :" جَاءَ أَعْرَابِيٌّ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَمَّا قَامَ، بَالَ فِي نَاحِيَةِ الْمَسْجِدِ، قَالَ : فَصَاحَ بِهِ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَكَفَّهُمْ عَنْهُ ثُمَّ دَعَا بِدَلْوٍ مِنْ مَاءٍ فَصَبَّهُ عَلَى بَوْلِهِ "
Nous a rapporté Ja'far ibn 'Awn : nous a informé Yahya ibn Sa'id, de Anas (qu'Allah soit satisfait de lui), qu'il a dit : "Un Bédouin est venu voir le Prophète (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui). Quand il se leva, il urina dans un coin de la mosquée. Les compagnons du Messager d'Allah (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui) l’interpellèrent, mais il les dissuada de cela, puis il demanda un seau d'eau et le versa sur son urine."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِ ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، حَدَّثَنَا عَوْفٌ ، حَدَّثَنِي أَبُو رَجَاءٍ الْعُطَارِدِيُّ ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي سَفَرٍ، ثُمَّ نَزَلَ فَدَعَا بِوَضُوءٍ فَتَوَضَّأَ، ثُمَّ نُودِيَ بِالصَّلَاةِ فَصَلَّى بِالنَّاسِ، فَلَمَّا انْفَتَلَ مِنْ صَلَاتِهِ إِذَا هُوَ بِرَجُلٍ مُعْتَزِلٍ لَمْ يُصَلِّ فِي الْقَوْمِ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" مَا مَنَعَكَ يَا فُلَانُ أَنْ تُصَلِّيَ فِي الْقَوْمِ؟ "، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَصَابَتْنِي جَنَابَةٌ، وَلَا مَاءَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " عَلَيْكَ بِالصَّعِيدِ، فَإِنَّهُ يَكْفِيكَ "
Nous rapporta Muhammad ibn Alaa, nous conta Abu Usama, nous conta Awf, me raconta Abu Rajaa Al-Ataridi, d'après Imran ibn Husayn, que Dieu l'agrée, a dit : "Nous étions avec le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, en voyage, puis il descendit, demanda de l'eau pour les ablutions, fit ses ablutions, puis l'appel à la prière fut lancé et il pria avec les gens. Lorsqu'il termina sa prière, voilà qu'il remarqua un homme à l'écart qui n'avait pas prié avec le groupe. Le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, lui dit : 'Pourquoi ne t'es-tu pas joint aux gens pour prier, ô untel ?' Il répondit : 'Ô Messager d'Allah, j'ai été touché par une impureté majeure et je n'avais pas d'eau.' Le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, dit : 'Utilise la terre, elle te suffira.'"
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، أَنَّهَا" اسْتَعَارَتْ قِلَادَةً مِنْ أَسْمَاءَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا فَهَلَكَتْ، فَأَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَاسًا مِنْ أَصْحَابِهِ فِي طَلَبِهَا، فَأَدْرَكَتْهُمْ الصَّلَاةُ، فَصَلَّوْا مِنْ غَيْرِ وُضُوءٍ، فَلَمَّا أَتَوْا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَكَوْا ذَلِكَ إِلَيْهِ، فَنَزَلَتْ آيَةُ التَّيَمُّمِ "، فَقَالَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ : جَزَاكِ اللَّهُ خَيْرًا، فَوَاللَّهِ مَا نَزَلَ بِكِ أَمْرٌ قَطُّ، إِلَّا جَعَلَ اللَّهُ لَكِ مِنْهُ مَخْرَجًا، وَجَعَلَ لِلْمُسْلِمِينَ فِيهِ بَرَكَةً
Abdullah ibn Sa'id nous a informés : "Abu Usama nous a raconté, d’après Hisham ibn Urwa, d’après son père, d’après Aïcha - que Dieu soit satisfait d'elle - qu’elle a emprunté un collier à Asma - que Dieu soit satisfait d'elle - et qu'il s'est perdu. Le Messager de Dieu, que la prière et le salut de Dieu soient sur lui, a envoyé des gens parmi ses compagnons pour le chercher. L'heure de la prière les a alors rejoints et ils ont prié sans ablution. Lorsqu'ils sont revenus auprès du Prophète, que la prière et le salut de Dieu soient sur lui, ils se sont plaints à lui, alors le verset du tayammum a été révélé." Usaïd ibn Hudayr a dit : "Que Dieu te récompense en bien, car par Allah, il n’y a jamais eu un événement qui te soit arrivé sans que Dieu ne t’en ait donné une issue et ait mis dans cet événement une bénédiction pour les musulmans."
أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ ، أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ بُرْقَانَ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ :" كُنْتُ أَغْتَسِلُ أَنَا وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ إِنَاءٍ وَاحِدٍ، وَهُوَ الْفَرَقُ "
Nous a informé Ja'far ibn 'Awn, nous a informé Ja'far ibn Burqan, d'après Al-Zuhri, d'après 'Urwa, d'après 'Aïcha, qu'Allah soit satisfait d'elle, elle a dit : "Je me baignais avec le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, dans un seul récipient, et c'était le farak."
أَخْبَرَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ ، حَدَّثَنَا مَهْدِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي يَعْقُوبَ ، عَنْ الْحَسَنِ بْنِ سَعْدٍ مَوْلَى الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : أَرْدَفَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذَاتَ يَوْمٍ خَلْفَهُ، فَأَسَرَّ إِلَيَّ حَدِيثًا لَا أُحَدِّثُ بِهِ أَحَدًا مِنْ النَّاسِ، وَكَانَ أَحَبَّ مَا اسْتَتَرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِحَاجَتِهِ" هَدَفٌ أَوْ حَائِشُ نَخْلٍ "
Hajjaj ibn Minhal nous a informés ; Mahdi ibn Maymun nous a raconté ; Muhammad ibn Abdallah ibn Abi Ya'qub nous a raconté, d'après Al-Hasan ibn Sa’d, le maître d'Al-Hasan ibn Ali, d'après Abdullah ibn Ja'far, qu'Allah soit satisfait de lui, qui a dit : Un jour, le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, m'a pris en croupe derrière lui, et il m'a confié un propos que je ne raconterai à personne parmi les gens. Et le lieu que le Prophète, paix et bénédictions sur lui, aimait le plus pour sa nécessité était "un écran ou derrière des palmiers".
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاق ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْأَسْوَدِ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : سَأَلْتُ عَائِشَةَ رَضِي اللَّهُ عَنْهَا : كَيْفَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَصْنَعُ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَنَامَ وَهُوَ جُنُبٌ؟، فَقَالَتْ : " كَانَيَتَوَضَّأُ وُضُوءَهُ لِلصَّلَاةِ، ثُمَّ يَنَامُ "
Nous a informé Ahmad ibn Khalid, Muhammad ibn Ishaq nous a raconté, de Abd al-Rahman ibn al-Aswad, de son père : « J'ai demandé à Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle : "Comment l'Envoyé de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, faisait-il s'il voulait dormir alors qu'il était en état de grande impureté ?" Elle a répondu : "Il faisait ses ablutions comme pour la prière, puis il dormait." »
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ ، حَدَّثَنِي اللَّيْثُ ، حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، وَكَانَ قَدْ أَدْرَكَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَسَمِعَ مِنْهُ وَهُوَ ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً حِينَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ : حَدَّثَنِي أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهً، أَنَّ الْفُتْيَا الَّتِي كَانُوا يُفْتَوْنَ بِهَا فِي قَوْلِهِ :" الْمَاءُ مِنْ الْمَاءِ "، رُخْصَةٌ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ " رَخَّصَ فِيهَا فِي أَوَّلِ الْإِسْلَامِ، ثُمَّ أَمَرَ بِالِاغْتِسَالِ بَعْدُ "، قَالَ عَبْد اللَّهِ : وقَالَ غَيْرُهُ : قَالَ الزُّهْرِيُّ : حَدَّثَنِي بَعْضُ مَنْ أَرْضَى عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ
Abd Allah ibn Salih nous a rapporté, Al-Layth m'a raconté, 'Uqayl m'a raconté, d'après Ibn Shihab, d'après Sahl ibn Sa'd al-Sa'idi (qu'Allah soit satisfait de lui), qui avait connu le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) et avait entendu de lui alors qu'il avait quinze ans au moment où le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) est décédé, qui dit : Ubay ibn Ka'b (qu'Allah soit satisfait de lui) m'a raconté que la fatwa qu'ils donnaient à ce sujet - "L'eau [vient] de l'eau" - était une concession que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) avait autorisée au début de l'islam, puis il avait ordonné le lavage rituel par la suite. Abd Allah a dit : Et un autre a dit : Al-Zuhri a dit : Quelqu'un de fiable m'a raconté d'après Sahl ibn Sa'd.
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِذَا اسْتَيْقَظَ أَحَدُكُمْ مِنْ نَوْمِهِ، فَلَا يَغْمِسْ يَدَهُ فِي الْوَضُوءِ حَتَّى يَغْسِلَهَا ثَلَاثًا "
Nous a informé Abou Nuaïm, nous a rapporté Ibn 'Uyayna, d'après Az-Zouhri, d'après Abou Salama, d'après Abou Hurayra que Dieu l'agrée, il a dit : Le Messager d'Allah que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui a dit : "Lorsque l'un de vous se réveille de son sommeil, qu'il ne plonge pas sa main dans l'eau d'ablution avant de l'avoir lavée trois fois."
أَخْبَرَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، أَنَّ فَاطِمَةَ بِنْتَ أَبِي حُبَيْشٍ ، قَالَتْ : يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي امْرَأَةٌ أُسْتَحَاضُ، أَفَأَتْرُكُ الصَّلَاةَ؟، قَالَ :" لَا، إِنَّمَا ذَلِكِ عِرْقٌ، وَلَيْسَتْ بِالْحِيضَةِ، فَإِذَا أَقْبَلَتْ الْحَيْضَةُ، فَاتْرُكِي الصَّلَاةَ، فَإِذَا ذَهَبَ قَدْرُهَا، فَاغْسِلِي عَنْكِ الدَّمَ وَتَوَضَّئِي وَصَلِّي "، قَالَ هِشَامٌ : فَكَانَ أَبِي يَقُولُ : تَغْتَسِلُ غُسْلَ الْأَوَّلِ ثُمَّ مَا يَكُونُ بَعْدَ ذَلِكَ، فَإِنَّهَا تَطَّهَّرُ وَتُصَلِّي
Fatima bint Abi Hubaysh a dit : Ô Messager d'Allah, je suis une femme qui a des saignements non menstruels, dois-je cesser de prier ? Il a dit : "Non, c'est seulement une veine, et ce n'est pas la menstruation. Lorsque les menstruations arrivent, alors laisse la prière. Quand elles s'en vont, lave le sang et fais les ablutions, puis prie." Hisham a dit : Mon père avait l'habitude de dire : Elle fait le premier ghusl (bain rituel), puis ce qui vient après cela, elle se purifie et prie.
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاق ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ ، أَنَّ أُمَّ حَبِيبَةَ بِنْتَ جَحْشٍ كَانَتْ اسْتُحِيضَتْ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَمَرَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" بِالْغُسْلِ لِكُلِّ صَلَاةٍ، فَإِنْ كَانَتْ لَتَنْغَمِسُ فِي الْمِرْكَنِ، وَإِنَّهُ لَمَمْلُوءٌ مَاءً، ثُمَّ تَخْرُجُ مِنْهُ، وَإِنَّ الدَّمَ لَغَالِبهِ فَتُصَلِّي "، أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاق ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ الْقَاسِمِ : " أَنَّهَا كَانَتْ بَادِيَةَ بِنْتَ غَيْلَانَ الثَّقَفِيَّةَ "، وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَن عَائِشَةَ ، قَالَتْ : إِنَّمَا هِيَ سَهْلَةُ بِنْتُ سُهَيْلِ بْنِ عَمْرٍو اسْتُحِيضَتْ، وَأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ أَمَرَهَا " بِالْغُسْلِ عِنْدَ كُلِّ صَلَاةٍ "، فَلَمَّا جَهَدَهَا ذَلِكَ، أَمَرَ " أَنْ تَجْمَعَ بَيْنَ الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ فِي غُسْلٍ وَاحِدٍ، وَالْمَغْرِبِ وَالْعِشَاءِ فِي غُسْلٍ وَاحِدٍ، وَتَغْتَسِلَ لِلصُّبْحِ "، أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ : " إِنَّمَا جَاءَ اخْتِلَافُهُمْ أَنَّهُنَّ ثَلَاثَتَهُنَّ عِنْدَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ : هِيَ أُمُّ حَبِيبَةَ ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ : هِيَ بَادِيَةُ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ : هِيَ سَهْلَةُ بِنْتُ سُهَيْلٍ "
Ahmed ibn Khalid nous a informés de Muhammad ibn Ishaq, de Zuhri, de Urwa, de Aïcha, qu'Oum Habiba bint Jahch était atteinte d'hémorragie à l'époque du Messager de Dieu, que la prière et la paix soient sur lui. Le Messager de Dieu, que la prière et la paix soient sur lui, lui ordonna de se laver pour chaque prière. Elle s'immergeait alors dans le récipient plein d'eau, puis en sortait, bien que son corps soit couvert de sang, et priait. Ahmed ibn Khalid nous a dit, Muhammad ibn Ishaq a raconté de Zuhri, de Qasim : "Elle était Badia bint Ghailan al-Thaqafiyya", et de Abdul Rahman ibn Qasim, de son père, de Aïcha, qui a dit : "C'était Sahlah bint Suhail ibn Amr qui était atteinte d'hémorragie, et le Messager de Dieu, que la prière et la paix soient sur lui, lui avait ordonné de se laver à chaque prière. Quand cela est devenu difficile pour elle, il lui a ordonné de combiner la prière du midi et de l'après-midi en un seul lavage, et du coucher du soleil et du soir en un seul lavage, et de se laver pour l'aube". Ahmed ibn Khalid nous a dit, Muhammad a transmis de Saad ibn Ibrahim, il a dit : "Leur divergence venait du fait qu'elles étaient trois chez Abdul Rahman ibn Auf, que Dieu soit satisfait de lui. Certains ont dit : c'est Oum Habiba, d'autres ont dit : c'est Badia, et d'autres ont dit : c'est Sahlah bint Suhail".
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ الْأَسْوَدِ ، عَنْ مُجَاهِدٍ فِي الْمُسْتَحَاضَةِ إِذَا خَلَفَتْ قُرُوءُهَا :" فَإِذَا كَانَ عِنْدَ الْعَصْرِ تَوَضَّأَتْ وُضُوءًا سَابِغًا ثُمَّ لِتَأْخُذْ ثَوْبًا، فَلْتَسْتَثْفِرْ بِهِ، ثُمَّ لِتُصَلِّ الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ جَمِيعًا، ثُمَّ لِتَفْعَلْ مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ لِتُصَلِّ الْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ جَمِيعًا، ثُمَّ لِتَفْعَلْ مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ تُصَلِّي الصُّبْحَ "
Récité par Ubaydullah ibn Musa, d'après Othman ibn al-Aswad, d'après Mujahid concernant la femme en situation de métrorragie (istihada) lorsque ses menstrues ont cessé : "Quand arrive le moment de la prière de l'après-midi (Asr), qu'elle fasse une ablution complète, puis qu'elle prenne un vêtement et le place bien serré, ensuite qu'elle prie le Zuhr et l'Asr ensemble, puis qu'elle fasse de même, puis qu'elle prie le Maghrib et l'Isha ensemble, puis qu'elle refasse de même, ensuite qu'elle prie le Fajr."
حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا بْنُ عَدِيٍّ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ ، عَنْ عَطَاءٍ ، وَسَعِيدٍ ، وَعِكْرِمَةَ ، قَالُوا : فِي الْمُسْتَحَاضَةِ :" تَغْتَسِلُ كُلَّ يَوْمٍ لِصَلَاةِ الْأُولَى وَالْعَصْرِ، فَتُصَلِّيهِمَا، وَتَغْتَسِلُ لِلْمَغْرِبِ وَالْعِشَاءِ فَتُصَلِّيهِمَا، وَتَغْتَسِلُ لِصَلَاةِ الْغَدَاةِ "
Nous a rapporté Zakariya ibn Adi, d'après Ubaydullah ibn Amr, d'après Abd al-Karim, d'après Ata, et Sa`id, et Ikrima, ils ont dit à propos de la femme atteinte de métrorragie : "Elle se lave chaque jour pour la prière du zuhr et du asr, puis elle les prie, et elle se lave pour la prière du maghrib et de l'isha puis elle les prie, et elle se lave pour la prière du fajr."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ لَيْثٍ ، عَنْ عَطَاءٍ فِي الْكَبِيرَةِ تَرَى الدَّمَ، قَالَ :" لَا نَرَاهُ حَيْضًا "
Mohammed ibn Yusuf nous a informés, Sufyan nous a raconté d'après Laith, d'après Ata au sujet de la femme âgée qui voit le sang, il a dit : "Nous ne le considérons pas comme des menstrues."
أَخْبَرَنَا مَرْوَانُ ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ مَعْرُوفٍ ، عَنْ مُقَاتِلِ بْنِ حَيَّانَ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ فِي الْمُسْتَحَاضَةِ :" تَغْتَسِلُ مِنْ ظُهْرٍ إِلَى ظُهْرٍ "، قَالَ مَرْوَانُ : وَهُوَ قَوْلُ الْأَوْزَاعِيِّ
Marwan nous a informés, d'après Bukayr ibn Ma'ruf, d'après Muqatil ibn Hayyan, d'après Nafi’, d'après Ibn Umar, que Dieu l'agrée, qu'il disait au sujet de la femme atteinte de métrorragie : "Elle se lave d'un midi à l'autre". Marwan a dit : "Et c'est l'opinion d'Al-Awza’i."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، عَنْ خَالِدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ ، عَنْ عِكْرِمَةَ : # وَلا يَحِلُّ لَهُنَّ أَنْ يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ اللَّهُ فِي أَرْحَامِهِنَّ سورة البقرة آية 228 #، قَالَ : الْحَيْضُ، قِيلَ لِأَبِي مُحَمَّدٍ : أَتَقُولُ بِهَذَا؟، قَالَ : لَا، وَسُئِلَ عَبْد اللَّهِ عَنْ حَدِيثِ شُرَيْحٍ : تَقُولُ بِهِ، قَالَ :" لَا، وَقَالَ : ثَلَاثُ حِيَضٍ فِي الشَّهْرِ كَيْفَ يَكُونُ؟ "
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، عَنْ خَالِدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ ، عَنْ عِكْرِمَةَ : # وَلا يَحِلُّ لَهُنَّ أَنْ يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ اللَّهُ فِي أَرْحَامِهِنَّ سورة البقرة آية 228 #، قَالَ : الْحَيْضُ، قِيلَ لِأَبِي مُحَمَّدٍ : أَتَقُولُ بِهَذَا؟، قَالَ : لَا، وَسُئِلَ عَبْد اللَّهِ عَنْ حَدِيثِ شُرَيْحٍ : تَقُولُ بِهِ، قَالَ :" لَا، وَقَالَ : ثَلَاثُ حِيَضٍ فِي الشَّهْرِ كَيْفَ يَكُونُ؟ " Nous a informés 'Amr ibn 'Awn, de Khalid ibn 'Abd Allah, de Khalid al-Hadha', de 'Ikrimah : « Et il n'est pas permis pour elles de cacher ce qu'Allah a créé dans leurs matrices. » (Sourate Al-Baqarah, verset 228). Il a dit : la menstruation. Il a été dit à Abu Muhammad : Dis-tu cela ? Il a dit : Non. Et 'Abd Allah a été interrogé au sujet du hadith de Shurayh : Dis-tu cela ? Il a dit : " Non. Et il a dit : Comment cela pourrait-il être trois menstruations dans le mois ? "
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ إِسْحَاق ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ ، عَنْ عَمْرَةَ ، قَالَتْ : " كَانَتْ عَائِشَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَاتَنْهَى النِّسَاءَ أَنْ يَنْظُرْنَ لَيْلًا فِي الْمَحِيضِ، وَتَقُولُ : إِنَّهُ قَدْ يَكُونُ الصُّفْرَةَ وَالْكُدْرَةَ "
Nous a informé Muhammad ibn `Isa, nous a relaté Ibn `Ulayyah, d'après `Abdur Rahman ibn Ishaq, d'après `Abdullah ibn Abi Bakr, d'après `Amrah, elle a dit : "Aïcha, que Dieu l'agrée, interdisait aux femmes de vérifier la nuit durant leurs menstruations, et disait : 'Il se peut qu’il y ait du jaune ou de la teinte obscure.'"
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، قَالَ : قَالَ سُفْيَانُ :" الْكُدْرَةُ وَالصُّفْرَةُ فِي أَيَّامِ الْحَيْضِ حَيْضٌ، وَكُلُّ شَيْءٍ رَأَتْهُ بَعْدَ أَيَّامِ الْحَيْضِ مِنْ دَمٍ أَوْ كُدْرَةٍ أَوْ صُفْرَةٍ، فَهِيَ مُسْتَحَاضَةٌ "، سُئِلَ عَبْدُ الله : تَأْخُذُ بِقَوْلِ سُفْيَانَ؟، قَالَ : نَعَمْ
Nous a informé Muhammad ibn Yûsuf, il a dit : Sufyân a dit : "La couleur brunâtre et jaunâtre pendant les jours de menstruation est considérée comme menstruation, et tout ce qui est vu après les jours de menstruation, que ce soit du sang, une couleur brunâtre ou jaunâtre, cela relève de la menace d'un saignement prolongé." On a demandé à 'Abd Allah : "Suis-tu l'avis de Sufyân ?" Il a répondu : "Oui."
أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ ، حَدَّثَنَا يُونُسُ ، عَنْ الْحَسَنِ ، قَالَ :" الْمُسْتَحَاضَةُ تَعْتَدُّ بِالْأَقْرَاءِ "
Nous a informé Abou Noumân, nous a rapporté Wuhayb, nous a rapporté Younous, d'après Al-Hassan, qui a dit : "La femme ayant des saignements anormaux doit compter les périodes menstruelles."
أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ ، عَنْ عِكْرِمَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا : أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" اعْتَكَفَ، وَاعْتَكَفَ مَعَهُ بَعْضُ نِسَائِهِ وَهِيَ مُسْتَحَاضَةٌ تَرَى الدَّمَ، فَرُبَّمَا وَضَعَتْ الطَّسْتَ تَحْتَهَا مِنْ الدَّمِ "، وَزَعَمَ أَنَّ عَائِشَةَ رَأَتْ مَاءَ الْعُصْفُرِ، فَقَالَتْ : " كَأَنَّ هَذَا شَيْءٌ كَانَتْ فُلَانَةُ تَجِدُهُ "
Yahya Ibn Yahya nous a informés, Khalid Ibn Abdullah nous a raconté, d'après Khalid Al-Hadha, d'après Ikrima, d'après Aïcha (qu'Allah soit satisfait d'elle) : Le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a fait une retraite spirituelle et certaines de ses femmes l'ont accompagnée, bien qu'elle ait eu des saignements menstruels et ait vu le sang. Elle mettait parfois une cuvette sous elle à cause du sang. On a prétendu qu'Aïcha a vu l'eau de Safran et a dit : "C'est comme si c'était quelque chose que telle personne ressentait."
قَالَ أَبُو مُحَمَّد : قَرَأْتُ عَلَى زَيْدِ بْنِ يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ هُوَ ابْنُ أَنَسٍ ، قَالَ : سَأَلْتُهُ عَنْ الْمَرْأَةِ كَانَ حَيْضُهَا سَبْعَةَ أَيَّامٍ، فَزَادَتْ حَيْضَتُهَا، قَالَ :" تَسْتَظْهِرُ بِثَلَاثَةِ أَيَّامٍ "
Abu Muhammad a dit : J'ai lu auprès de Zayd ibn Yahya, de Malik qui est Ibn Anas, il a dit : Je lui ai demandé au sujet d'une femme dont les menstrues duraient sept jours, puis ses menstrues se prolongèrent. Il a dit : "Elle attend trois jours supplémentaires."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا الْمَعْمَرِيُّ أَبُو سُفْيَانَ مُحَمَّدُ بْنُ حُمَيْدٍ ، عَنْ مَعْمَرٍ ، عَنْ قَتَادَةَ ، قَالَ :. ح حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ ، حَدَّثَنَا الْحَجَّاجُ ، عَنْ عَطَاءٍ فِي الْمَرْأَةِ تَطْهُرُ عِنْدَ الظُّهْرِ، فَتُؤَخِّرُ غُسْلَهَا حَتَّى يَدْخُلَ وَقْتُ الْعَصْرِ، قَالَا :" تَقْضِي الظُّهْرَ "
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا الْمَعْمَرِيُّ أَبُو سُفْيَانَ مُحَمَّدُ بْنُ حُمَيْدٍ ، عَنْ مَعْمَرٍ ، عَنْ قَتَادَةَ ، قَالَ : اخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ ، حَدَّثَنَا الْحَجَّاجُ ، عَنْ عَطَاءٍ فِي الْمَرْأَةِ تَطْهُرُ عِنْدَ الظُّهْرِ، فَتُؤَخِّرُ غُسْلَهَا حَتَّى يَدْخُلَ وَقْتُ الْعَصْرِ، قَالَا :" تَقْضِي الظُّهْرَ " English Translation: Muhammad bin Isa narrates to us, narrated by Al-Ma'mari, Abu Sufyan Muhammad bin Humayd, from Ma'mar, from Qatada, said: Abu Mu'awiya narrated to us, narrated by Al-Hajjaj, from Ata in the woman who purifies herself at noon, then delays her bath until the time of Asr enters, he said: "She should make up for Dhuhr." French Translation: Mohammed ben Isa nous a informés, raconté par Al-Ma'mari, Abu Sufyan Mohammed ben Humayd, d'après Ma'mar, d'après Qatada, a dit : Abu Mu'awiya nous a raconté, narré par Al-Hajjaj, d'après Ata à propos de la femme qui se purifie à midi, puis retarde son bain jusqu'à l'entrée du temps du Asr, il a dit : "Elle doit rattraper Dhuhr."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ ، حَدَّثَنَا يُونُسُ ، عَنْ الْحَسَنِ فِي الْحَائِضِ" تُصَلِّي الصَّلَاةَ الَّتِي طَهُرَتْ فِي وَقْتِهَا "
On nous a rapporté que Muhammad Ibn 'Isa, nous a raconté Hushaym, nous a raconté Yunus, d'après Al-Hasan à propos de la femme menstruée : "Elle accomplit la prière dont elle s'est purifiée à son heure."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، وَطَاوُسٍ ، وَمُجَاهِدٍ ، قَالُوا :" إِذَا طَهُرَتْ الْحَائِضُ قَبْلَ الْفَجْرِ، صَلَّتْ الْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ، وَإِذَا طَهُرَتْ قَبْلَ غُرُوبِ الشَّمْسِ، صَلَّتْ الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ "
Nous a informé Mouhammad ibn Yousuf, nous a rapporté Ibn Uyayna, de Ibn Abi Najih, de Ata’, et Tawus, et Moujahid, ils ont dit : "Quand la femme en période de menstruation se purifie avant l’aube, elle doit prier le Maghreb et l’Isha, et si elle se purifie avant le coucher du soleil, elle doit prier le Dhuhr et l’Asr."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ الْحَكَمِ فِي الْحَائِضِ" إِذَا رَأَتْ الطُّهْرَ آخِرَ النَّهَارِ، صَلَّتْ الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ، وَإِذَا طَهُرَتْ آخِرَ اللَّيْلِ، صَلَّتْ الْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ "، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ لَيْثٍ ، عَنْ طَاوُسٍ ، مِثْلَهُ
Nous a informé Mohammed ibn Youssouf, qui a dit : Sufyan nous a rapporté de Mansour, d'Al-Hakam concernant la femme menstruée : "Si elle voit la purification à la fin de la journée, elle doit prier le Dhuhr et l'Asr, et si elle est purifiée à la fin de la nuit, elle doit prier le Maghrib et l'Isha." Mohammed ibn Youssouf nous a informé, d'après Soufyan, d'après Laith, d'après Tawous, de la même manière.
أَخْبَرَنَا حَجَّاجٌ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ يُونُسَ ، وَحُمَيْدٍ ، عَنْ الْحَسَنِ ، عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ :" إِذَا طَهُرَتْ فِي وَقْتِ صَلَاةٍ، صَلَّتْ تِلْكَ الصَّلَاةَ، وَلَا تُصَلِّي غَيْرَهَا "
Anas (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : "Si elle se purifie à l'heure d'une prière, elle doit accomplir cette prière, et ne doit pas en effectuer d'autre."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ ، قَالَ : حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ ، أَوْ عِكْرِمَةُ ، قَالَ : كَانَتْ زَيْنَبُ تَعْتَكِفُ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهِيَ تُرِيقُ الدَّمَ، فَأَمَرَهَا أَنْ" تَغْتَسِلَ عِنْدَ كُلِّ صَلَاةٍ "
Nous a rapporté Mohammed ibn Youssouf, nous a raconté Al-Awza'i, d'après Yahya ibn Abi Kathir, il a dit : Abou Salama ou Ikrimah m'ont raconté, il a dit : Zaynab faisait la retraite spirituelle avec le Prophète, paix et bénédictions d'Allah sur lui, et elle versait le sang, alors il lui a ordonné de "faire les ablutions pour chaque prière".
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُبَارَكِ ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْوَاحِدِ ، عَنْ الْأَوْزَاعِيِّ ، قَالَ : سَأَلْتُ الزُّهْرِيَّ عَنْ الرَّجُلِ يَبْتَاعُ الْجَارِيَةَ لَمْ تَبْلُغْ الْمَحِيضَ وَلَا تَحْمِلُ مِثْلُهَا، بِكَمْ يَسْتَبْرِئُهَا؟، قَالَ :" بِثَلَاثَةِ أَشْهُرٍ "، وَقَالَ يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ : " بِخَمْسَةٍ وَأَرْبَعِينَ يَوْمًا "
Nous a informé Muhammad ibn al-Mubarak : Nous a raconté Umar ibn Abd al-Wahid, d'après al-Awza'i, il a dit : J'ai demandé à al-Zuhri à propos d'un homme qui achète une esclave qui n'a pas atteint l'âge de la menstruation et qui ne peut pas porter, combien de temps devrait-il l'attendre ? Il a dit : « Trois mois. » Et Yahya ibn Abi Kathir a dit : « Quarante-cinq jours. »
أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ ، أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيل بْنُ مُسْلِمٍ ، عَنْ الْحَسَنِ ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي الْعَاصِ ، قَالَ :" وَقْتُ النُّفَسَاءِ أَرْبَعِينَ يَوْمًا، فَإِنْ طَهُرَتْ، وَإِلَّا فَلَا تُجَاوِزْهُ حَتَّى تُصَلِّيَ "
On nous a rapporté que Ja'far ibn 'Awn a dit, Isma'il ibn Muslim nous a informé, d'après Al-Hassan, d'après 'Uthman ibn Abi al-'As, qui a dit : « La période de purification postnatale est de quarante jours. Si elle devient pure avant cela, tant mieux, sinon elle ne doit pas dépasser cette durée sans prier. »
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ مَاهَكَ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، قَالَ :" تَنْتَظِرُ النُّفَسَاءُ أَرْبَعِينَ يَوْمًا أَوْ نَحْوَهَا "
Nous a rapporté Abu al-Walid al-Tayalisi, nous a rapporté Abu Awana, d’après Abu Bishr, d’après Yusuf ibn Mahak, d’après Ibn Abbas, que Dieu soit satisfait d’eux, qui a dit : "La femme en période postnatale attend quarante jours ou environ."
أَخْبَرَنَا وَهْبُ بْنُ سَعِيدٍ ، عَنْ شُعَيْبِ بْنِ إِسْحَاق ، عَنْ الْأَوْزَاعِيِّ فِي رَجُلٍ يَغْشَى امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ، أَوْ رَأَتْ الطُّهْرَ وَلَمْ تَغْتَسِلْ، قَالَ :" يَسْتَغْفِرُ اللَّهَ، وَيَتَصَدَّقُ بِخُمُسَيْ دِينَارٍ "
Nous a rapporté Wahb ibn Sa'id, de Shu'ayb ibn Ishaq, d'al-Awza'i concernant un homme qui a des relations avec sa femme pendant qu'elle a ses règles, ou lorsqu'elle a vu la pureté mais ne s'est pas encore purifiée. Il a dit : "Qu'il demande pardon à Dieu et donne en aumône un dixième de dinar."
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ حُمَيْدٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحِيمِ بْنُ سُلَيْمَانَ ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ ، عَنْ مُسْلِمِ بْنِ صُبَيْحٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ الْحَائِضِ تَسْمَعُ السَّجْدَةَ، قَالَ :" لَا تَسْجُدُ لِأَنَّهَا صَلَاةٌ "
On nous a rapporté par Ahmad ibn Humayd : Abd al-Rahim ibn Soulayman nous a raconté : Al-Hassan ibn Ubayd Allah nous a raconté, de Mouslim ibn Subayh, d'Ibn Abbas, que Dieu l'agrée, qu'on lui demanda au sujet de la femme menstruée qui entend la récitation de la prosternation : il dit : "Elle ne se prosterne pas car c'est une prière."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، عَنْ هِشَامٍ الدَّسْتَوَائِيِّ ، عَنْ حَمَّادٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، فِيمَا تَلْبَسُ الْمَرْأَةُ مِنْ الثِّيَابِ وَهِيَ حَائِضٌ" إِنْ أَصَابَهُ دَمٌ، غَسَلَتْهُ، وَإِلَّا فَلَيْسَ عَلَيْهَا غَسْلُهُ وَإِنْ عَرِقَتْ فِيهِ، فَإِنَّهُ يُجْزِئُهَا أَنْ تَنْضَحَهُ "
Nous a rapporté Yazid ibn Haroun, de Hicham al-Dastawaa'i, de Hammad, de Ibrahim, concernant les vêtements que porte la femme pendant ses menstruations : "Si du sang touche ces vêtements, elle doit le laver, sinon elle n'a pas à le laver. Et si elle transpire dedans, il lui suffit de simplement le pulvériser d'eau."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ الْمُنْذِرِ ، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ : سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ دَمِ الْحَيْضِ يُصِيبُ الثَّوْبَ، قَالَ :" حُتِّيهِ ثُمَّ رُشِّيهِ بِالْمَاءِ "
Anas nous a raconté, Soufiane Ibn 'Ouyayna nous a rapporté, d'après Hicham Ibn 'Ourwa, d'après Fatima bint Al-Moundhir, d'après Asma bint Abi Bakr (qu'Allah soit satisfait d'elle), elle a dit : "J'ai interrogé le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) au sujet du sang menstruel qui atteint le vêtement. Il a dit : 'Frotte-le, puis rince-le avec de l'eau.'"
أَخْبَرَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ ، عَنْ هِشَامٍ الدَّسْتَوَائِيِّ ، عَنْ يَحْيَى ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أُمِّ سَلَمَةَ ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ : بَيْنَا أَنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُضْطَجِعَةٌ فِي الْخَمِيلَةِ إِذْ حِضْتُ، فَانْسَلَلْتُ، فَأَخَذْتُ ثِيَابَ حِيضَتِي، فَقَالَ :" أَنَفِسْتِ؟ "، قُلْتُ : نَعَمْ، قَالَتْ : " فَدَعَانِي فَاضْطَجَعْتُ مَعَهُ فِي الْخَمِيلَةِ "، قَالَتْ : وَكَانَتْ هِيَ وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ " يَغْتَسِلَانِ مِنْ الْإِنَاءِ الْوَاحِدِ مِنْ الْجَنَابَةِ، وَكَانَ يُقَبِّلُهَا وَهُوَ صَائِمٌ "
Wahb ibn Jarir nous a informé, d'après Hisham ad-Dastawa'i, d'après Yahya, d'après Abu Salama, d'après Zainab bint Umm Salama, d'après Umm Salama (qu'Allah soit satisfait d'elle), qui a dit : Alors que j'étais couchée avec le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) dans le cham, j'ai eu mes menstruations, alors je me suis retirée et j'ai pris les vêtements de mes menstruations. Il a dit : "Es-tu en menstruations ?" J'ai dit : "Oui." Elle a dit : "Alors il m'a appelée et je me suis allongée avec lui dans le cham." Elle a dit : "Ils prenaient ensemble un bain rituel d'une même cuvette contre l'impureté rituelle majeure, et il l'embrassait alors qu'il jeûnait."
أَخْبَرَنَا بِشْرُ بْنُ عُمَرَ الزَّهْرَانِيُّ ، حَدَّثَنَا أَبُو الْأَحْوَصِ ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاق ، عَنْ أَبِي مَيْسَرَةَ عَمْرِو بْنِ شُرَحْبِيلَ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يَأْمُرُ إِحْدَانَا إِذَا كَانَتْ حَائِضًا أَنْ تَشُدَّ عَلَيْهَا إِزَارَهَا، ثُمَّ يُبَاشِرُهَا "
Nous a rapporté Bishr ibn Umar al-Zahrani, nous a raconté Abu al-Ahwas, nous a raconté Abu Ishaq, d'après Abi Maysarah Amr ibn Shurahbil, d'après Aïcha, qu'Allah soit satisfait d'elle, elle a dit : "Le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, nous ordonnait à l'une d'entre nous, lorsqu'elle était en période de menstruation, de serrer son pagne sur elle, puis il partageait l'intimité avec elle."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، عَنْ خَالِدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ ، قَالَ : سُئِلَ ابْنُ جُبَيْرٍ : مَا لِلرَّجُلِ مِنْ امْرَأَتِهِ إِذَا كَانَتْ حَائِضًا؟، قَالَ :" مَا فَوْقَ الْإِزَارِ "
On rapporta par 'Amr ibn 'Awn, de Khalid ibn 'Abdallah, de Yazid ibn Abi Ziyad, qu'il a dit : Ibn Jubayr a été interrogé : "Qu'est-ce que l'homme peut faire avec sa femme lorsqu'elle a ses menstruations ?" Il a répondu : "Ce qui est au-dessus du pagne."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ ، قَالَ : حَدَّثَنِي اللَّيْثُ ، حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ ، عَنْ حَبِيبٍ مَوْلَى عُرْوَةَ، عَنْ نُدْبَةَ مَوْلَاةِ مَيْمُونَةَ ، عَنْ مَيْمُونَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ" يُبَاشِرُ الْمَرْأَةَ مِنْ نِسَائِهِ وَهِيَ حَائِضٌ إِذَا كَانَ عَلَيْهَا إِزَارٌ، يَبْلُغُ أَنْصَافَ الْفَخِذَيْنِ أَوْ الرُّكْبَتَيْنِ مُحْتَجِزَةً بِهِ "
Abdullah Ibn Salih nous a rapporté, il a dit : Al-Layth m'a dit, Ibn Shihab m'a dit, de Habib le serviteur de 'Urwa, de Nudba la servante de Maymuna, de Maymuna l'épouse du Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) avait l'habitude de toucher ses épouses pendant qu'elles avaient leurs règles, si elles portaient un izar (pièce de vêtement) couvrant la moitié de leurs cuisses ou leurs genoux, en se protégeant avec cela.
أَخْبَرَنَا خَالِدٌ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ نَافِعٍ ، قَالَ :" كُنَّ جَوَارِي ابْنِ عُمَرَ يَغْسِلْنَ رِجْلَيْهِ وَهُنَّ حُيَّضٌ، وَيُعْطِينَهُ الْخُمْرَةَ "
Nous a informé Khalid, nous a raconté Malik, d'après Nafi', a dit : "Les servantes d'Ibn 'Umar lui lavaient les pieds alors qu'elles étaient menstruées, et lui donnaient le khumra."
أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ حَمَّادٍ ، قَالَ : سَأَلْتُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُصَافَحَةِ الْيَهُودِيِّ ، وَالنَّصْرَانِيِّ ، وَالْمَجُوسِيِّ ، وَالْحَائِضِ" فَلَمْ يَرَ فِيهِ وُضُوءًا "
أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ حَمَّادٍ ، قَالَ : سَأَلْتُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُصَافَحَةِ الْيَهُودِيِّ ، وَالنَّصْرَانِيِّ ، وَالْمَجُوسِيِّ ، وَالْحَائِضِ فَلَمْ يَرَ فِيهِ وُضُوءًا Ja'far ibn 'Awn nous a informés, Sufyan nous a raconté, d'après Hammad, qui a dit : J'ai interrogé Ibrahim au sujet de serrer la main d'un juif, d'un chrétien, d'un mage, et d'une femme en période de menstrues, *il n'y voyait pas de raison d'accomplir les ablutions*.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، قَالَ : سُئِلَ سُفْيَانُ :" أَيُجَامِعُ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ إِذَا انْقَطَعَ عَنْهَا الدَّمُ قَبْلَ أَنْ تَغْتَسِلَ؟، فَقَالَ : لَا، فَقِيلَ : أَرَأَيْتَ إِنْ تَرَكَتْ الْغُسْلَ يَوْمَيْنِ أَوْ أَيَّامًا؟، قَالَ : تُسْتَتَابُ "
On nous a raconté par Muhammad ibn Youssouf, qu'on interrogea Soufiane : "Un homme peut-il avoir des rapports avec sa femme si son sang s'est arrêté avant qu'elle ne fasse le bain rituel ?", il répondit : "Non". On lui demanda alors : "Qu'en est-il si elle omet de faire le bain un ou plusieurs jours ?", il dit : "Elle doit être amenée à se repentir."
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ ، عَنْ مُجَاهِدٍ " # حَتَّى يَطْهُرْنَ سورة البقرة آية 222 #، قَالَ : إِذَا انْقَطَعَ الدَّمُ، # فَإِذَا تَطَهَّرْنَ سورة البقرة آية 222 #، قَالَ : اغْتَسَلْنَ "
Nous a rapporté 'Ubayd Allah ibn Musa, d'après Soufyan, d'après Ibn Abi Najih, d'après Mujahid : # "Jusqu'à ce qu'elles se purifient" (Sourate Al-Baqara, verset 222) #, il a dit : lorsque le sang cesse. # "Puis, lorsqu'elles se sont purifiées" (Sourate Al-Baqara, verset 222) #, il a dit : elles ont effectué le ghusl.
أَخْبَرَنَا الْمُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ هُوَ ابْنُ زِيَادٍ ، حَدَّثَنَا الْحَجَّاجُ بْنُ أَرْطَاةَ ، قَالَ : سَأَلْتُ عَطَاءً ، وَمَيْمُونَ بْنَ مِهْرَانَ ، وَحَدَّثَنِي حَمَّادٌ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالُوا :" لَا يَغْشَاهَا حَتَّى تَغْتَسِلَ "
أَخْبَرَنَا الْمُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ هُوَ ابْنُ زِيَادٍ ، حَدَّثَنَا الْحَجَّاجُ بْنُ أَرْطَاةَ ، قَالَ : سَأَلْتُ عَطَاءً ، وَمَيْمُونَ بْنَ مِهْرَانَ ، وَحَدَّثَنِي حَمَّادٌ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالُوا :" لَا يَغْشَاهَا حَتَّى تَغْتَسِلَ " "Il ne doit pas la toucher jusqu'à ce qu'elle se lave."
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ ، عَنْ أَبِي مِجْلَزٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ :" كُنَّ نِسَاؤُنَا إِذَا صَلَّيْنَ الْعِشَاءَ الْآخِرَةَ، اخْتَضَبْنَ، فَإِذَا أَصْبَحْنَ أَطْلَقْنَهُ وَتَوَضَّأْنَ وَصَلَّيْنَ، وَإِذَا صَلَّيْنَ الظُّهْرَ اخْتَضَبْنَ، فَإِذَا أَرَدْنَ أَنْ يُصَلِّينَ الْعَصْرَ، أَطْلَقْنَهُ فَأَحْسَنَّ خِضَابَهُ وَلَا يَحْبِسْنَ عَنْ الصَّلَاةِ "
Muslim bin Ibrahim nous a rapporté, Hicham nous a relaté, Qatada nous a rapporté d'après Abi Majlaz, d'après Ibn Abbas, que Dieu soit satisfait de lui : "Nos femmes, lorsqu'elles priaient la dernière prière du soir, se teignaient les cheveux, et au matin elles le relâchaient, faisaient leurs ablutions et priaient. Et lorsqu'elles priaient le Dhor, elles se teignaient, et lorsqu'elles voulaient prier l'Asr, elles le relâchaient et embellissaient leur teinture, et cela ne les retardait pas de la prière."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، وَأَبُو النُّعْمَانِ ، قَالَا : حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ ، عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ الْقَعْقَاعِ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زَيْدٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، قَالَ :" ذَنْبٌ أَتَاهُ، وَلَيْسَ عَلَيْهِ كَفَّارَةٌ "
Nous ont raconté Mouhammad ibn 'Issa et Abou Nou'man : Ils ont dit : 'Abd Allah ibn al-Mubarak nous a raconté, d'après Ya'qoub ibn al-Qa'qaa', d'après Mouhammad ibn Zayd, d'après Sa'id ibn Joubayr, il a dit : "Un péché qu'il a commis, et il n'a pas d'expiation pour cela."
أَخْبَرَنَا عُثْمَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ ، عَنْ مَالِكِ بْنِ الْخَطَّابِ الْعَنْبِرِيِّ ، عَنْ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ ، قَالَ : سُئِلَ وَأَنَا أَسْمَعُ عَنْ الرَّجُلِ يَأْتِي امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ، قَالَ :" يَسْتَغْفِرُ اللَّهَ "
On nous a rapporté de `Uthman ibn Muhammad, qui nous a raconté de Bishr ibn al-Mufaddal, d'après Malik ibn al-Khattab al-`Anbari, d'après Ibn Abi Mulaykah, qui a dit : "On a posé une question à propos d'un homme qui vient à sa femme alors qu'elle a ses règles, il a répondu : 'Qu'il demande pardon à Allah.'"
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ خُصَيْفٍ ، عَنْ مِقْسَمٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، قَالَ : قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الَّذِي يَقَعُ عَلَى امْرَأَتِهِ وَهِيَ حَائِضٌ :" يَتَصَدَّقُ بِنِصْفِ دِينَارٍ "
Nous a rapporté Muhammad ibn Yusuf, nous a informé Sufyan, de Kusayf, de Miqsam, d'Ibn Abbas, que Dieu soit satisfait d'eux, a dit : Le Prophète, paix et salut de Dieu sur lui, a dit à propos de celui qui a des relations avec sa femme pendant qu'elle a ses règles : "Qu'il donne l'aumône d'un demi-dinar."
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ الرَّازِيِّ ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ ، عَنْ مِقْسَمٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" إِذَا أَتَى الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ، فَإِنْ كَانَ الدَّمُ عَبِيطًا، فَلْيَتَصَدَّقْ بِدِينَارٍ، وَإِنْ كَانَتْ صُفْرَةً، فَلْيَتَصَدَّقْ بِنِصْفِ دِينَارٍ "
Nous a rapporté 'Ubaydullah ibn Musa, d'après Abu Ja'far al-Razi, d'après 'Abd al-Karim, d'après Miqsam, d'après Ibn 'Abbas (qu'Allah soit satisfait d'eux), d'après le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) qui a dit : "Si un homme vient vers sa femme alors qu'elle a ses règles, si le sang est frais, qu'il donne un dinar en aumône, et si c'est jaune, qu'il donne un demi-dinar en aumône."
أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ الْمُبَارَكِ ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاق ، عَنْ أَبَانَ بْنِ صَالِحٍ ، عَنْ مُجَاهِدٍ ، قَالَ : لَقَدْ عَرَضْتُ الْقُرْآنَ عَلَى ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا ثَلَاثَ عَرَضَاتٍ، أَقِفُ عِنْدَ كُلِّ آيَةٍ أَسْأَلُهُ فِيمَ أُنْزِلَتْ، وَفِيمَ كَانَتْ؟، فَقُلْتُ : يَا ابْنَ عَبَّاسٍ، أَرَأَيْتَ قَوْلَ اللَّهِ تَعَالَى : # فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ اللَّهُ سورة البقرة آية 222 #، قَالَ :" مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمْ أَنْ تَعْتَزِلُوهُنَّ "
Nous a informé al-Hakam ibn al-Mubarak, nous a informé Muhammad ibn Salama, de Muhammad ibn Ishaq, de Aban ibn Salih, de Mujahid, qui a dit : "J'ai présenté le Coran à Ibn Abbas, que Dieu soit satisfait d'eux, trois fois, m'arrêtant à chaque verset pour lui demander à propos de quoi il a été révélé, et dans quel contexte. J'ai dit : Ô Ibn Abbas, qu'en est-il de la parole de Dieu le Très-Haut : # Puis quand elles se sont purifiées, venez à elles comme Dieu vous l'a ordonné. (Sourate al-Baqara, verset 222) #. Il a dit : 'Comme Il vous a ordonné de vous abstenir d'elles.'"
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَزِيدَ الْبَزَّازُ ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُهَاجِرٍ ، عَنْ مُجَاهِدٍ : # وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ سورة الشعراء آية 166 #، قَالَ :" هُوَ وَاللَّهِ الْقُبُلُ "
Nous a rapporté Muhammad ibn Yazid al-Bazzaz, nous a raconté Sharik, d'Ibrahim ibn Muhajir, de Mujahid : "{Et vous délaissez ce que votre Seigneur a créé pour vous parmi vos épouses}" Sourate ash-Shuara, verset 166, il a dit : "C'est par Dieu, le devant."
أَخْبَرَنَا خَلِيفَةُ بْنُ خَيَّاطٍ ، حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ ، قَالَ : سَمِعْتُ لَيْثًا حَدَّثَ، عَنْ عِيسَى بْنِ قَيْسٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ : # نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّى شِئْتُمْ سورة البقرة آية 223 #، قَالَ :" إِنْ شِئْتَ فَاعْزِلْ، وَإِنْ شِئْتَ فَلَا تَعْزِلْ "
Khalifa ibn Khayyat nous a rapporté : Al-Mu'tamir nous a dit : J'ai entendu Layth raconter, d'après 'Isa ibn Qays, d'après Sa'id ibn al-Musayyib : «Vos épouses sont pour vous un champ de labour; allez à votre champ comme vous le voulez, …» (Sourate Al-Baqara, verset 223). Il a dit : "Si tu veux, pratique le coït interrompu, et si tu veux, ne le fais pas."
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ ، عَنْ حَكِيمٍ الْأَثْرَمِ ، عَنْ أَبِي تَمِيمَةَ الْهُجَيْمِيِّ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" مَنْ أَتَى حَائِضًا، أَوْ امْرَأَةً فِي دُبُرِهَا، أَوْ كَاهِنًا فَصَدَّقَهُ بِمَا يَقُولُ، فَقَدْ كَفَرَ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَى مُحَمَّدٍ "
Nous a informés Abou Nou'aym, de Hammad ibn Salamah, de Hakim al-Athram, de Abou Tamimah al-Hujaymi, de Abou Hurayra, qu'Allah l'agrée, du Prophète, paix et bénédictions d'Allah sur lui, qui a dit : "Celui qui va vers une femme menstruée, ou une femme par derrière, ou un devin et le croit en ce qu'il dit, a mécru en ce qui a été révélé à Muhammad."
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو هِلَالٍ ، عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الشَّقَرِيِّ ، عَنْ أَبِي الْقَعْقَاعِ الْجَرْمِيِّ ، قَالَ : جَاءَ رَجُلٌ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ ، فَقَالَ : يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ آتِي امْرَأَتِي حَيْثُ شِئْتُ؟، قَالَ : نَعَمْ، قَالَ : وَمِنْ أَيْنَ شِئْتُ؟، قَالَ : نَعَمْ، قَالَ : وَكَيْفَ شِئْتُ؟، قَالَ : نَعَمْ، فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ : يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، إِنَّ هَذَا يُرِيدُ السُّوءَ، قَالَ :" لَا، مَحَاشُّ النِّسَاءِ عَلَيْكُمْ حَرَامٌ "، سُئِلَ عَبْد اللَّهِ تَقُولُ بِهِ؟، قَالَ : نَعَمْ
Un homme est venu à Abdallah ibn Mas'oud et a dit : "Ô Abu Abdur Rahman, puis-je aller vers ma femme où je veux ?" Il a dit : "Oui." Il a dit : "Et d'où je veux ?" Il a dit : "Oui." Il a dit : "Et comment je veux ?" Il a dit : "Oui." Puis un homme lui a dit : "Ô Abu Abdur Rahman, cet homme veut le mal." Il a dit : "Non, les rapports avec les femmes en ce sens vous sont interdits." On a demandé à Abdallah : "Le dis-tu vraiment ?" Il a dit : "Oui."
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ ، عَنْ الْحَارِثِ بْنِ مُخَلَّدٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" مَنْ أَتَى امْرَأَتَهُ فِي دُبُرِهَا لَمْ يَنْظُرْ اللَّهُ تَعَالَى إِلَيْهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ "
Nous a informé 'Ubaydullah ibn Musa, d'après Sufyan, d'après Suhail ibn Abi Salih, d'après Al-Harith ibn Mukhlid, d'après Abu Hurayra, d'après le Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) qui a dit : "Quiconque vient à sa femme par derrière, Dieu le Très-Haut ne le regardera pas le Jour de la Résurrection."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا زَائِدَةُ ، عَنْ صَدَقَةَ بْنِ سَعِيدٍ الْحَنَفِيِّ ، حَدَّثَنِي جُمَيْعُ بْنُ عُمَيْرٍ أَحَدُ بَنِي تَيْمِ اللَّهِ بْنِ ثَعْلَبَةَ، قَالَ : دَخَلْتُ مَعَ أُمِّي وَخَالَتِي عَلَى عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، فَسَأَلَتْهَا إِحْدَاهُمَا : كَيْفَ تَصْنَعِينَ عِنْدَ الْغُسْلِ؟، فَقَالَتْ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يَتَطَهَّرُ طُهُورَهُ لِلصَّلَاةِ، وَيُفِيضُ عَلَى رَأْسِهِ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، وَنَحْنُ نُفِيضُ عَلَى رُءُوسِنَا خَمْسًا مِنْ أَجْلِ الضَّفْرِ "
Abu al-Walid nous a informés, Zaidah nous a raconté, d'après Sadaqah ibn Sa'id al-Hanafi, Jumei' ibn Umayr, l'un des Bani Taym Allah ibn Tha'labah, m'a raconté : « Je suis entré avec ma mère et ma tante chez Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle, et l'une d'elles lui a demandé : "Comment fais-tu lors du ghusl ?" Elle a répondu : "Le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, effectuait ses ablutions comme pour la prière, puis versait de l'eau sur sa tête trois fois, tandis que nous en versons cinq fois sur nos têtes à cause de nos tresses." »
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ ، عَنْ حَجَّاجٍ ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، فِي الْحَائِضِ وَالْجُنُبِ" يَصُبَّانِ الْمَاءَ صَبًّا "، وَلَا يَنْقُضَانِ شُعُورَهُمَا "، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ ، عَنْ حَجَّاجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، مِثْلَهُ
Nous a rapporté Abd Allah ibn Saïd, nous a dit Abou Khalid, de la part de Hajjaj, de la part de Abou Zoubair, de la part de Jabir, que Dieu soit satisfait de lui, au sujet de la femme en période de menstrues et de l'impur en état de grande impureté : "Ils versent l'eau abondamment" et "ne doivent pas délier leurs cheveux". Nous a dit Abd Allah ibn Saïd, nous a dit Abou Khalid, de la part de Hajjaj, de la part de Ata, de la même manière.
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، عَنْ نَافِعٍ ، أَنَّنِسَاءَ ابْنِ عُمَرَ، وَأُمَّهَاتِ أَوْلَادِهِ كُنَّ إِذَا اغْتَسَلْنَ لَمْ يَنْقُضْنَ عِقَصَهُنَّ مِنْ حَيْضٍ، وَلَا جَنَابَةٍ "
حدثنا حجاج بن منهل، حدثنا حماد، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، أن نساء ابن عمر، وأمهات أولاده كن إذا اغتسلن لم ينقضن عقصهن من حيض، ولا جنابة. Les femmes d'Ibn Omar, et les mères de ses enfants, lorsqu'elles se lavaient, ne dénouaient pas leurs tresses après leurs menstruations ou après une impureté rituelle.
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ ابْنِ أَبِي لَيْلَى ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ :" كُنَّا نَمْشِي فِي الْمَسْجِدِ وَنَحْنُ جُنُبٌ لَا نَرَى بِذَلِكَ بَأْسًا "
Nous a rapporté ‘Ubaydullah ibn Musa, d'après Ibn Abi Layla, d'après Abu Zubayr, d'après Jabir (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : "Nous marchions dans la mosquée alors que nous étions en état de grande impureté et nous ne voyions aucun mal à cela."
حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَتْ : جَاءَتْ امْرَأَةٌ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَتْ : إِنِّي أَشُدُّ ضَفْرَ رَأْسِي أَوْ عُقَدَهُ، قَالَ :" احْفِنِي عَلَى رَأْسِكِ ثَلَاثَ حَفَنَاتٍ، ثُمَّ اغْمِزِي عَلَى إِثْرِ كُلِّ حَفْنَةٍ غَمْزَةً "
Hajjaj nous a raconté, 'Ubayd Allah nous a raconté, d’après Usama ibn Zayd, d’après Sa'id ibn Abi Sa'id al-Maqburi, d’après Umm Salama, l’épouse du Prophète (paix et salut soient sur lui), elle a dit : Une femme est venue chez le Prophète (paix et salut soient sur lui) et a dit : « Je tresse ou noue mes cheveux. » Il a dit : « Verse sur ta tête trois poignées, puis presse après chaque poignée une pression. »
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا زَائِدَةُ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ الْحَارِثِ ، عَنْ حُذَيْفَةَ ، أَنَّهُ قَالَ لِامْرَأَتِهِ :" اسْتَأْصِلِي الشَّعْرَ لَا تَخَلَّلُهُ نَارٌ قَلِيلٌ بُقْيَاهَا عَلَيْهِ "، قَالَ مَنْصُورٌ : يَعْنِي : الْجَنَابَةَ
Il nous a été rapporté par Abou Al-Walid, Zaidah nous a raconté, d'après Mansur, d'après Ibrahim, d'après Hammam Ibn Harith, d'après Hudhayfa, qu'il a dit à sa femme : "Rase les poils, le feu ne les traverse pas, même s'il en reste quelques-uns", Mansur a dit : cela signifie l'impureté majeure.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُسْهِرٍ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، أَنَّ" نِسَاءَهُ وَأُمَّهَاتِ أَوْلَادِهِ كُنَّ يَغْتَسِلْنَ مِنْ الْحِيضَةِ وَالْجَنَابَةِ، وَلَا يَنْقُضْنَ شُعُورَهُنَّ، وَلَكِنْ يُبَالِغْنَ فِي بَلِّهَا "
Nous a rapporté Muhammad Ibn 'Uyaynah, de 'Ali Ibn Mushir, de 'Ubayd Allah, de Nafi', de Ibn 'Umar, رضي الله عنه, que "ses femmes et les mères de ses enfants se lavaient de leurs menstrues et de leurs impuretés majeures, sans défaire leurs cheveux, mais en veillant à bien les mouiller".
أَخْبَرَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ ، عَنْ أَبِي مِجْلَزٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ :" # وَلا جُنُبًا إِلا عَابِرِي سَبِيلٍ سورة النساء آية 43 #، قَالَ : هُوَ الْمُسَافِرُ "
Nous a informé Mouslim ibn Ibrahim, nous a raconté Hicham, nous a raconté Qatada, d'après Abi Mujliz, d'après Ibn Abbas, que Dieu soit satisfait de lui, concernant sa parole : "Et pas en état d'impureté, sauf en passant sur la route" - Sourate An-Nisa, verset 43 -, il a dit : "C'est le voyageur".
أَخْبَرَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ خُثَيْمٍ ، عَنْ ابْنِ سَابِطٍ ، قَالَ : سَأَلْتُ حَفْصَةَ بِنْتَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ هُوَ ابْنُ أَبِي بَكْرٍ، قُلْتُ لَهَا : إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَسْأَلَكِ عَنْ شَيْءٍ، وَأَنَا أَسْتَحْيِي أَنْ أَسْأَلَكِ عَنْهُ، قَالَتْ : سَلْ يَا ابْنَ أَخِي عَمَّا بَدَا لَكَ، قَالَ : أَسْأَلُكِ عَنْ إِتْيَانِ النِّسَاءِ فِي أَدْبَارِهِنَّ، فَقَالَتْ : حَدَّثَتْنِي أُمُّ سَلَمَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ : كَانَتْ الْأَنْصَارُ لَا تُجَبِّي، وَكَانَتْ الْمُهَاجِرُونَ تُجَبِّي، فَتَزَوَّجَ رَجُلٌ مِنْ الْمُهَاجِرِينَ امْرَأَةً مِنْ الْأَنْصَارِ، فَجَبَّاهَا، فَأَبَتْ الْأَنْصَارِيَّةُ، فَأَتَتْ أُمَّ سَلَمَةَ ، فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لَهَا، فَلَمَّا أَنْ جَاءَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ اسْتَحْيَتْ الْأَنْصَارِيَّةُ وَخَرَجَتْ، فَذَكَرَتْ ذَلِكَ أُمُّ سَلَمَةَ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ :" ادْعُوهَا لِي "، فَدُعِيَتْ لَهُ، فَقَالَ لَهَا : " # نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّى شِئْتُمْ سورة البقرة آية 223 #، صِمَامًا وَاحِدًا "، وَالصِّمَامُ : السَّبِيلُ الْوَاحِدُ
Muslim Ibn Ibrahim nous a informé, Wahib nous a raconté, Abdullah Ibn Othman Ibn Khuthaym nous a raconté, d'après Ibn Sabit, il a dit : J'ai demandé à Hafsa bint Abdul Rahman, qui est le fils d'Abou Bakr, je lui ai dit : Je veux te poser une question, mais j'ai honte de te la poser. Elle a dit : Demande, ô fils de mon frère, ce que tu veux. Il a dit : Je te demande s'il est permis d'avoir des rapports avec les femmes par derrière. Elle a dit : Umm Salama m'a raconté, que Dieu l'agrée, elle a dit : Les Ansars ne pratiquaient pas cela, tandis que les Mouhajiroun le pratiquaient. Un homme des Mouhajiroun a épousé une femme des Ansars et a pratiqué cela avec elle. La femme Ansarie s'y est refusée et est allée voir Umm Salama pour lui en parler. Quand le Prophète, paix et bénédiction de Dieu soient sur lui, est arrivé, la femme Ansarie a eu honte et est sortie. Umm Salama en a parlé au Prophète, paix et bénédiction de Dieu soient sur lui, et il a dit : "Faites-la venir ici", elle fut amenée à lui, et il lui dit : "Vos femmes sont un champ pour vous, allez à votre champ comme vous le voulez" (Sourate Al-Baqara, verset 223), mais par un seul passage. Le passage unique signifie : la voie unique.
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ الْأَسْوَدِ ، عَنْ مُجَاهِدٍ ، قَالَ :" مَنْ أَتَى امْرَأَتَهُ فِي دُبُرِهَا فَهُوَ مِنْ الْمَرْأَةِ مِثْلُهُ مِنْ الرَّجُلِ، ثُمَّ تَلَا : # وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ قُلْ هُوَ أَذًى فَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ وَلا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّى يَطْهُرْنَ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ اللَّهُ سورة البقرة آية 222 #، أَنْ تَعْتَزِلُوهُنَّ فِي الْمَحِيضِ : الْفَرْجَ، ثُمَّ تَلَا : # نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّى شِئْتُمْ سورة البقرة آية 223 # قَائِمَةً، وَقَاعِدَةً، وَمُقْبِلَةً، وَمُدْبِرَةً فِي الْفَرْجِ "
Nous a rapporté 'Ubaydullah ibn Musa, d'après 'Uthman ibn al-Aswad, d'après Mujahid, a dit : « Quiconque a des rapports avec sa femme par son derrière, c'est de la femme comme de l'homme », puis il récita : « Ils t'interrogent au sujet des menstrues. Dis : c'est un mal. Eloignez-vous donc des femmes pendant les menstrues et ne les approchez pas jusqu'à ce qu'elles soient pures. Et quand elles se sont purifiées, allez à elles comme Allah vous l'a ordonné. » (Sourate Al-Baqara, verset 222), de vous en éloigner pendant les menstrues : par le vagin, puis il récita : « Vos femmes sont pour vous un champ de labour ; allez donc à votre champ comme vous le voulez. » (Sourate Al-Baqara, verset 223), debout, assise, de face ou de dos, par le vagin.
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَحْيَى ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ ، عَنْ عَاصِمٍ الْأَحْوَلِ ، عَنْ عِيسَى بْنِ حِطَّانَ ، عَنْ مُسْلِمِ بْنِ سَلَّامٍ الْحَنَفِيِّ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ طَلْقٍ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِذَا أَحْدَثَ أَحَدُكُمْ فِي الصَّلَاةِ، فَلْيَنْصَرِفْ، وَلْيَتَوَضَّأْ، ثُمَّ يُصَلِّي "، وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " لَا تَأْتُوا النِّسَاءَ فِي أَدْبَارِهِنَّ، فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَسْتَحْيِي مِنْ الْحَقِّ "، سُئِلَ عَبْد اللَّهِ : عَلِيُّ بْنُ طَلْقٍ لَهُ صُحْبَةٌ؟، قَالَ : نَعَمْ
Rapporté par Abdullah Ibn Yahya : Abd Al-Wahhab Ibn Ziyad nous a raconté, d'après Asim Al-Ahwal, d'après Isa Ibn Hattan, d'après Muslim Ibn Salam Al-Hanafi, d'après Ali Ibn Talq, qui a dit que le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : « Si l'un de vous produit un bruit (flatulence) pendant la prière, qu'il se retire, refait ses ablutions, puis prie à nouveau. » Et le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : « N'approchez pas vos femmes par derrière, car Allah ne montre aucune pudeur envers la vérité ». On a demandé à Abdullah : Ali Ibn Talq était-il un Compagnon ? Il a répondu : Oui.
أَخْبَرَنَا الْمُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ ، حَدَّثَنَا خُصَيْفٌ ، عَنْ مُجَاهِدٍ ، قَالَ : " كَانُوا يَجْتَنِبُونَ النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ، وَيَأْتُونَهُنَّ فِي أَدْبَارِهِنَّ، فَسَأَلُوا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ ذَلِكَ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى :" # وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ قُلْ هُوَ أَذًى فَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ وَلا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّى يَطْهُرْنَ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ اللَّهُ سورة البقرة آية 222 #، فِي الْفَرْجِ وَلَا تَعْدُوهُ "
Nous a informé al-Mu'allā ibn Asad, nous a raconté 'Abd al-Wāhid, nous a raconté Khusayf, de Mujāhid, qui a dit : "Ils évitaient les femmes pendant les menstruations, et les approchaient par derrière, alors ils interrogèrent le Messager d'Allah ﷺ à ce sujet, et Allah Tout-Puissant a révélé : « Ils t'interrogent au sujet des menstruations. Dis : "C'est un mal. Éloignez-vous donc des femmes pendant les menstruations et ne les approchez que lorsqu'elles se sont purifiées. Lorsqu'elles se sont purifiées, alors approchez-les comme Allah vous l'a ordonné. » (Sourate Al-Baqara, verset 222), par le vagin et ne dépassez pas cela."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمِنْهَالِ ، حَدَّثَتْنِي حَبِيبَةُ بِنْتُ حَمَّادٍ L2277 ، حَدَّثَتْنِي عَمْرَةُ بِنْتُ حَيَّانَ السَّهْمِيَّةُ L6057 ، قَالَتْ : قَالَتْ لِي عَائِشَةُ أُمُّ الْمُؤْمِنِينَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا :" أَمَا تَسْتَطِيعُ إِحْدَاكُنَّ إِذَا تطَهُرَتْ مِنْ حَيْضِهَا أَنْ تَتَدَخِّنَ شَيْئًا مِنْ قُسْطٍ، فَإِنْ لَمْ تَجِدْ فَشَيْئًا مِنْ آسٍ، فَإِنْ لَمْ تَجِدْ فَشَيْئًا مِنْ نَوًى، فَإِنْ لَمْ تَجِدْ فَشَيْئًا مِنْ مِلْحٍ "
Nous a rapporté Muhammad ibn al-Minhâl, Habîba bint Hammâd m'a raconté, 'Amra bint Hayan al-Sahmiyya m'a narré, elle (Amra) a dit : 'Âïsha, la Mère des Croyants - qu'Allah soit satisfait d'elle - m'a dit : "Est-ce qu'aucune de vous ne peut, lorsqu'elle se purifie de ses menstrues, parfumer avec un peu de costus ? Si elle n'en trouve pas, alors avec un peu d'osseille. Si elle n'en trouve pas, alors avec un peu de noyau. Si elle n'en trouve pas, alors avec un peu de sel."
أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ الْمُبَارَكِ ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ ، عَنْ إِسْحَاق بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ ، عَنْ حُمَيْدَةَ بِنْتِ عُبَيْدِ بْنِ رِفَاعَةَ ، عَنْ كَبْشَةَ بِنْتِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ وَكَانَتْ تَحْتَ ابْنِ أَبِي قَتَادَةَ، أَنَّ أَبَا قَتَادَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ دَخَلَ عَلَيْهَا فَسَكَبَتْ لَهُ وَضُوءًا، فَجَاءَتْ هِرَّةٌ تَشْرَبُ مِنْهُ، فَأَصْغَى لَهَا أَبُو قَتَادَةَ الْإِنَاءَ حَتَّى شَرِبَتْ قَالَتْ كَبْشَةُ فَرَآنِي أَنْظُرُ، فَقَالَ : أَتَعْجَبِينَ يَا بِنْتَ أَخِي؟، قُلْتُ : نَعَمْ، قَالَ : إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" إِنَّهَا لَيْسَتْ بِنَجَسٍ، إِنَّمَا هِيَ مِنْ الطَّوَّافِينَ عَلَيْكُمْ وَالطَّوَّافَاتِ "
Nous a informé Al-Hakam ibn Al-Mubarak, nous a informé Malik, d'après Ishaq ibn Abdullah ibn Abi Talha, d'après Humayda bint Ubayd ibn Rifa'a, d'après Kabsha bint Ka'b ibn Malik, qui était l'épouse du fils d'Abi Qatada, qu'Abi Qatada, que Dieu l'agrée, est entré chez elle et elle versa de l'eau pour ses ablutions. Un chat est venu boire de cette eau, alors Abi Qatada inclina le récipient pour qu'il puisse boire. Kabsha a dit : "Il m'a vue le regarder, alors il a dit : 'T'étonnes-tu, ma nièce ?' J'ai dit : 'Oui.' Il a dit : 'Le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, a dit : "Il n'est pas impur, ce n'est qu'un de ceux qui tournent autour de vous (les hommes et les femmes)."'"
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاق ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نَافِعٍ ، عَنْ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ ، عَنْ بَكْرِ بْنِ سَوَادَةَ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : خَرَجَ رَجُلَانِ فِي سَفَرٍ، فَحَضَرَتْهُمَا الصَّلَاةُ، وَلَيْسَ مَعَهُمَا مَاءٌ، فَتَيَمَّمَا صَعِيدًا طَيِّبًا، فَصَلَّيَا، ثُمَّ وَجَدَا الْمَاءَ بَعْدُ فِي الْوَقْتِ، فَأَعَادَ أَحَدُهُمَا الصَّلَاةَ بِوُضُوءٍ، وَلَمْ يُعِدْ الْآخَرُ ثُمَّ أَتَيَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرَا ذَلِكَ، فَقَالَ لِلَّذِي لَمْ يُعِدْ :" أَصَبْتَ السُّنَّةَ وَأَجْزَأَتْكَ صَلَاتُكَ "، وَقَالَ لِلَّذِي تَوَضَّأَ وَأَعَادَ : " لَكَ الْأَجْرُ مَرَّتَيْنِ "
Nous a rapporté Muhammad ibn Ishaq, il m'a rapporté Abd Allah ibn Nafi', de Layth ibn Sa'd, de Bakr ibn Sawada, de 'Ata ibn Yasar, d'Abu Sa'id al-Khudri, qu'Allah soit satisfait de lui, qui a dit : « Deux hommes partirent en voyage, l'heure de la prière arriva alors qu'ils n'avaient pas d'eau, ils firent donc le tayammum (ablution sèche) avec une terre pure et prièrent. Ils trouvèrent ensuite de l'eau avant que le temps de la prière ne finisse, l'un d'eux refit la prière après s'être purifié avec de l'eau, tandis que l'autre ne la refit pas. Ensuite, ils allèrent auprès du Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, et lui mentionnèrent cela. Il dit à celui qui n'avait pas refait la prière : "Tu as suivi la tradition et ta prière est valide", et il dit à celui qui s'était purifié et avait refait : "Tu as la récompense double." »
أَخْبَرَنَا أَبُو الْمُغِيرَةِ ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، قَالَ : بَلَغَنِي، أَنَّ عَطَاءَ بْنَ أَبِي رَبَاحٍ ، قَالَ، إِنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهًمَا يُخْبِرُ : أَنَّ رَجُلًا أَصَابَهُ جُرْحٌ فِي عَهْدِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ أَصَابَهُ احْتِلَامٌ،" فَأُمِرَ بِالِاغْتِسَالِ "، فَمَاتَ، فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ : " قَتَلُوهُ، قَتَلَهُمْ اللَّهُ، أَلَمْ يَكُنْ شِفَاءَ الْعِيِّ السُّؤَالُ؟ "، قَالَ عَطَاءٌ : بَلَغَنِي أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سُئِلَ بَعْدَ ذَلِكَ فَقَالَ : " لَوْ غَسَلَ جَسَدَهُ، وَتَرَكَ رَأْسَهُ حَيْثُ أَصَابَهُ الْجُرْحُ "
Aboû al-Mughîrah nous a informés : al-Awzâ'î nous a rapporté qu’il a appris qu’Aṭâ’ Ibn Abî Rabâḥ a dit avoir entendu Ibn ‘Abbâs -que Dieu les agrée tous deux- rapporter qu'un homme fut blessé à l'époque du Prophète ﷺ, puis il eut une pollution nocturne. "On lui ordonna de se laver", et il mourut. Cela parvint au Prophète ﷺ qui dit : "Ils l'ont tué, que Dieu les tue. N'était-ce pas que le remède à l'ignorance est la question ?" Aṭâ’ a dit : J’ai appris que le Prophète ﷺ fut interrogé après cela et il dit : "Si seulement il avait lavé son corps et avait laissé sa tête là où il avait été blessé."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الرَّقَاشِيُّ ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ هُوَ ابْنُ زُرَيْعٍ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ هُوَ ابْنُ إِسْحَاق ، حَدَّثَتْنِي فَاطِمَةُ بِنْتُ الْمُنْذِرِ ، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ : سَمِعْتُ امْرَأَةً تَسْأَلُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ ثَوْبِهَا إِذَا طَهُرَتْ مِنْ مَحِيضِهَا، كَيْفَ تَصْنَعُ بِهِ؟، قَالَ :" إِنْ رَأَيْتِ فِيهِ دَمًا فَحُكِّيهِ، ثُمَّ اقْرُصِيهِ بِمَاءٍ، ثُمَّ انْضَحِي فِي سَائِرِهِ، فَصَلِّي فِيهِ "
On nous a rapporté par Muhammad Ibn Abdallah Al-Raqashi, qui a dit avoir été informé par Yazid, qui est Ibn Zuray’, lequel a rapporté de Muhammad, qui est Ibn Ishaq, que Fatima bint Al-Mundhir lui a raconté, de la part de Asma bint Abi Bakr, que Dieu soit satisfait d'elle, qui a dit : J'ai entendu une femme demander au Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, à propos de son vêtement lorsqu'elle devient pure après ses menstrues : Que doit-elle faire à ce sujet ? Il a répondu : "Si tu y vois du sang, gratte-le, puis frotte-le avec de l'eau, ensuite asperge-le, et prie ensuite dans ce vêtement."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، حَدَّثَنَا عُيَيْنَةُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جَوْشَنٍ ، عَنْ مَرْوَانَ الْأَصْفَرِ ، عَنْ مَسْرُوقٍ ، قَالَ : قُلْتُ لِعَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا : مَا يَحِلُّ لِلرَّجُلِ مِنْ امْرَأَتِهِ إِذَا كَانَتْ حَائِضًا؟، قَالَتْ :" كُلُّ شَيْءٍ غَيْرُ الْجِمَاعِ "، قَالَ : قَلْتُ : فَمَا يَحْرُمُ عَلَيْهِ مِنْهَا إِذَا كَانَا مُحْرِمَيْنِ؟، قَالَتْ : " كُلُّ شَيْءٍ غَيْرُ كَلَامِهَا "
Yazîd ibn Hârûn nous a informés, `Uyaynah ibn `Abd al-Rahmân ibn Jawshan nous a rapporté, d’après Marwân al-Asfar, d’après Masrûq, qui a dit : J’ai demandé à `Â’ishah, que Dieu soit satisfait d’elle : "Qu’est-ce qui est permis à un homme vis-à-vis de sa femme lorsqu’elle a ses règles ?" Elle a répondu : "Tout sauf le rapport sexuel." J’ai alors demandé : "Qu’est-ce qui lui est interdit lorsqu’ils sont en état de sacralisation ?" Elle a répondu : "Tout sauf de lui parler."
أَخْبَرَنَا يَعْلَى بْنُ عُبَيْدٍ ، وَيَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ ، قَالَتْ : كُنْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي لِحَافٍ، فَوَجَدْتُ مَا تَجِدُ النِّسَاءُ، فَقُمْتُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" مَا لَكِ، أَنَفِسْتِ؟ "، قُلْتُ : وَجَدْتُ مَا تَجِدُ النِّسَاءُ، قَالَ : " ذَاكَ مَا كَتَبَ اللَّهُ عَلَى بَنَاتِ آدَمَ "، قَالَتْ : فَقُمْتُ فَأَصْلَحْتُ مِنْ شَأْنِي، ثُمَّ رَجَعْتُ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " ادْخُلِي فِي اللِّحَافِ "، فَدَخَلْتُ
Nous ont informés Ya'la ibn 'Ubayd et Yazid ibn Harun, d'après Muhammad ibn 'Amr, d'après Abu Salama, qu'Allah soit satisfait d'elle, d'après Oumm Salama, elle a dit : "J'étais avec le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, sous un même drap, et j'ai ressenti ce que ressentent les femmes, alors je me suis levée. Le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, a dit : 'Qu'as-tu ? As-tu tes règles ?' J'ai dit : 'J'ai ressenti ce que ressentent les femmes.' Il a dit : 'C'est ce qu'Allah a prescrit pour les filles d'Adam.' Elle a dit : 'Alors je me suis levée pour m'occuper de moi, puis je suis revenue. Le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, a dit : 'Rentre sous le drap,' alors je suis rentrée."
أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ ثَابِتٍ ، عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ : أَنَّ الْيَهُودَ كَانُوا إِذَا حَاضَتْ الْمَرْأَةُ فِيهِمْ لَمْ يُؤَاكِلُوهَا، وَلَمْ يُشَارِبُوهَا، وَأَخْرَجُوهَا مِنْ الْبَيْتِ، وَلَمْ تَكُنْ مَعَهُمْ فِي الْبُيُوتِ، فَسُئِلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ ذَلِكَ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى # وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ قُلْ هُوَ أَذًى سورة البقرة آية 222 #، فَأَمَرَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" أَنْ يُؤَاكِلُوهُنَّ، وَأَنْ يُشَارِبُوهُنَّ، وَأَنْ يَكُنَّ مَعَهُمْ فِي الْبُيُوتِ، وَأَنْ يَفْعَلُوا كُلَّ شَيْءٍ مَا خَلَا النِّكَاحَ "، فَقَالَتْ الْيَهُودُ : مَا يُرِيدُ هَذَا أَنْ يَدَعَ شَيْئًا مِنْ أَمْرِنَا إِلَّا خَالَفَنَا فِيهِ، فَجَاءَ عَبَّادُ بْنُ بِشْرٍ، وَأُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخْبَرَاهُ بِذَلِكَ، وَقَالَا : يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَفَلَا نَنْكِحُهُنَّ فِي الْمَحِيضِ؟ " فَتَمَعَّرَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَمَعُّرًا شَدِيدًا حَتَّى ظَنَنَّا أَنَّهُ وَجَدَ عَلَيْهِمَا، فَقَامَا، فَخَرَجَا "، هَدِيَّةُ لَبَنٍ " فَبَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي آثَارِهِمَا فَرَدَّهُمَا فَسَقَاهُمَا "، فَعَلِمْنَا أَنَّهُ لَمْ يَغْضَبْ عَلَيْهِمَا
Anas, qu'Allah soit satisfait de lui, a rapporté que les Juifs, lorsqu'une femme parmi eux avait ses règles, ne mangeaient pas avec elle, ne buvaient pas avec elle, et la faisaient sortir de la maison, et elle ne restait pas avec eux dans les maisons. Le Prophète, paix et bénédiction d'Allah sur lui, fut interrogé à ce sujet, alors Allah le Tout-Puissant révéla : "Et ils t'interrogent sur la menstrue. Dis : c'est un mal." (Sourate Al-Baqara, verset 222). Alors, le Messager d'Allah, paix et bénédiction d'Allah sur lui, leur ordonna de manger et boire avec elles, et de rester avec elles dans les maisons, et de faire tout avec elles sauf les rapports conjugaux. Les Juifs dirent : "Il ne veut rien laisser de notre affaire sans nous contrarier." Alors 'Abbad ibn Bishr et Usayd ibn Hudayr, qu'Allah soit satisfait d'eux, vinrent au Messager d'Allah, paix et bénédiction d'Allah sur lui, et lui racontèrent cela, et dirent : "Ô Messager d'Allah, ne nous permettriez-vous pas d'avoir des rapports conjugaux avec elles pendant les menstrues ?" Alors le visage du Messager d'Allah, paix et bénédiction d'Allah sur lui, se modifia jusqu'à ce que nous pensions qu'il était en colère contre eux. Ils se levèrent donc et partirent, puis le Prophète, paix et bénédiction d'Allah sur lui, leur envoya une personne pour les faire revenir et leur offrit du lait, alors nous sûmes qu'il n'était pas en colère contre eux.
أَخْبَرَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا الْهَيْثَمُ بْنُ حُمَيْدٍ ، حَدَّثَنَا الْعَلَاءُ بْنُ الْحَارِثِ ، عَنْ حَرَامِ بْنِ حَكِيمٍ ، عَنْ عَمِّهِ ، قَالَ : سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ مُؤَاكَلَةِ الْحَائِضِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " إِنَّبَعْضَ أَهْلِي لَحَائِضٌ، وَإِنَّا لَمُتَعَشُّونَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ جَمِيعًا "
Marwan ibn Muhammad nous a informés, Al-Haytham ibn Humayd nous a raconté, Al-`Ala ibn Al-Harith, d'après Haram ibn Hakim, d'après son oncle, qui a dit : J'ai interrogé le Messager d'Allah (paix et bénédictions d’Allah sur lui) au sujet de manger avec une femme indisposée, et le Messager d'Allah (paix et bénédictions d’Allah sur lui) a dit : « Certainement, parmi ma famille, il y a une femme qui a ses menstrues, et nous dînons sûrement ensemble si Allah le veut. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ ، حَدَّثَنَا مُغِيرَةُ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، وَيُونُسُ ، عَنْ الْحَسَنِ ، وَعَبْدُ الْمَلِكِ ، عَنْ عَطَاءٍ ، قَالَ مُحَمَّدٌ ، وَحَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ الْأَسْوَدِ ، عَنْ مُجَاهِدٍ ، فِي الْحَائِضِ" إِذَا طَهُرَتْ مِنْ الدَّمِ لَا يَقْرَبُهَا زَوْجُهَا حَتَّى تَغْتَسِلَ "، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ الْأَسْوَدِ ، عَن مُجَاهِدٍ ، مِثْلَهُ سَوَاءً
Nous a dit Mohammad ibn 'Issa, nous a dit Hushaym, nous a dit Mughirah, d'après Ibrahim, et Yunus, d'après Al-Hassan, et Abdul Malik, d'après 'Ataa, a dit Mohammad, et m'a raconté Yahya ibn Sa'id Al-Qattan, d'après 'Othman ibn Al-Aswad, d'après Mujahid, à propos de la menstruée "Si elle se purifie du sang, son mari ne doit pas l'approcher jusqu'à ce qu'elle ait fait le ghousl", nous a dit 'Ubaydullah ibn Musa, d'après 'Othman ibn Al-Aswad, d'après Mujahid, pareillement.
أَخْبَرَنَا فَرْوَةُ بْنُ أَبِي الْمَغْرَاءِ ، قَالَ : سَمِعْتُ شَرِيكًا وَسَأَلَهُ رَجُلٌ ، فَقَالَ : الْمَرْأَةُ يَنْقَطِعُ عَنْهَا الدَّمُ : أَيَأْتِيهَا زَوْجُهَا قَبْلَ أَنْ تَغْتَسِلَ؟، فَقَالَ : قَالَ عَبْدُ الْمَلِكِ : عَنْ عَطَاءٍ ، أَنَّهُ" رَخَّصَ فِي ذَلِكَ لِلشَّبِقِ "، قَالَ أَبُو مُحَمَّد : أَخَافُ أَنْ يَكُونَ أَخَطَأً، وأَخَافُ أَنْ يَكُونَ مِنْ حَدِيثِ لَيْثٍ، لَا أَعْرِفُهُ مِنْ حَدِيثِ عَبْدِ الْمَلِكِ ، قَالَ أَبُو مُحَمَّد : الشَّبِقُ الَّذِي يَشْتَهِي
Furwa ibn Abi al-Maghra nous a informés, il a dit : J'ai entendu Sharik, et un homme l'a interrogé en disant : « Une femme dont le sang s'est arrêté : son mari doit-il avoir des relations avec elle avant qu'elle ne se lave ? » Alors il a dit : Abd al-Malik a dit : d'après Ata, qu'il "a permis cela pour celui qui est en état de besoin." Abu Muhammad a dit : « J'ai peur qu'il ait commis une erreur, et j'ai peur que cela ne provienne du hadith de Layth, je ne le connais pas du hadith d'Abd al-Malik. » Abu Muhammad a dit : « Al-Shabiqu est celui qui désire. »
حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا بْنُ عَدِيٍّ ، حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ ، عَنْ ابْنِ عَجْلَانَ ، عَنْ الْقَعْقَاعِ ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ مِثْلُ الْوَالِدِ لِلْوَلَدِ أُعَلِّمُكُمْ، فَلَا تَسْتَقْبِلُوا الْقِبْلَةَ، وَلَا تَسْتَدْبِرُوهَا، وَإِذَا اسْتَطَبْتَ، فَلَا تَسْتَطِبْ بِيَمِينِكَ "، وَكَانَ " يَأْمُرُنَا بِثَلَاثَةِ أَحْجَارٍ، وَيَنْهَى عَنْ الرَّوْثِ وَالرِّمَّةِ "، قَالَ زَكَرِيَّا : يَعْنِي : الْعِظَامَ الْبَالِيَةَ
"Zakariya ibn 'Adi nous a raconté, Ibn al-Mubarak nous a raconté, d'Ibn 'Ajlan, d'al-Qaqa', d'Abu Salih, d'Abu Hurayra, que Dieu soit satisfait de lui, a dit : Le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : 'Je suis pour vous comme un père pour son enfant, je vous enseigne. Ne vous tournez pas vers la Qibla et ne lui tournez pas le dos, et lorsque vous vous purifiez, ne vous purifiez pas avec votre main droite.' Il nous ordonnait de le faire avec trois pierres, et interdisait l'utilisation du crottin et des os.' Zakariya a dit : Cela signifie les os décomposés."
أَخْبَرَنَا زَكَرِيَّا بْنُ عَدِيٍّ ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ ، عَنْ الرُّبَيِّعِ بِنْتِ مُعَوِّذِ بْنِ عَفْرَاءَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، قَالَتْ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يَأْتِينَا فِي مَنْزِلِنَا، فَآخُذُ مِيضَأَةً لَنَا تَكُونُ مُدًّا وَثُلُثَ مُدٍّ، أَوْ رُبُعَ مُدٍّ فَأَسْكُبُ عَلَيْهِ فَيَتَوَضَّأُ ثَلَاثًا ثَلَاثًا "
Zakrīyyā Ibn 'Adī nous a informés : 'Ubaydullāh Ibn 'Amr nous a rapporté d'après 'Abdullāh Ibn Muhammad Ibn 'Aqīl, d'après Rubbayyi' Bint Mu'awwidh Ibn 'Afrā’, qu'Allah soit satisfait d'eux, a dit : "Le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, venait chez nous, et je prenais un petit récipient qui contenait une mesure d'eau et un tiers de mesure, ou un quart de mesure, et je versais de l'eau sur lui et il faisait ses ablutions trois fois trois fois."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ ، وَخَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى الْمَازِنِيِّ ، عَنْ أَبِيهِ ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ زَيْدٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ" دَعَا بِتَوْرٍ مِنْ مَاءٍ فَأَكْفَأَ عَلَى يَدَيْهِ فَغَسَلَهُمَا ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، وَغَسَلَ وَجْهَهُ ثَلَاثًا، وَيَدَيْهِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ مَرَّتَيْنِ مَرَّتَيْنِ، ثُمَّ قَالَ : هَكَذَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَتَوَضَّأُ "، أَخْبَرَنَا يَحْيَى ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدٍ ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَحْوًا مِنْهُ
Yahya ibn Hassan nous a raconté, 'Abd al-'Aziz ibn Muhammad et Khalid ibn 'Abdullah, d'après 'Amr ibn Yahya al-Mazini, d'après son père, que 'Abdullah ibn Zayd, que Dieu soit satisfait de lui, "a demandé un récipient d'eau, a versé sur ses mains et les a lavées trois fois, a lavé son visage trois fois, et ses mains jusqu'aux coudes deux fois chacune, puis il a dit : « C'est ainsi que j'ai vu le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, faire ses ablutions. » Yahya nous a informés, 'Abd al-'Aziz ibn Abi Salama, d'après 'Amr ibn Yahya, d'après son père, d'après 'Abdullah ibn Zayd, d'après le Prophète, paix et bénédictions sur lui, quelque chose de similaire."
حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا بْنُ عَدِيٍّ ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو ، عَنْ ابْنِ عَقِيلٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَنَّهُ سَمِعَهُ يَقُولُ :" أَلَا أَدُلُّكُمْ عَلَى مَا يُكَفِّرُ اللَّهُ بِهِ الْخَطَايَا، وَيَزِيدُ بِهِ فِي الْحَسَنَاتِ؟ "، قَالُوا : بَلَى، قَالَ : " إِسْبَاغُ الْوُضُوءِ عَلَى الْمَكْرُوهَاتِ، وَكَثْرَةُ الْخُطَا إِلَى الْمَسَاجِدِ، وَانْتِظَارُ الصَّلَاةِ بَعْدَ الصَّلَاةِ "، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ مَسْعُودٍ ، حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ هُوَ ابْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، عَن أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ : أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَذَكَرَ بِنَحْوِهِ
Nous a relaté Zakariya ibn 'Adi, nous a relaté 'Ubaydullah ibn 'Amr, d'après Ibn 'Aqil, d'après Sa'id ibn Al-Musayyab, d'après Abu Sa'id Al-Khudri, que Dieu l'agrée, d'après le Prophète, que la paix et le salut soient sur lui : qu'il l'a entendu dire : "Voulez-vous que je vous indique ce par quoi Dieu expie les péchés et augmente par là les bonnes actions ?" Ils dirent : "Certes." Il dit : "Parfaire les ablutions malgré les désagréments, multiplier les pas vers les mosquées, et attendre la prière après la prière." Nous a relaté Moussa ibn Mas'oud, nous a relaté Zuhayr ibn Muhammad, d'après Abdallah, lui c'est Ibn Muhammad ibn 'Aqil, d'après Sa'id ibn Al-Musayyab, d'après Abu Sa'id Al-Khudri, que Dieu l'agrée : qu'il a entendu le Messager de Dieu, que la paix et le salut soient sur lui, et il a mentionné cela de manière similaire.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حُمَيْدٍ ، حَدَّثَنَا سَلَمَةُ ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاق ، حَدَّثَنِي سَلَمَةُ بْنُ كُهَيْلٍ ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْوَلِيدِ بْنِ نُوَيْفِعٍ ، عَنْ كُرَيْبٍ مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، قَالَ : بَعَثَ بَنُو سَعْدِ بْنِ بَكْرٍ ضِمَامَ بْنَ ثَعْلَبَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَدِمَ عَلَيْهِ، فَأَنَاخَ بَعِيرَهُ عَلَى بَابِ الْمَسْجِدِ، ثُمَّ عَقَلَهُ، ثُمَّ دَخَلَ الْمَسْجِدَ وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَالِسٌ فِي أَصْحَابِهِ، وَكَانَ ضِمَامٌ رَجُلًا جَلْدًا، أَشْعَرَ، ذَا غَدِيرَتَيْنِ، حَتَّى وَقَفَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ : أَيُّكُمْ ابْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ؟، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" أَنَا ابْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، قَالَ : مُحَمَّدٌ ؟، قَالَ : نَعَمْ، قَالَ : يَا ابْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، إِنِّي سَائِلُكَ وَمُغَلِّظٌ فِي الْمَسْأَلَةِ، فَلَا تَجِدَنَّ فِي نَفْسِكَ، قَالَ : لَا أَجِدُ فِي نَفْسِي، فَسَلْ عَمَّا بَدَا لَكَ، قَالَ : إِنِّي أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ إِلَهِكَ وَإِلَهِ مَنْ هُوَ كَانَ قَبْلَكَ، وَإِلَهِ مَنْ هُوَ كَائِنٌ بَعْدَكَ، آللَّهُ بَعَثَكَ إِلَيْنَا رَسُولًا؟، قَالَ : اللَّهُمَّ نَعَمْ، قَالَ : فَأَنْشُدُكَ بِاللَّهِ إِلَهِكَ وَإِلَهِ مَنْ كَانَ قَبْلَكَ، وَإِلَهِ مَنْ هُوَ كَائِنٌ بَعْدَكَ، آللَّهُ أَمَرَكَ أَنْ نَعْبُدَهُ وَحْدَهُ لَا نُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا، وَأَنْ نَخْلَعَ هَذِهِ الْأَنْدَادَ الَّتِي كَانَتْ آبَاؤُنَا تَعْبُدُهَا مِنْ دُونِهِ؟، قَالَ : اللَّهُمَّ نَعَمْ، قَالَ : فَأَنْشُدُكَ بِاللَّهِ إِلَهِكَ وَإِلَهِ مَنْ كَانَ قَبْلَكَ، وَإِلَهِ مَنْ هُوَ كَائِنٌ بَعْدَكَ، آللَّهُ أَمَرَكَ أَنْ نُصَلِّيَ هَذِهِ الصَّلَوَاتِ الْخَمْسَ؟، قَالَ : اللَّهُمَّ نَعَمْ، قَالَ : ثُمَّ جَعَلَ يَذْكُرُ فَرَائِضَ الْإِسْلَامِ فَرِيضَةً فَرِيضَةً : الزَّكَاةَ، وَالصِّيَامَ، وَالْحَجَّ، وَشَرَائِعَ الْإِسْلَامِ كُلَّهَا، وَيُنَاشِدُهُ عِنْدَ كُلِّ فَرِيضَةٍ كَمَا نَاشَدَهُ فِي الَّتِي قَبْلَهَا حَتَّى إِذَا فَرَغَ، قَالَ : فَإِنِّي أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، وَسَأُؤَدِّي هَذِهِ الْفَرِيضَةَ، وَأَجْتَنِبُ مَا نَهَيْتَنِي عَنْهُ، ثُمَّ قَالَ : لَا أَزِيدُ وَلَا أُنْقِصُ، ثُمَّ انْصَرَفَ إِلَى بَعِيرِهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ وَلَّى : إِنْ يَصْدُقْ ذُو الْعَقِيصَتَيْنِ، يَدْخُلْ الْجَنَّةَ، فَأَتَى إِلَى بَعِيرِهِ فَأَطْلَقَ عِقَالَهُ، ثُمَّ خَرَجَ حَتَّى قَدِمَ عَلَى قَوْمِهِ فَاجْتَمَعُوا إِلَيْهِ، فَكَانَ أَوَّلَ مَا تَكَلَّمَ أَنْ قَالَ : بَئْسَتِ اللَّاتِ وَالْعُزَّى، قَالُوا : مَهْ يَا ضِمَامُ، اتَّقِ الْبَرَصَ، وَاتَّقِ الْجُنُونَ، وَاتَّقِ الْجُذَامَ، قَالَ : وَيْلَكُمْ، إِنَّهُمَا وَاللَّهِ مَا يَضُرَّانِ وَلَا يَنْفَعَانِ، إِنَّ اللَّهَ قَدْ بَعَثَ رَسُولًا، وَأَنْزَلَ عَلَيْهِ كِتَابًا اسْتَنْقَذَكُمْ بِهِ مِمَّا كُنْتُمْ فِيهِ، وَإِنِّي أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، وَقَدْ جِئْتُكُمْ مِنْ عِنْدِهِ بِمَا أَمَرَكُمْ بِهِ وَنَهَاكُمْ عَنْهُ، قَالَ : فَوَاللَّهِ مَا أَمْسَى مِنْ ذَلِكَ الْيَوْمِ وَفِي حَاضِرِهِ رَجُلٌ، وَلَا امْرَأَةٌ إِلَّا مُسْلِمًا، قَالَ : يَقُولُ ابْنُ عَبَّاسٍ : فَمَا سَمِعْنَا بِوَافِدِ قَوْمٍ كَانَ أَفْضَلَ مِنْ ضِمَامِ بْنِ ثَعْلَبَةَ "
أحمد nous a informé, "Salama" m'a raconté, "Mohammed ibn Ishaq" m'a raconté, que "Salama ibn Kuhayl", "Mohammed ibn al-Walid ibn Nourfi", d'après Kurayb le serviteur d'Ibn Abbas, d'après Ibn Abbas (que Dieu soit satisfait d'eux), a dit : Les Banu Sa'd ibn Bakr ont envoyé Dhamam ibn Tha'laba (que Dieu soit satisfait de lui) au Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui), alors il se rendit à lui, descendit de sa monture à la porte de la mosquée, l'attacha, puis entra dans la mosquée où le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) était assis parmi ses compagnons. Dhamam était un homme fort, aux cheveux longs, avec deux tresses, et resta debout devant le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) et dit : "Qui parmi vous est le fils de Abdul Muttalib ?", Le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) a dit : "Je suis le fils de Abdul Muttalib." Il a dit : "Muhammad ?", Il a dit : "Oui." Il a dit : "Ô fils de Abdul Muttalib, je te questionnerai et te presserai dans mes questions, ne vois pas cela comme une offense." Il a dit : "Je ne suis pas offensé, demande ce que tu souhaites." Puis il a dit : "Je t'interroge au nom de Dieu, ton Dieu, et le Dieu de ceux qui furent avant toi, et le Dieu de ceux qui viendront après toi, est-ce que Dieu t’a envoyé à nous comme un messager ?" Il a dit : "Oui, par Dieu." Il a dit : "Je t'interroge au nom de Dieu, ton Dieu, et le Dieu de ceux qui furent avant toi, et le Dieu de ceux qui viendront après toi, est-ce que Dieu t'a ordonné que nous l'adorions seul sans rien lui associer, et que nous rejetions ces idoles que nos ancêtres adoraient à sa place ?" Il a dit : "Oui, par Dieu."" Il a dit : "Je t'interroge au nom de Dieu, ton Dieu, et le Dieu de ceux qui furent avant toi, et le Dieu de ceux qui viendront après toi, est-ce que Dieu t'a ordonné d'accomplir ces cinq prières ?" Il a dit : "Oui, par Dieu." Puis il a commencé à mentionner les obligations de l'islam, une par une : la Zakât, le jeûne, le pèlerinage, et les lois de l’islam dans leur totalité, et il le questionna pour chaque obligation comme il l'avait interrogé pour la précédente, jusqu'à ce qu'il ait terminé. Puis il dit : "Je témoigne qu'il n'y a pas de divinité digne d'adoration sauf Dieu, et je témoigne que Mohammed est son serviteur et son messager, et je remplirai cette obligation, et éviterai ce que tu m'as défendu. Je n'ajouterai ni ne diminuerai rien." Ensuite, il est retourné vers son chameau, puis le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) a dit en partant : "Si ce porteur de tresses dit la vérité, il entrera au paradis." Il retourna vers son chameau, desserra la corde, puis s'en alla jusqu'à ce qu'il rejointe son peuple. Ils se rassemblèrent autour de lui, et la première chose qu'il dit fut : "Que soient maudites Al-Lat et Al-Uzza." Ils dirent : "Tais-toi, ô Dhamam, prends garde à la lèpre, la folie, et la lèpre blanche." Il dit : "Malheur à vous, elles ne nuisent ni ne profitent." Par Dieu, Dieu a envoyé un messager et a révélé un livre qui vous a sauvés de ce dans quoi vous étiez. Et moi, je témoigne qu'il n'y a pas de divinité digne d'adoration sauf Dieu, et que Mohammed est son serviteur et messager. Je suis venu de lui avec ce qu'il vous a ordonné et ce qu'il vous a interdit." Par Dieu, nul ne resta ce jour-là, homme ou femme, sans qu'il ne devienne musulman. Ibn Abbas disait : "Nous n'avons pas entendu parler de députation de peuple meilleure que Dhamam ibn Tha'laba."
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ هُوَ ابْنُ إِسْحَاق ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، قَالَ : قُلْتُ : أَرَأَيْتَ تَوَضُّأَ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا لِكُلِّ صَلَاةٍ طَاهِرًا، أَوْ غَيْرَ طَاهِرٍ عَمَّ ذَلِكَ؟، قَالَ : حَدَّثَتْهُ أَسْمَاءُ بِنْتُ زَيْدِ بْنِ الْخَطَّابِ ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ حَنْظَلَةَ بْنِ أَبِي عَامِرٍ حَدَّثَهَا، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" أُمِرَ بِالْوُضُوءِ لِكُلِّ صَلَاةٍ طَاهِرًا أَوْ غَيْرَ طَاهِرٍ، فَلَمَّا شَقَّ ذَلِكَ عَلَيْهِ، أُمِرَ بِالسِّوَاكِ لِكُلِّ صَلَاةٍ "، وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، يَرَى أَنَّ بِهِ عَلَى ذَلِكَ قُوَّةً، فَكَانَ لَا يَدَعُ الْوُضُوءَ لِكُلِّ صَلَاةٍ
Aḥmad ibn Khālid nous a informés, Muḥammad ibn Isḥāq nous a rapporté de Muḥammad ibn Yaḥyā ibn Ḥabbān, de ʿAbd Allāh ibn ʿAbd Allāh ibn ʿUmar, qui dit : « J’ai demandé : "Voyais-tu Ibn ʿUmar, qu’Allah soit satisfait de lui, faire ses ablutions pour chaque prière qu’il soit pur ou impur ?", il dit : "Asmā’ bint Zayd ibn al-Khaṭṭāb lui a raconté qu’ʿAbd Allāh ibn Ḥanẓala ibn Abī ʿĀmir lui a raconté que le Messager d’Allah (paix et bénédiction d’Allah soient sur lui) : 'A été ordonné de faire ses ablutions pour chaque prière qu’il soit pur ou impur, mais lorsque cela était difficile pour lui, il a été ordonné d’utiliser le siwāk pour chaque prière.' Ibn ʿUmar, qu’Allah soit satisfait de lui, a estimé qu’il avait la capacité pour cela, donc il ne laissait jamais les ablutions pour chaque prière. »
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ مَرْثَدٍ ، عَنْ ابْنِ بُرَيْدَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يَتَوَضَّأُ لِكُلِّ صَلَاةٍ، حَتَّى كَانَ يَوْمُ فَتْحِ مَكَّةَ ، صَلَّى الصَّلَوَاتِ بِوُضُوءٍ وَاحِدٍ، وَمَسَحَ عَلَى خُفَّيْهِ "، فَقَالَ لَهُ عُمَرُ : رَأَيْتُكَ صَنَعْتَ شَيْئًا لَمْ تَكُنْ تَصْنَعُهُ؟، قَالَ : " إِنِّي عَمْدًا صَنَعْتُ يَا عُمَرُ "، قَالَ أَبُو مُحَمَّد : فَدَلَّ فِعْلُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّ مَعْنَى قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى : # إِذَا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلاةِ فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ سورة المائدة آية 6 #، لِكُلِّ مُحْدِثٍ، لَيْسَ لِلطَّاهِرِ، وَمِنْهُ قَوْلُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " لَا وُضُوءَ إِلَّا مِنْ حَدَثٍ "، وَاللَّهُ أَعْلَمُ
Nous a informés 'Ubaydullah ibn Musa, de Soufiane, de 'Alqamah ibn Murthad, de Ibn Bouraydah, de son père, qui dit : "Le Messager d'Allah, que la paix d'Allah soit sur lui, faisait les ablutions avant chaque prière, jusqu'au jour de la conquête de La Mecque où il pria toutes les prières avec une seule ablution et essuya ses bottines." 'Umar lui dit : "Je t'ai vu faire quelque chose que tu ne faisais pas ?", il répondit : "Je l'ai fait délibérément, ô 'Umar." Abu Muhammad dit : "L'acte du Messager d'Allah, que la paix d'Allah soit sur lui, prouve que le sens de la parole d'Allah le Très-Haut : {Lorsque vous vous préparez à la prière, lavez vos visages...} (Sourate Al-Ma'idah, verset 6) s'applique à celui qui a perdu ses ablutions, non au pur. Et il y a les paroles du Prophète, que la paix d'Allah soit sur lui : 'Pas d'ablution sauf après impureté.' Et Allah sait mieux."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ ، حَدَّثَنَا زَائِدَةُ ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ عَلْقَمَةَ الْهَمْدَانِيُّ ، حَدَّثَنِي عَبْدُ خَيْرٍ ، قَالَ : دَخَلَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ الرَّحَبَةَ بَعْدَمَا صَلَّى الْفَجْرَ، فَجَلَسَ فِي الرَّحَبَةِ، ثُمَّ قَالَ لِغُلَامٍ لَهُ : ائْتِنِي بِطَهُورٍ، قَالَ : فَأَتَاهُ الْغُلَامُ بِإِنَاءٍ فِيهِ مَاءٌ وَطَسْتٍ، قَالَ عَبْدُ خَيْرٍ : وَنَحْنُ جُلُوسٌ نَنْظُرُ إِلَيْهِ " فَأَدْخَلَ يَدَهُ الْيُمْنَى فَمَلَأَ فَمَهُ، فَمَضْمَضَ وَاسْتَنْشَقَ، وَنَثَرَ بِيَدِهِ الْيُسْرَى، فَعَلَ هَذَا ثَلَاثَ مَرَّاتٍ "، ثُمَّ قَالَ :" مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى طُهُورِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَهَذَا طُهُورُهُ "، أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا حَسَنُ بْنُ عُقْبَةَ الْمُرَادِيُّ ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ خَيْرٍ بِإِسْنَادِهِ نَحْوَهُ
Nous a rapporté Abou Al-Walid Al-Tayalisi, nous a raconté Zaidah, nous a raconté Khalid Ibn Alqamah Al-Hamdani, m'a raconté 'Abd Khayr : 'Ali, que Dieu soit satisfait de lui, entra dans Al-Rahbah après avoir prié l'aube, puis s'assit dans Al-Rahbah et dit à un de ses serviteurs : "Apporte-moi de quoi me purifier." Le serviteur lui apporta un récipient contenant de l'eau et un bassin. 'Abd Khayr dit : "Et tandis que nous étions assis à le regarder, il mit sa main droite, remplit sa bouche, rinça et aspira, puis expira avec sa main gauche. Il fit cela trois fois." Puis il dit : "Celui qui veut voir la purification du Messager de Dieu, prière et salut sur lui, voilà sa purification." Nous a rapporté Abou Nou'aym, nous a raconté Hassan Ibn 'Uqbah Al-Mouradi, m'a informé 'Abd Khayr avec sa chaîne de transmission similaire.
أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ ، قَالَ : كُنْتُ مَعَ سَلْمَانَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ تَحْتَ شَجَرَةٍ، فَأَخَذَ مِنْهَا غُصْنًا يَابِسًا فَهَزَّهُ حَتَّى تَحَاتَّ وَرَقُهُ، قَالَ : أَمَا تَسْأَلُنِي : لِمَ أَفْعَلُ هَذَا؟ قُلْتُ لَهُ : لِمَ فَعَلْتَهُ؟، قَالَ : هَكَذَا فَعَلَ بِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ قَالَ :" إِنَّ الْمُسْلِمَ إِذَا تَوَضَّأَ فَأَحْسَنَ الْوُضُوءَ، وَصَلَّى الْخَمْسَ تَحَاتَّتْ ذُنُوبُهُ كَمَا تَحَاتَّ هَذَا الْوَرَقُ "، ثُمَّ قَالَ : # وَأَقِمِ الصَّلاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِنَ اللَّيْلِ سورة هود آية 114 # إِلَى قَوْلِهِ # ذَلِكَ ذِكْرَى لِلذَّاكِرِينَ سورة هود آية 114 #
Yahya ibn Hassan nous a informé, nous a raconté Hammad ibn Salama, d'après Ali ibn Zaid, d'après Abu Othman, qui a dit : J'étais avec Salman, que Dieu soit satisfait de lui, sous un arbre. Il a pris une branche sèche et l'a secouée jusqu'à ce que ses feuilles tombent, puis il a dit : "Ne me demandes-tu pas pourquoi je fais cela ?" Je lui ai dit : "Pourquoi l'as-tu fait ?" Il a dit : "C'est ainsi que le Messager de Dieu, que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui, a agi avec moi, puis il a dit : 'Lorsque le musulman fait ses ablutions et les fait bien, et qu'il prie les cinq prières, ses péchés tombent comme tombent ces feuilles'." Puis il a dit : "Et accomplis la prière aux deux extrémités du jour et à certaines heures de la nuit." Sourate Houd, verset 114, jusqu'à sa parole "C'est un rappel pour ceux qui se souviennent." Sourate Houd, verset 114.
أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَحْمَدَ الْحَرَّانِيُّ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاق ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ ، عَنْ الْجُلَاحِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَعِيدٍ الْمَخْزُومِيِّ ، عَنْ الْمُغِيرَةِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : أَتَى رِجَالٌ مِنْ بَنِي مُدْلِجٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالُوا : يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّا أَصْحَابُ هَذَا الْبَحْرِ نُعَالِجُ الصَّيْدَ عَلَى رَمَثٍ فَنَعْزُبُ فِيهِ اللَّيْلَةَ وَاللَّيْلَتَيْنِ وَالثَّلَاثَ وَالْأَرْبَعَ، وَنَحْمِلُ مَعَنَا مِنْ الْعَذْبِ لِشِفَاهِنَا، فَإِنْ نَحْنُ تَوَضَّأْنَا بِهِ، خَشِينَا عَلَى أَنْفُسِنَا، وَإِنْ نَحْنُ آثَرْنَا بِأَنْفُسِنَا وَتَوَضَّأْنَا مِنْ الْبَحْرِ، وَجَدْنَا فِي أَنْفُسِنَا مِنْ ذَلِكَ، فَخَشِينَا أَنْ لَا يَكُونَ طَهُورًا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" تَوَضَّئُوا مِنْهُ فَإِنَّهُ الطَّاهِرُ مَاؤُهُ الْحَلَالُ مَيْتَتُهُ "
Un groupe d'hommes de Bani Mudlij vint trouver le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions soient sur lui, et lui dirent : "Ô Messager d'Allah, nous sommes des gens de la mer, nous pratiquons la pêche sur un radeau et nous y restons une nuit, deux nuits, trois et même quatre nuits. Nous emportons avec nous de l'eau douce pour nos lèvres. Si nous en utilisons pour nos ablutions, nous craignons pour nous-mêmes, et si nous privilégions nos besoins et faisons nos ablutions avec l'eau de mer, nous ressentons quelque chose à ce sujet, de peur qu'elle ne soit pas purificatrice." Le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions soient sur lui, répondit : "Faites vos ablutions avec elle, car son eau est pure et ses morts sont licites."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ ، حَدَّثَنِي اللَّيْثُ ، حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، حَدَّثَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ ، عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ أَنَّ أُمَّ سُلَيْمٍ أُمَّ بَنِي أَبِي طَلْحَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ دَخَلَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَتْ : يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ اللَّهَ لَا يَسْتَحْيِي مِنْ الْحَقِّ، أَرَأَيْتَ الْمَرْأَةَ تَرَى فِي النَّوْمِ مَا يَرَى الرَّجُلُ، أَتَغْتَسِلُ؟، قَالَ : " نَعَمْ "، فَقَالَتْ عَائِشَةُ : فَقُلْتُ : أُفٍّ لَكِ، أَتَرَى الْمَرْأَةُ ذَلِكَ؟ فَالْتَفَتَ إِلَيْهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ :" تَرِبَتْ يَمِينُكِ، فَمِنْ أَيْنَ يَكُونُ الشَّبَهُ؟ "
Abdullah ibn Salih nous a informés, Laith m'a informé, Uqayl m'a informé d'après Ibn Shihab, Urwa ibn Az-Zubayr m'a informé, d'après Aïcha, l'épouse du Prophète que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, qu'Allah l'agrée, qu'elle l'a informé que Oum Souleym, la mère des fils d'Abu Talha, qu'Allah l'agrée, est entrée chez le Messager de Dieu que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, et a dit : "Ô Messager de Dieu, en vérité, Allah n'a pas honte de la vérité. Que penses-tu d'une femme qui voit dans son sommeil ce que l'homme voit, doit-elle se laver ?". Il a dit : "Oui". Aïcha dit : "J'ai dit : Ôte-toi de là, une femme voit-elle cela ?". Le Messager de Dieu que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, se tourna vers elle et dit : "Que ta main droite soit en poussière, d'où vient donc la ressemblance ?".
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاق ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ الْمُنْذِرِ ، عَنْ جَدَّتِهَا أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ : سَمِعْتُ امْرَأَةً وَهِيَ تَسْأَلُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَيْفَ تَصْنَعُ بِثَوْبِهَا إِذَا طَهُرَتْ مِنْ مَحِيضِهَا؟، قَالَ :" إِنْ رَأَيْتِ فِيهِ دَمًا فَحُكِّيهِ، ثُمَّ اقْرُصِيهِ، ثُمَّ انْضَحِي فِي سَائِرِ ثَوْبِكِ، ثُمَّ صَلِّي فِيهِ "
Ahmad ibn Khalid nous a informés, Muhammad ibn Ishaq nous a rapporté, de Fatima bint al-Mundhir, de sa grand-mère Asma bint Abi Bakr - que Dieu l'agrée, elle a dit : J'ai entendu une femme interroger le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, sur ce qu'elle devait faire avec son vêtement lorsqu'elle se purifiait de ses menstrues. Il a dit : "Si tu y vois du sang, gratte-le, puis frotte-le, puis asperge le reste de ton vêtement, puis prie avec."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ : اسْتُحِيضَتْ أُمُّ حَبِيبَةَ بِنْتُ جَحْشٍ سَبْعَ سِنِينَ، وَهِيَ تَحْتَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، فَاشْتَكَتْ ذَلِكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِنَّهَا لَيْسَتْ بِحِيضَةٍ، إِنَّمَا هُوَ عِرْقٌ، فَإِذَا أَقْبَلَتْ الْحَيْضَةُ فَدَعِي الصَّلَاةَ، وَإِذَا أَدْبَرَتْ، فَاغْتَسِلِي وَصَلِّي "، قَالَتْ عَائِشَةُ : فَكَانَتْ تَغْتَسِلُ لِكُلِّ صَلَاةٍ، ثُمَّ تُصَلِّي، قَالَتْ : وَكَانَتْ تَقْعُدُ فِي مِرْكَنٍ لِأُخْتِهَا زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ حَتَّى إِنَّ حُمْرَةَ الدَّمِ لَتَعْلُو الْمَاءَ
Nous rapporta Muhammad Ibn Youssouf, nous rapporta Al-Awza'i, qui me rapporta de Az-Zouhri, d'après Urwah, d'après Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle, qui a dit : "Oum Habiba bint Jahch a saigné pendant sept ans, alors qu'elle était sous la tutelle de Abderrahman Ibn Awf, elle se plaignit de cela au Messager de Dieu, que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui, le Messager de Dieu lui dit : "Ce n'est pas une ménorragie, c'est une veine, donc lorsque la menstruation arrive, arrête de prier, et lorsqu'elle se termine, lave-toi et prie." Aïcha dit : "Elle se lavait pour chaque prière, puis priait." Elle ajouta : "Elle s'asseyait dans un bassin de sa sœur Zaynab bint Jahch, au point que la rougeur du sang colorait l'eau."
أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْهَاشِمِيُّ ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ يَعْنِي ابْنَ سَعْدٍ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَعْدِ بْنِ زُرَارَةَ ، أَنَّهَا سَمِعَتْ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، تَقُولُ : جَاءَتْ أُمُّ حَبِيبَةَ بِنْتُ جَحْشٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَكَانَتْ اسْتُحِيضَتْ سَبْعَ سِنِينَ، فَاشْتَكَتْ ذَلِكَ إِلَيْهِ، وَاسْتَفْتَتْهُ فِيهِ، فَقَالَ لَهَا :" إِنَّ هَذَا لَيْسَ بِالْحِيضَةِ، إِنَّمَا هَذَا عِرْقٌ، فَاغْتَسِلِي، ثُمَّ صَلِّي "، قَالَتْ عَائِشَةُ : وَكَانَتْ أُمُّ حَبِيبَةَ تَغْتَسِلُ لِكُلِّ صَلَاةٍ، وَتُصَلِّي، وَكَانَتْ تَجْلِسُ فِي الْمِرْكَنِ فَتَعْلُو حُمْرَةُ الدَّمِ الْمَاءَ، ثُمَّ تُصَلِّي
Suleiman ibn Dawoud al-Hashemi nous a informés, Ibrahim, c'est-à-dire ibn Saad, nous a raconté d'après Al-Zuhri, d'après Amra bint Abdul Rahman ibn Saad ibn Zurarah, qu'elle a entendu Aïcha, l'épouse du Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui), dire : "Oum Habiba bint Jahsh est venue au Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui), elle avait subi un saignement anormal pendant sept ans et s'en est plainte à lui, et l'a consulté à ce sujet. Il lui a dit : "Ce n'est pas la menstruation, mais seulement une veine. Lave-toi, puis prie." Aïcha a dit : "Oum Habiba se lavait avant chaque prière et priait, et elle s'asseyait dans le récipient d'eau jusqu'à ce que la rougeur du sang imprègne l'eau, puis elle priait."
أَخْبَرَنَا الْمُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، عَنْ الْمُغِيرَةِ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ :" إِذَا حَاضَتْ الْمَرْأَةُ فِي شَهْرٍ، أَوْ فِي أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثَلَاثَ حِيَضٍ، قَالَ : فَإِذَا شَهِدَ لَهَا الشُّهُودُ الْعُدُولُ مِنْ النِّسَاءِ أَنَّهَا رَأَتْ مَا يُحَرِّمُ عَلَيْهَا الصَّلَاةَ مِنْ طُمُوثِ النِّسَاءِ الَّذِي هُوَ الطَّمْثُ الْمَعْرُوفُ، فَقَدْ خَلَا أَجَلُهَا "، قَالَ أَبُو مُحَمَّد : سَمِعْت يَزِيدَ بْنَ هَارُونَ، يَقُولُ : " أَسْتَحِبُّ الطُّهْرَ خَمْسَ عَشْرَةَ "
Ibn Mualla nous a informés, en disant : Abu Awana nous a raconté de la part de Al-Mughira, d'après Ibrahim, qui a dit : "Si une femme a ses règles dans le mois, soit trois fois en quarante nuits, puis si des témoins intègres parmi les femmes attestent qu'elle a vu ce qui lui interdit la prière des menstrues féminines, qui est la menstruation connue, alors son délai est écoulé." Abu Muhammad a dit : "J'ai entendu Yazid ibn Haroun dire : J'aime que la purification soit de quinze."
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ إِسْرَائِيلَ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاق ، عَنْ الْحَارِثِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ :" إِذَا تَطَهَّرَتْ الْمَرْأَةُ مِنْ الْمَحِيضِ، ثُمَّ رَأَتْ بَعْدَ الطُّهْرِ مَا يَرِيبُهَا، فَإِنَّمَا هِيَ رَكْضَةٌ مِنْ الشَّيْطَانِ فِي الرَّحِمِ، فَإِذَا رَأَتْ مِثْلَ الرُّعَافِ، أَوْ قَطْرَةِ الدَّمِ، أَوْ غُسَالَةِ اللَّحْمِ، تَوَضَّأَتْ وُضُوءَهَا لِلصَّلَاةِ، ثُمَّ تُصَلِّي فَإِنْ كَانَ دَمًا عَبِيطًا الَّذِي لَا خَفَاءَ بِهِ، فَلْتَدَعْ الصَّلَاةَ "، قَالَ أَبُو مُحَمَّد : سَمِعْتُ يَزِيدَ بْنَ هَارُونَ، يَقُولُ : " إِذَا كَانَ أَيَّامُ الْمَرْأَةِ سَبْعَةً، فَرَأَتْ الطُّهْرَ بَيَاضًا، فَتَزَوَّجَتْ ثُمَّ رَأَتْ الدَّمَ مَا بَيْنَهَا وَبَيْنَ الْعَشْرِ، فَالنِّكَاحُ جَائِزٌ صَحِيحٌ، فَإِنْ رَأَتْ الطُّهْرَ دُونَ السَّبْعِ، فَتَزَوَّجَتْ ثُمَّ رَأَتْ الدَّمَ، فَلَا يَجُوزُ، وَهُوَ حَيْضٌ " ، وسُئِلَ عَبْد اللَّهِ : تَقُولُ بِهِ؟، قَالَ : نَعَمْ
Rapporté par `Ubayd Allah ibn Musa, de Israël, de Abu Ishaq, de al-Harith, d'Ali (qu'Allah soit satisfait de lui), il a dit : "Lorsque la femme se purifie de ses menstrues, puis voit après la purification quelque chose qui la trouble, ce n'est qu'une manigance de Satan dans l'utérus. Si elle voit quelque chose semblable à de l'épistaxis, une goutte de sang, ou un résidu de viande, elle fait ses ablutions comme pour la prière, puis elle prie. Mais si c'est du sang rouge vif qui ne laisse aucun doute, alors qu'elle s'abstienne de prier." Abu Muhammad a dit : "J'ai entendu Yazid ibn Harun dire : 'Si la période de la femme est de sept jours, et qu'elle voit la purification par la blancheur, puis elle se marie, et ensuite elle voit le sang entre [ce moment] et dix [jours], alors le mariage est valide et correct. Mais si elle voit la purification en moins de sept jours, puis elle se marie et voit le sang, alors ce n'est pas permis, et c'est considéré comme des menstrues.'" Et on a demandé à `Abd Allah : "Dites-vous cela?" Il a répondu : "Oui."
أَخْبَرَنَا يَعْلَى ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ ، عَنْ عَطَاءٍ فِي الْمُسْتَحَاضَةِ، قَالَ :" تَدَعُ الصَّلَاةَ فِي قُرُوئِهَا ذَلِكَ يَوْمًا أَوْ يَوْمَيْنِ، ثُمَّ تَغْتَسِلُ، فَإِذَا كَانَ عِنْدَ الْأُولَى نَظَرَتْ، فَإِنْ كَانَتْ تَرِيَّةً، تَوَضَّأَتْ وَصَلَّتْ، وَإِنْ كَانَ دَمًا، أَخَّرَتْ الظُّهْرَ وَعَجَّلَتْ الْعَصْرَ، ثُمَّ صَلَّتْهُمَا بِغُسْلٍ وَاحِدٍ، فَإِذَا غَابَتْ الشَّمْسُ نَظَرَتْ، فَإِنْ كَانَتْ تَرِيَّةً، تَوَضَّأَتْ وَصَلَّتْ، وَإِنْ كَانَ دَمًا، أَخَّرَتْ الْمَغْرِبَ وَعَجَّلَتْ الْعِشَاءَ، ثُمَّ صَلَّتْهُمَا بِغُسْلٍ وَاحِدٍ، فَإِذَا طَلَعَ الْفَجْرُ، نَظَرَتْ، فَإِنْ كَانَتْ تَرِيَّةً، تَوَضَّأَتْ وَصَلَّتْ، وَإِنْ كَانَ دَمًا، اغْتَسَلَتْ وَصَلَّتْ الْغَدَاةَ فِي كُلِّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ "، قَالَ أَبُو مُحَمَّد : " الْأَقْرَاءُ عِنْدِي : الْحَيْضُ "
Nous a informé Ya'la, nous a raconté Abdul Malik, d'après Ata concernant la femme souffrant de métrorragie, il a dit : "Elle abandonne la prière pendant ses menstruations, cela un jour ou deux, puis elle prend un bain rituel. Lorsque l'heure de la première prière arrive, elle regarde. Si c'est clair, elle fait ses ablutions et prie. Si c'est du sang, elle retarde la prière de midi et avance celle de l'après-midi, puis elle les prie avec un seul bain rituel. Quand le soleil se couche, elle regarde. Si c'est clair, elle fait ses ablutions et prie. Si c'est du sang, elle retarde la prière du coucher du soleil et avance celle du soir, puis elle les prie avec un seul bain rituel. Lorsque l'aube se lève, elle regarde. Si c'est clair, elle fait ses ablutions et prie. Si c'est du sang, elle prend un bain et prie la prière du matin chaque jour et nuit trois fois." Abu Muhammad a dit : "Les périodes signifient pour moi la menstruation."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَبْدِ الْوَارِثِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، حَدَّثَنَا أَبُو بِشْرٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ ، يَقُولُ : كَتَبَتْ امْرَأَةٌ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ ، وَابْنِ الزُّبَيْرِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا : إِنِّي أُسْتَحَاضُ فَلَا أَطْهُرُ، وَإِنِّي أُذَكِّرُكُمَا اللَّهَ إِلَّا أَفْتَيْتُمَانِي، وَإِنِّي سَأَلْتُ عَنْ ذَلِكَ، فَقَالُوا : كَانَ عَلِيٌّ ، يَقُولُ :" تَغْتَسِلُ لِكُلِّ صَلَاةٍ "، فَقَرَأْتُ، وَكَتَبْتُ الْجَوَابَ بِيَدِي مَا أَجِدُ لَهَا إِلَّا مَا قَالَ عَلِيٌّ، فَقِيلَ : إِنَّ الْكُوفَةَ أَرْضٌ بَارِدَةٌ، فَقَالَ : " لَوْ شَاءَ اللَّهُ لَابْتَلَاهَا بِأَشَدَّ مِنْ ذَلِكَ "، أَخْبَرَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ قَيْسٍ ، عَنْ مُجَاهِدٍ ، قَالَ : قِيلَ لِابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا : إِنَّ أَرْضَهَا أَرْضٌ بَارِدَةٌ، فَقَالَ : " تُؤَخِّرُ الظُّهْرَ وَتُعَجِّلُ الْعَصْرَ، وَتَغْتَسِلُ غُسْلًا، وَتُؤَخِّرُ الْمَغْرِبَ، وَتُعَجِّلُ الْعِشَاءَ، وَتَغْتَسِلُ غُسْلًا، وَتَغْتَسِلُ لِلْفَجْرِ غُسْلًا "
Nous a informé `Abd al-Samad ibn `Abd al-Warith, nous a raconté Shu`bah, nous a raconté Abu Bishr, qui a dit : J'ai entendu Sa`id ibn Jubayr dire : Une femme a écrit à Ibn `Abbas et Ibn al-Zubayr, qu'Allah soit satisfait d'eux : "Je suis atteinte de métrorragie, je ne deviens jamais pure, et je vous rappelle Allah de me donner une fatwa. On m'a dit à ce sujet que `Ali disait : ‘Elle se lave pour chaque prière’, j'ai lu et j'ai écrit la réponse de ma main, je ne trouve pour elle que ce qu’a dit `Ali." On lui a dit : "Kufa est une terre froide." Il a dit : "Si Allah voulait, Il l'aurait éprouvée par quelque chose de plus grave que cela." Nous a informé Hajjaj ibn Minhal, nous a raconté Hammad, d’après Qays, d’après Mujahid, qui a dit : On a dit à Ibn `Abbas, qu'Allah soit satisfait d'eux : "Son pays est un pays froid." Il a dit : "Elle retarde le Dhuhr et avance le `Asr, elle se lave un lavage, elle retarde le Maghrib et avance le `Isha, elle se lave un lavage, et elle se lave pour le Fajr un lavage."
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ الْحَكَمِ ، عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ ، عَنْ مِقْسَمٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، فِي الَّذِي يَغْشَى امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ" يَتَصَدَّقُ بِدِينَارٍ، أَوْ نِصْفِ دِينَارٍ "، قَالَ شُعْبَةُ : أَمَّا حِفْظِي فَهُوَ مَرْفُوعٌ، وَأَمَّا فُلَانٌ وَفُلَانٌ، فَقَالَا : غَيْرُ مَرْفُوعٍ، فَقَالَ بَعْضُ الْقَوْمِ : حَدِّثْنَا بِحِفْظِكَ، وَدَعْ مَا قَالَ فُلَانٌ وَفُلَانٌ، فَقَالَ : " وَاللَّهِ مَا أُحِبُّ أَنِّي عُمِّرْتُ فِي الدُّنْيَا عُمُرَ نُوحٍ وَأَنِّي حَدَّثْتُ بِهَذَا، أَوْ سَكَتُّ عَنْ هَذَا "، قَالَ أَبُو مُحَمَّد : عَبْدُ الحَمِيدِ بْنُ زَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحمَنِ بْنِ زَيدِ بْنِ الخَطَّابِ وَكَانَ وَالِيَ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ عَلَى الْكُوفَةِ
Nous a rapporté Saïd ibn 'Amir, d'après Shu'bah, d'après al-Hakam, d'après 'Abd al-Hamid, d'après Miqsam, d'après Ibn 'Abbas, que Dieu soit satisfait d'eux, au sujet de celui qui a des relations avec sa femme pendant qu'elle a ses règles : "Il donne en aumône un dinar, ou un demi-dinar". Shu'bah a dit : "Quant à ma mémoire, elle est rapportée, mais untel et untel ont dit : non rapportée". Alors certains des gens ont dit : "Raconte-nous de ta mémoire et laisse ce que untel et untel ont dit". Il a dit : "Par Dieu, je n'aime pas vivre autant que Noé a vécu et raconter cela, ou rester silencieux à ce sujet". Abu Muhammad a dit : "'Abd al-Hamid ibn Zayd ibn 'Abd al-Rahman ibn Zayd ibn al-Khattab, et il était le gouverneur de 'Umar ibn 'Abd al-Aziz sur Koufa".
أَخْبَرَنَا أَبُو زَيْدٍ سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ الْحَكَمِ ، قَالَ : سَمِعْتُ ذَرًّا ، عَنْ وَائِلِ بْنِ مُهَانَةَ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لِلنِّسَاءِ :" تَصَدَّقْنَ، فَإِنَّكُنَّ أَكْثَرُ أَهْلِ النَّارِ "، فَقَالَتْ امْرَأَةٌ لَيْسَتْ مِنْ عِلْيَةِ النِّسَاءِ : لِمَ، أَوْ بِمَ، أَوْ فِيمَ؟، قَالَ : " إِنَّكُنَّ تُكْثِرْنَ اللَّعْنَةَ، وَتَكْفُرْنَ الْعَشِيرَ "، قَالَ : وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ : مَا مِنْ نَاقِصِي الدِّينِ وَالْعَقْلِ أَغْلَبَ لِلرِّجَالِ ذَوِي الْأَمْرِ عَلَى أَمْرِهِمْ مِنْ النِّسَاءِ، قَالَ رَجُلٌ لِعَبْدِ اللَّهِ : مَا نُقْصَانُ عَقْلِهَا؟، قَالَ : جُعِلَتْ شَهَادَةُ امْرَأَتَيْنِ بِشَهَادَةِ رَجُلٍ، قَالَ سُئِلَ : مَا نُقْصَانُ دِينِهَا؟ قَالَ : تَمْكُثُ كَذَا وَكَذَا مِنْ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ لَا تُصَلِّي لِلَّهِ صَلَاةً
Nous informa Abu Zayd Sa'id ibn al-Rabi', nous rapporta Shou'ba, de al-Hakam, qui dit : J'ai entendu Dharr, de Wa'il ibn Mouhana, de 'Abdallah, que Dieu soit satisfait de lui, du Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, dire aux femmes : "Faites l'aumône, car vous êtes la majorité des habitants de l'Enfer." Une femme qui n'était pas parmi les plus distinguées des femmes dit : Pourquoi, ou en quoi, ou dans quel cas ? Il dit : "Parce que vous multipliez les malédictions et reniez vos époux." 'Abdallah dit : "Il n'y a pas parmi ceux qui ont une déficience en religion et en raison quelque chose qui prédomine plus sur les hommes de décision que les femmes." Un homme dit à 'Abdallah : "Quelle est la déficience de son intelligence ?" Il dit : "Le témoignage de deux femmes équivaut au témoignage d'un homme." On demanda : "Quelle est la déficience de sa religion ?" Il dit : "Elle reste plusieurs jours et nuits sans prier pour Dieu."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ ، عَنْ مَطَرٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، عَنْ عَائِشَةَ فِي الْحَامِلِ تَرَى الدَّمَ، قَالَتْ :" تَغْتَسِلُ وَتُصَلِّي "، قَالَ يَزِيدُ : " لَا تَغْتَسِلُ "، قَالَ عَبْد اللَّهِ : أَقُولُ بِقَوْلِ يَزِيدَ
Nous a informés Yazid ibn Haroun, nous a raconté Hammam, de la part de Matar, de Ata, de Aïcha au sujet de la femme enceinte qui voit du sang, elle a dit : "Elle fait sa grande ablution et prie", Yazid a dit : "Elle ne fait pas sa grande ablution", Abd Allah a dit : "Je suis de l'avis de Yazid".
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ ، حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ ، عَنْ عَطَاءٍ ، وَالْحَكَمِ ، قَالَا :" إِذَا رَأَتْ الْحَامِلُ الدَّمَ، تَوَضَّأَتْ وَصَلَّتْ "
Nous a informés Muhammad ibn 'Isa, nous a raconté Hushaym, nous a raconté Hajjaj, d'après 'Ata et al-Hakam, ils ont dit : "Lorsque la femme enceinte voit du sang, elle fait ses ablutions et prie."
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنْ الْحَسَنِ فِي الْحَامِلِ تَرَى الدَّمَ، قَالَ :" هِيَ بِمَنْزِلَةِ الْمُسْتَحَاضَةِ "
Nous a rapporté Saïd Ibn 'Amir, d'après Hisham, d'après Al-Hassan à propos de la femme enceinte qui voit du sang, il a dit : "Elle est semblable à la femme qui souffre de métrorragie."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا أَبُو سُفْيَانَ ، عَنْ مَعْمَرٍ ، عَنْ قَتَادَةَ فِي النُّفَسَاءِ" كَطُهْرِ امْرَأَةٍ مِنْ نِسَائِهَا "
Nous a informé Muhammad Ibn Isa, nous a rapporté Abu Sufyan, de Ma’mar, de Qatada au sujet de la femme en période de post-partum : "Comme la pureté d'une femme parmi les femmes."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ مُغِيرَةَ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ فِي الْمَرْأَةِ تُجْنِبُ، ثُمَّ تَحِيضُ، قَالَ :" تَغْتَسِلُ "، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنْ الْحَسَنِ ، مِثْلَهُ
Nous a informé Muhammad ibn Youssouf, nous a raconté Soufiane, de Moughira, d'Ibrahim concernant la femme qui devient impure rituellement puis a ses menstruations, il a dit : "Elle fait le bain rituel". Nous a informé Muhammad ibn Youssouf, nous a raconté Soufiane, de Hicham, de Hassan, de même.
أَخْبَرَنَا حَجَّاجٌ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ حَجَّاجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، وَالنَّخَعِيِّ ، قَالَا :" لِتَغْتَسِلْ مِنْ الْجَنَابَةِ "، حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ ، عَنْ حَمَّادٍ ، عَنْ عَامِرٍ الْأَحْوَلِ ، عَنْ الْحَسَنِ ، مِثْلَ ذَلِكَ
Nous a informé Hajjaj, nous a rapporté Hammad, de Hajjaj, de Ata et Al-Nakha'i, ils ont dit : "Elle doit prendre un bain rituel (ghusl) après l'impureté majeure", nous a rapporté Hajjaj, de Hammad, de Amir Al-Ahwal, de Al-Hassan, similaire à cela.
أَخْبَرَنَا الْمُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ ، حَدَّثَنَا الْعَلَاءُ بْنُ الْمُسَيَّبِ ، قَالَ : سُئِلَ عَنْهَا حَمَّادٌ ، فَقَالَ : قَالَ إِبْرَاهِيمُ :" تَغْتَسِلُ "
أَخْبَرَنَا الْمُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ ، حَدَّثَنَا الْعَلَاءُ بْنُ الْمُسَيَّبِ ، قَالَ : سُئِلَ عَنْهَا حَمَّادٌ ، فَقَالَ : قَالَ إِبْرَاهِيمُ :" تَغْتَسِلُ " Nous a informé Al-Mu'alla Ibn Asad, Abdelwahid Ibn Ziyad nous a raconté, Al-`Ala Ibn Al-Musayyib a rapporté, il a été interrogé à ce sujet Hammad, il a dit : Ibrahim a dit : "Elle se lave".
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ حَمَّادٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ :" إِذَا سَمِعَ الْحَائِضُ وَالْجُنُبُ السَّجْدَةَ، يَغْتَسِلُ الْجُنُبُ وَيَسْجُدُ، وَلَا تَقْضِي الْحَائِضُ، لِأَنَّهَا لَا تُصَلِّي "
Muhammad ibn Youssouf nous a informés, Sufyan nous a rapporté, d'après Hammad, d'après Ibrahim, qui a dit : "Lorsque la femme menstruée et la personne en état d'impureté rituelle majeure (janâba) entendent la prosternation, la personne en état d'impureté rituelle majeure se lave et se prosterne, tandis que la femme menstruée ne le fait pas, car elle ne prie pas."
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ ، وَجَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ ، عَنْ سَعِيدٍ ، عَنْ أَبِي مَعْشَرٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ :" لَيْسَ عَلَيْهَا شَيْءٌ "
Il m'a été rapporté par Saïd Ibn Amir et Jaafar Ibn Aoun, d'après Saïd, d'après Abou Ma'char, d'après Ibrahim, qu'il a dit : "Il n'y a rien sur elle."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنْ حَمَّادٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ فِي الْحَائِضِ إِذَا عَرِقَتْ فِي ثِيَابِهَا " فَإِنَّهُيُجْزِئُهَا أَنْ تَنْضَحَهُ بِالْمَاءِ "
Nous avons été informés par Yazid ibn Haroun, de Hisham, de Hammad, d'Ibrahim concernant une femme menstruée qui a transpiré dans ses vêtements : "Il lui suffit de les asperger d'eau."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي زَائِدَةَ ، عَنْ الْعَلَاءِ بْنِ الْمُسَيَّبِ ، عَنْ حَمَّادٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ :" الْحَائِضُ يَأْتِيهَا زَوْجُهَا فِي مَرَاقِّهَا وَبَيْنَ فَخِذَيْهَا، فَإِذَا دَفَقَ، غَسَلَتْ مَا أَصَابَهَا، وَاغْتَسَلَ هُوَ "
محمد بن عيسى nous a rapporté, Ibn Abi Zaidah nous a rapporté, d'après Al-Ala ibn Al-Moussayyab, d'Hammad, d'Ibrahim, qui a dit : "L'homme vient à son épouse menstruée dans la zone au-dessus de ses genoux et entre ses cuisses, et lorsqu'il éjacule, elle lave ce qui a été touché, et lui se purifie."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، حَدَّثَنِي مَيْمُونُ بْنُ مِهْرَانَ ، قَالَ : سُئِلَتْ عَائِشَةُ مَا يَحِلُّ لِلرَّجُلِ مِنْ امْرَأَتِهِ وَهِيَ حَائِضٌ؟، قَالَتْ :" مَا فَوْقَ الْإِزَارِ "
On nous a rapporté de la part de Muhammad Ibn Yusuf, qui a dit : Al-Awza'i nous a raconté, qui a dit : Maimun Ibn Mihran m'a raconté : Il a été demandé à Aïcha ce qui est permis à l'homme de sa femme quand elle a ses règles. Elle a répondu : "Ce qui est au-dessus du pagne."
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ وَحَجَّاجٌ ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ ، عَنْ يُونُسَ ، وَحُمَيْدٍ ، عَنْ الْحَسَنِ ، قَالَ :" لَيْسَ فِي التَّرِيَّةِ شَيْءٌ بَعْدَ الْغُسْلِ إِلَّا الطُّهُورُ "، قَالَ عَبْد اللَّهِ : التَّرِيَّةُ الصُّفْرَةُ وَالْكُدْرَةُ
Nous a informés Abou Nouaym et Hajjaj, de Hammâd ibn Salamah, de Younous, et Humaïd, d'Al-Hassan, qui a dit : "Il n'y a rien dans la tarya après le lavage, si ce n'est la pureté". Abdallah a dit : La taryya est le jaune et l'opacité.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ الرَّبِيعِ ، عَنْ الْحَسَنِ ، قَالَ :" الْحَيْضُ عَشْرَةٌ، فَمَا زَادَ فَهِيَ مُسْتَحَاضَةٌ "، وقَالَ عَطَاءٌ : " الْحَيْضُ خَمْسَ عَشْرَةَ "
Nous a informé Muhammad ibn Yusuf, Sufyan nous a raconté de la part d'al-Rabi', d'al-Hasan, il a dit : "Les menstrues sont de dix jours, ce qui dépasse est considéré comme du saignement de muezzin". `Ata' a dit : "Les menstrues sont de quinze jours".
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ ثَابِتٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زَيْدٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، قَالَ :" الْحَيْضُ إِلَى ثَلَاثَ عَشْرَةَ، فَمَا زَادَ فَهِيَ مُسْتَحَاضَةٌ "
Nous a informés Abou Nouaïm, Hamad ibn Salama nous a rapporté, d'après Ali ibn Thabit, d'après Muhammad ibn Zaid, d'après Saïd ibn Jubair, qui a dit : "Les menstrues (durent) jusqu'à treize jours, et ce qui dépasse est (considéré comme) des saignements anormaux."
أَخْبَرَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ الْجَلْدِ بْنِ أَيُّوبَ ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ، قَالَ :" الْحَيْضُ عَشْرَةُ أَيَّامٍ، ثُمَّ هِيَ مُسْتَحَاضَةٌ "
Anas ibn Malik a rapporté que Mu'awiya ibn Qurra a dit de Al-Jald ibn Ayyoub, de Hammad ibn Salama, de Hajjaj ibn Minhal : "La menstruation dure dix jours, puis c'est un écoulement irrégulier."
أَخْبَرَنَا حَجَّاجٌ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ يُونُسَ ، عَنْ الْحَسَنِ ، قَالَ :" إِذَا رَأَتْ الدَّمَ فَإِنَّهَا تُمْسِكُ عَنْ الصَّلَاةِ، تَعُدُّ أَيَّامِ حَيْضِهَا يَوْمًا أَوْ يَوْمَيْنِ، ثُمَّ هِيَ بَعْدَ ذَلِكَ مُسْتَحَاضَةٌ "
Nous a informés Hajjaj, nous a raconté Hammad, d'après Yunus, d'après al-Hassan qui a dit : "Lorsqu'elle voit le sang, elle s'abstient de prier, elle compte les jours de ses menstrues un jour ou deux, puis au-delà de cela, elle est considérée comme souffrant de métrorragie."
أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ الْمُبَارَكِ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ ، عَنْ مُفَضَّلِ بْنِ مُهَلْهَلٍ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، قَالَ :" أَقْصَى الْحَيْضِ خَمْسَ عَشْرَةَ "
Akhbarana Al-Hakam ibn Al-Mubarak, haddathana Abdullah ibn Idris, an Mufaddal ibn Muhalhal, an Sufyan, an Ibn Jurayj, an Ata, a dit : "La durée maximale des menstrues est de quinze jours."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الرَّقَاشِيُّ ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ ، حَدَّثَنَا يُونُسُ ، عَنْ الْحَسَنِ ، قَالَ :" إِذَا رَأَتْ الدَّمَ قَبْلَ حَيْضِهَا يَوْمًا أَوْ يَوْمَيْنِ فَهُوَ مِنْ الْحَيْضِ "
Nous a informés Muhammad ibn Abdullah al-Raqashi, nous a raconté Wahib, nous a raconté Yunus, d'après Al-Hassan, qui a dit : "Si elle voit le sang un jour ou deux avant ses règles, c'est considéré comme les menstrues."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَزِيدَ ، حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ ، حَدَّثَنَا عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، قَالَ :" جَاءَ أَعْرَابِيٌّ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ : السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا غُلَامَ بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، فَقَالَ : وَعَلَيْكَ، قَالَ : إِنِّي رَجُلٌ مِنْ أَخْوَالِكَ مِنْ بَنِي سَعْدِ بْنِ بَكْرٍ، وَأَنَا رَسُولُ قَوْمِي إِلَيْكَ وَوَافِدُهُمْ، وَإِنِّي سَائِلُكَ فَمُشَدِّدٌ مَسْأَلَتِي إِلَيْكَ، وَمُنَاشِدُكَ فَمُشَدِّدٌ مُنَاشَدَتِي إِيَّاكَ، قَالَ : خُذْ عَنْكَ يَا أَخَا بَنِي سَعْدٍ، قَالَ : مَنْ خَلَقَكَ، وَخَلَقَ مَنْ قَبْلَكَ، وَمَنْ هُوَ خَالِقُ مَنْ بَعْدَكَ؟، قَالَ : اللَّهُ قَالَ فَنَشَدْتُكَ بِذَلِكَ، أَهُوَ أَرْسَلَكَ؟، قَالَ : نَعَمْ، قَالَ : مَنْ خَلَقَ السَّمَوَاتِ السَّبْعَ وَالْأَرَضِينَ السَّبْعَ، وَأَجْرَى بَيْنَهُنَّ الرِّزْقَ؟، قَالَ : اللَّهُ، قَالَ : فَنَشَدْتُكَ بِذَلِكَ، أَهُوَ أَرْسَلَكَ؟، قَالَ : نَعَمْ، قَالَ : إِنَّا وَجَدْنَا فِي كِتَابِكَ، وَأَمَرَتْنَا رُسُلُكَ أَنْ نُصَلِّيَ فِي الْيَوْمِ وَاللَّيْلَةِ خَمْسَ صَلَوَاتٍ لِمَوَاقِيتِهَا، فَنَشَدْتُكَ بِذَلِكَ، أَهُوَ أَمَرَكَ؟، قَالَ : نَعَمْ، قَالَ : فَإِنَّا وَجَدْنَا فِي كِتَابِكَ، وَأَمَرَتْنَا رُسُلُكَ أَنْ نَأْخُذَ مِنْ حَوَاشِي أَمْوَالِنَا فَنَرُدَّهَا عَلَى فُقَرَائِنَا، فَنَشَدْتُكَ بِذَلِكَ، أَهُوَ أَمَرَكَ بِذَلِكَ؟، قَالَ : نَعَمْ، ثُمَّ قَالَ : أَمَّا الْخَامِسَةُ، فَلَسْتُ بِسَائِلِكَ عَنْهَا، وَلَا إِرَبَ لِي فِيهَا، ثُمَّ قَالَ : أَمَا وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ لَأَعْمَلَنَّ بِهَا وَمَنْ أَطَاعَنِي مِنْ قَوْمِي، ثُمَّ رَجَعَ، فَضَحِكَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى بَدَتْ نَوَاجِذُهُ، ثُمَّ قَالَ : وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَئِنْ صَدَقَ، لَيَدْخُلَنَّ الْجَنَّةَ "
Nous a informé Muhammad Ibn Yazid, nous a raconté Ibn Fudayl, nous a raconté Ata Ibn As-Sa'ib, d’après Salim Ibn Abi Al-Ja’d, d’après Ibn Abbas, que Dieu soit satisfait de lui, qui a dit : "Un bédouin est venu voir le Prophète, que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui, et a dit : 'Salut à toi, jeune homme des Bani Abd Al-Muttalib.' Il répondit : 'Et à toi aussi.' L’homme dit : 'Je suis un homme parmi tes oncles maternels des Bani Sa'd Ibn Bakr, et je suis envoyé à toi comme messager de mon peuple et leur délégué. Je vais te poser des questions et je vais insister, et je vais te supplier et je vais insister davantage.' Le Prophète dit : 'Pose ta question, ô frère des Bani Sa'd.' Il dit : 'Qui t’a créé, et qui a créé ceux qui étaient avant toi, et qui créera ceux qui viendront après toi ?' Le Prophète dit : 'Dieu.' Il dit : 'Je te demande au nom de Celui-là-même, est-ce Lui qui t’a envoyé ?' Le Prophète répondit : 'Oui.' Il dit : 'Qui a créé les sept cieux et les sept terres, et a fait passer entre eux la subsistance ?' Le Prophète dit : 'Dieu.' Il dit : 'Je te demande au nom de Celui-là-même, est-ce Lui qui t’a envoyé ?' Le Prophète dit : 'Oui.' L’homme dit : 'Nous avons trouvé dans ton livre, et tes messagers nous ont ordonné de prier cinq prières à heures fixes durant le jour et la nuit. Je te pose la question au nom de Celui-là-même, est-ce Lui qui t’a ordonné cela ?' Le Prophète dit : 'Oui.' L’homme dit : 'Nous avons trouvé dans ton livre, et tes messagers nous ont ordonné de prendre une partie des bordures de nos biens pour les rendre à nos pauvres. Je te pose la question au nom de Celui-là-même, est-ce Lui qui t’a ordonné cela ?' Le Prophète dit : 'Oui.' Puis il dit : 'Quant au cinquième, je ne te poserai pas de question à ce sujet, je n’en ai nul besoin.' Puis il dit : 'Par Celui qui t’a envoyé avec la vérité, je les appliquerai et ceux de mon peuple qui m’ont obéi aussi.' Puis il s’en retourna, et le Prophète, que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui, se mit à rire jusqu’à ce que ses molaires soient visibles. Puis il dit : 'Par Celui qui tient mon âme dans Sa main, s’il est sincère, il entrera sûrement au Paradis.'"
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي مَيْمُونَةَ ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ : أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ" إِذَا ذَهَبَ لِحَاجَتِهِ، أَتَيْتُهُ أَنَا وَغُلَامٌ بِعَنَزَةٍ، وَإِدَاوَةٍ فَيَتَوَضَّأُ "
Anas ibn Malik, qu'Allah l'agrée, a rapporté que le Prophète, paix et bénédictions de Dieu soient sur lui, lorsque il allait pour ses besoins, je venais à lui avec un jeune esclave portant un bâton et une outre, et il faisait ses ablutions.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، قَالَ : قَالَ سُفْيَانُ :" إِذَا كَانَتْ الْمَرْأَةُ أَوَّلَ مَا تَحِيضُ تَجْلِسُ فِي الْحَيْضِ مِنْ نَحْوِ نِسَائِهَا "، سُئِلَ عَبْد اللَّهِ عَنْ هَذَا، فَقَالَ : " هُوَ أَشْبَهُ الْأَشْيَاءِ "
محمد بن يوسف nous a raconté que Sufyan a dit : "Lorsque la femme commence à avoir ses règles, elle s'assoit pendant ses menstruations comme le font les femmes de sa famille." Abdullah a été interrogé à ce sujet et il dit : "C'est ce qui est le plus probable."
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ نُصَيْرٍ ، حَدَّثَنَا قُرَّةُ ، عَنْ الضَّحَّاكِ : أَنَّ امْرَأَةً سَأَلَتْهُ، فَقَالَتْ : إِنِّي امْرَأَةٌ أُسْتَحَاضُ، فَقَالَ :" إِذَا رَأَيْتِ دَمًا عَبِيطًا، فَأَمْسِكِي أَيَّامَ أَقْرَائِكِ "
Haddathana Hajjaj ibn Nusair, haddathana Qurra, 'an Al-Dhihak : 'Anna imra'atan sa'alat-hu, fa-qatala-t: Inni imra'ahun ustahadu, fa-qala: "Idha ra'ayti daman 'abitan, fa-amsiki aiyama aqra'iki." Nous a rapporté Hajjaj ibn Nusair, nous a rapporté Qurra, d'après Al-Dhihhak : Une femme l'a interrogé et lui a dit : "Je suis une femme qui souffre de métrorragies." Il a dit : "Lorsque tu vois du sang frais, alors retiens-toi pendant les jours de tes menstruations."
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، قَالَ :" الْكُدْرَةُ، وَالصُّفْرَةُ، وَالدَّمُ، فِي أَيَّامِ الْحَيْضِ بِمَنْزِلَةِ الْحَيْضِ "
Nous a rapporté Ubaydullah ibn Musa, de Sufyan, de Ibn Jurayj, de 'Ata', qui a dit : "L'écoulement de couleur trouble, la couleur jaune et le sang, pendant les jours des règles, sont considérés comme des règles."
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو هِلَالٍ ، حَدَّثَنِي شَيْبَةُ بْنُ هِشَامٍ الرَّاسِبِيُّ ، قَالَ : سَأَلْتُ سَالِمَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ الرَّجُلِ يُضَاجِعُ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ فِي لِحَافٍ وَاحِدٍ، فَقَالَ :" أَمَّا نَحْنُ آلَ عُمَرَ فَنَهْجُرُهُنَّ إِذَا كُنَّ حُيَّضًا "
Nous a informés Abou Nouaïm, nous a raconté Abou Hilal, m'a raconté Shaïba Ibn Hicham al-Rasibî, qu'il a dit : J'ai interrogé Salim Ibn Abdallah au sujet de l'homme qui dort avec sa femme dans le même drap pendant qu'elle a ses règles. Il a dit : "Quant à nous, la famille d'Omar, nous les évitons lorsqu'elles ont leurs règles."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، قَالَ : زَعَمَ لَنَا هُشَيْمٌ ، عَنْ أَبِي حُرَّةَ وَاصِلِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ الْحَسَنِ ، قَالَ :" رَأَيْتُ نِسَاءً مِنْ نِسَاءِ الْمَدِينَةِ يُصَلِّينَ فِي الْخِضَابِ "
Mohammad Ibn 'Issa nous informa : Hushaym nous prétendit, d'après Abou Hurra Wasil Ibn Abd al-Rahman, d'après Al-Hassan, qui dit : « J'ai vu des femmes parmi les femmes de Médine prier en ayant du henné. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ الْأَسْوَدِ ، عَنْ مُجَاهِدٍ : # فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ اللَّهُ سورة البقرة آية 222 #، قَالَ :" أُمِرُوا أَنْ يَأْتُوا مِنْ حَيْثُ نُهُوا "
Nous a informé Muhammad Ibn Yusuf, nous a raconté Soufyan, d'après Othman Ibn Al-Aswad, d'après Mojahid : « Venez-les de là où Dieu vous a ordonné, Sourate Al-Baqara verset 222 », a-t-il dit : "On leur a ordonné de venir par où ils ont été interdits."
أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ ، عَنْ دَاوُدَ ، عَنْ عِكْرِمَةَ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ ، أَنَّهُ كَانَ" يَكْرَهُ إِتْيَانَ الرَّجُلِ امْرَأَتَهُ فِي دُبُرِهَا، وَيَعِيبُهُ عَيْبًا شَدِيدًا "
Nous a rapporté Abou Nou'man, nous a narré Wuhayb, d'après Dawud, d'après Ikrima, d'après Ibn Abbas, qu'il "détestait qu'un homme ait des relations avec sa femme par l'anus et le réprouvait sévèrement."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَزِيدَ ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ ، حَدَّثَنِي ابْنُ إِسْحَاق ، حَدَّثَنِي أَبَانُ بْنُ صَالِحٍ ، عَنْ طَاوُسٍ ، وَسَعِيدٍ ، وَمُجَاهِدٍ ، وَعَطَاءٍ ، أَنَّهُمْ كَانُوا" يُنْكِرُونَ إِتْيَانَ النِّسَاءِ فِي أَدْبَارِهِنَّ، وَيَقُولُونَ : هُوَ الْكُفْرُ "
Nous a informé Muhammad Ibn Yazid, nous a raconté Younous Ibn Boukir, m'a raconté Ibn Ishaq, m'a raconté Aban Ibn Salih, d'après Tawous, Saïd, Moujahid et Ata, qu'ils désapprouvaient "d'avoir des rapports avec les femmes par derrière, et disaient : C'est de l'incroyance."
أَخْبَرَنَا الْمُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، عَنْ مُغِيرَةَ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ :" لَا بَأْسَ أَنْ تَتَنَاوَلَ الْحَائِضُ مِنْ الْمَسْجِدِ الشَّيْءَ "
Nous a informés Al-Mualla ibn Asad, nous a rapporté Abu Awana, de Mughira, de Ibrahim, a dit : "Il n'y a pas de mal à ce que la femme en période de menstrues prenne quelque chose de la mosquée."
أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيل ، عَنْ عَامِرٍ ، عَنْ قَمِيرَ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا فِي الْمُسْتَحَاضَةِ :" تَنْتَظِرُ أَيَّامَهَا الَّتِي كَانَتْ تَتْرُكُ الصَّلَاةَ فِيهَا، فَإِذَا كَانَ يَوْمُ طُهْرِهَا الَّذِي كَانَتْ تَطْهُرُ فِيهِ، اغْتَسَلَتْ ثُمَّ تَوَضَّأَتْ عِنْدَ كُلِّ صَلَاةٍ وَصَلَّتْ "
Ja'far ibn 'Awn nous a informés, Isma'il nous a rapporté, d'après 'Amir, d'après Qumayra, d'après Aisha (qu'Allah soit satisfait d'elle), à propos de la femme atteinte de métrorragie : "Elle attend ses jours pendant lesquels elle cessait de prier, puis, le jour de sa pureté où elle avait l'habitude de se purifier, elle prend un bain, puis elle fait ses ablutions pour chaque prière et prie."
أَخْبَرَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ ، حَدَّثَنَا مَهْدِيٌّ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي يَعْقُوبَ ، عَنْ الْحَسَنِ بْنِ سَعْدٍ مَوْلَى الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : كَانَ أَحَبَّ مَا اسْتَتَرَ بِهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِحَاجَتِهِ" هَدَفٌ أَوْ حَائِشُ نَخْلٍ "
Nous a informé Hajjaj ibn Minhal, Mahdi nous a raconté, Muhammad ibn Abdallah ibn Abi Ya'qub l'a narré d'Al-Hassan ibn Sa'ad, le mawlâ d'Al-Hassan ibn Ali, d'Abdallah ibn Ja'far, que Dieu l'agrée, a dit : Ce que le Prophète, que la paix soit sur lui, aimait le plus pour se cacher pour ses besoins, c'était "une butte ou un bosquet de palmiers".
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ ، عَنْ مُسْلِمِ بْنِ قُرْطٍ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِذَا ذَهَبَ أَحَدُكُمْ إِلَى الْغَائِطِ، فَلْيَذْهَبْ مَعَهُ بِثَلَاثَةِ أَحْجَارٍ يَسْتَطِيبُ، بِهِنَّ فَإِنَّهَا تُجْزِئُ عَنْهُ "
Said Ibn Mansour nous a rapporté, qui lui-même a rapporté de Yaqub Ibn Abd al-Rahman, d'Abu Hazim, de Muslim Ibn Qurata, d'Uruwa, d'Aïcha, que Dieu l’agrée, qui a dit : Le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : "Lorsque l'un de vous va à la selle, qu'il prenne avec lui trois pierres pour se nettoyer avec elles, car cela est suffisant pour lui."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُيَيْنَةَ ، أَخْبَرَنَا عَلِيٌّ هُوَ ابْنُ مُسْهِرٍ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ خُزَيْمَةَ ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ خُزَيْمَةَ بْنِ ثَابِتٍ الْأَنْصَارِيِّ ، عَنْ أَبِيهِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" ثَلَاثَةُ أَحْجَارٍ لَيْسَ مِنْهُنَّ رَجِيعٌ "، يَعْنِي : الِاسْتِطَابَةَ
Nous a rapporté Muhammad ibn 'Uyayna, nous a rapporté Ali qui est ibn Mus-hir, d'après Hicham ibn 'Urwa, d'après 'Amr ibn Khuzaima, d'après 'Umara ibn Khuzaima ibn Thabit al-Ansari, d'après son père, qu'Allah l'agrée, qui a dit : Le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, a dit : "Trois pierres, dont aucune n'est souillée", signifiant : pour se purifier.
أَخْبَرَنَا حَجَّاجٌ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، أَنَّهَا قَالَتْ :" إِذَا رَأَتْ الْحُبْلَى الدَّمَ، فَلْتُمْسِكْ عَنْ الصَّلَاةِ فَإِنَّهُ حَيْضٌ "، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ أَنَّهُ بَلَغَهُ، عَن عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، مِثْلُ ذَلِكَ
Hajjaj nous a informés, Hammad nous a raconté, d'après Yahya ibn Sa'id, d'après Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle, qu'elle a dit : "Si une femme enceinte voit du sang, alors qu'elle cesse de prier car c'est une menstruation." Abdullah ibn Maslama nous a informés, Malik nous a raconté qu'il lui est parvenu, d'après Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle, la même chose.
أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيل بْنُ أَبَانَ ، حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ ، عَنْ لَيْثٍ ، عَنْ الشَّعْبِيِّ فِي الْحَامِلِ تَرَى الدَّمَ" إِنْ كَانَ الدَّمُ عَبِيطًا، اغْتَسَلَتْ وَصَلَّتْ، وَإِنْ كَانَتْ تَرِيَّةً، تَوَضَّأَتْ وَصَلَّتْ "، أَخْبَرَنَا أَبُو الْمُغِيرَةِ ، عَنْ الْأَوْزَاعِيِّ ، مِثْلَهُ
Ismail ibn Aban nous a informé, Ibn Idris nous a raconté, d'après Laith, d'après Al-Sha'bi concernant la femme enceinte qui voit du sang : "Si le sang est frais, elle se lave et prie, mais s'il est gluant, elle fait uniquement les ablutions et prie". Abu Al-Mughira nous a informé, d'après Al-Awza'i, de la même manière.
أَخْبَرَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ ، وَيَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، وَأَبُو نُعَيْمٍ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنْ يَحْيَى ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ ، عَنْ أَبِيهِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" لَا يَمَسَّ أَحَدُكُمْ ذَكَرَهُ بِيَمِينِهِ، وَلَا يَتَمَسَّحْ بِيَمِينِهِ "
Nous a informé Wahb ibn Jarir, et Yazid ibn Harun, et Abu Nu'aym, de Hisham, de Yahya, de Abdallah ibn Abi Qatada, de son père, qu'Allah soit satisfait de lui, que le Prophète, paix et bénédictions d'Allah soient sur lui, a dit : "Que l'un d'entre vous ne touche pas son sexe de sa main droite, et qu'il ne s'essuie pas de sa main droite."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ ، حَدَّثَنَا أَبُو رَيْحَانَةَ ، عَنْ سَفِينَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يَتَوَضَّأُ بِالْمُدِّ وَيَغْتَسِلُ بِالصَّاعِ "
Nous a informé Muhammad Ibn 'Isa, nous a raconté Ibn 'Ulayya, nous a raconté Abu Rayhana, d'après Safina, qu'Allah soit satisfait de lui, a dit : Le Prophète, prière et salut d'Allah sur lui, faisait ses ablutions avec un mudd et se lavait avec un sa'."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَبْرٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ أَنَسًا ، يَقُولُ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يَتَوَضَّأُ بِالْمَكُّوكِ، وَيَغْتَسِلُ بِخَمْسِ مَكَاكِي "
Nous a informé Abou al-Walid al-Tayalisi, nous a raconté Chou'ba, m'a informé Abdallah ibn Abdallah ibn Jabir, a dit : J'ai entendu Anas dire : "Le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions soient sur lui, faisait ses ablutions avec un récipient et se baignait avec cinq récipients."
أَخْبَرَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : كَانَ يَمُرُّ بِنَا وَالنَّاسُ يَتَوَضَّئُونَ مِنْ الْمِطْهَرَةِ، وَيَقُولُ :" أَسْبِغُوا الْوُضُوءَ "، قَالَ : أَبُو الْقَاسِمِ K : " وَيْلٌ لِلْأَعْقَابِ مِنْ النَّارِ "، قَالَ أَبُو مُحَمَّد : هَذَا أَعْجَبُ إِلَيَّ مِنْ حَدِيثِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو
Hâchim Ibn Al-Qasim nous a raconté, Chou'ba nous a rapporté, d’après Muhammad Ibn Ziyâd, qui a dit : J’ai entendu Abû Hurayra (qu’Allah l’agrée) dire : Il passait près de nous alors que les gens faisaient leurs ablutions à partir du récipient, et il disait : "Perfectionnez les ablutions." Abû Al-Qâsim a dit : "Malheur aux talons à cause du feu." Abû Muhammad a dit : Cela me plaît plus que le hadith d’Abdullah Ibn Amr.
حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا أَبَانُ بْنُ يَزِيدَ الْعَطَّارُ ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ ، عَنْ عَزْرَةَ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَقُولُ فِي التَّيَمُّمِ :" ضَرْبَةٌ لِلْوَجْهِ وَالْكَفَّيْنِ "، قَالَ عَبْد اللَّهِ : صَحَّ إِسْنَادُهُ
A'ffan nous a rapporté, Aban ibn Yazid al-'Attar nous a rapporté, Qatada nous a rapporté, de 'Azra, de Sa'id ibn 'Abd al-Rahman ibn Abza, de son père, de 'Ammar ibn Yasir, que le Prophète (que la paix soit sur lui) disait pour le tayammoum : "Un seul coup pour le visage et les deux mains." 'Abd Allah a dit : "Sa chaîne de transmission est authentique."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْفَضْلِ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ ، عَنْ زَاذَانَ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" مَنْ تَرَكَ مَوْضِعَ شَعْرَةٍ مِنْ جَنَابَةٍ لَمْ يُصِبْهَا الْمَاءُ، فُعِلَ بِهَا كَذَا وَكَذَا مِنْ النَّارِ "، قَالَ عَلِيٌّ : فَمِنْ ثَمَّ عَادَيْتُ رَأْسِي، وَكَانَ يَجُزُّ شَعْرَهُ
Nous a informés Muhammad ibn al-Fadl, nous a rapporté Hammad ibn Salamah, d’après Ata' ibn al-Sa'ib, d’après Zadhan, d’après Ali, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions d’Allah sur lui, a dit : « Quiconque laisse une partie de son corps équivalente à un cheveu non atteinte par l'eau lors du lavage rituel, il en sera ainsi et ainsi à cause du feu. » Ali a dit : C'est pour cela que j'ai détesté mes cheveux, et il avait l'habitude de les couper.
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ ثَابِتٍ ، عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللهً عَنْهُ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" طَافَ عَلَى نِسَائِهِ فِي يَوْمٍ وَاحِدٍ "
Anas (qu'Allah l'agrée) a rapporté que le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) : "a fait le tour de ses épouses en une seule journée".
حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ ، عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" طَافَ عَلَى نِسَائِهِ فِي لَيْلَةٍ وَاحِدَةٍ أَجْمَعَ "
Anas رضي الله عنه a rapporté que le Messager d'Allah ﷺ : "a fait le tour de ses épouses en une seule nuit."
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحُوَيْرِثِ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاس رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، قَالَ : كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَدَخَلَ الْغَائِطَ، ثُمَّ خَرَجَ فَأُتِيَ بِطَعَامٍ، فَقِيلَ : أَلَا تَتَوَضَّأُ؟، فَقَالَ :" أُصَلِّي فَأَتَوَضَّأُ؟ "
Nous a informés Abou Nou'aym, nous a rapporté Soufyan ibn 'Uyaynah, d'après 'Amr ibn Dînâr, d'après Sa'îd ibn al-Huwayrith, d'après Ibn 'Abbâs (que Dieu les agrée), qui a dit : Nous étions chez le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui) et il est entré dans les toilettes, puis il en est sorti et on lui a apporté de la nourriture. On lui a dit : "Ne vas-tu pas faire les ablutions ?", il a répondu : "Je vais prier, alors je fais les ablutions ?"
أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، عَنْ هِشَامٍ صَاحِبِ الدَّسْتَوَائِيِّ، عَنْ حَمَّادٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ الْأَسْوَدِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ : كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يُبَاشِرُ وَهُوَ صَائِمٌ "
Nous a informé Abu 'Asim, d'après Hicham, l'ami de Dastawai, d'après Hammad, d'après Ibrahim, d'après al-Aswad, d'après 'Aïcha, qu'Allah soit satisfait d'elle, elle a dit : "Le Prophète, paix et bénédictions d'Allah sur lui, avait des effusions d'affection tout en jeûnant."
أَخْبَرَنَا أَبُو حَاتِمٍ الْبَصْرِيُّ رَوْحُ بْنُ أَسْلَمَ ، حَدَّثَنَا زَائِدَةُ ، عَنْ سُلَيْمَانَ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ الْأَسْوَدِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ" يُبَاشِرُ وَهُوَ صَائِمٌ "
Aisha, qu’Allah soit satisfait d’elle, a rapporté que le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) « avait des contacts physiques sans ébats amoureux tout en jeûnant ».
أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ ، عَنْ أَنَسِ بْنِ سِيرِينَ ، قَالَ : كَانَتْ أُمُّ وَلَدٍ لِأَنَسِ بْنِ مَالِكٍ اسْتُحِيضَتْ، فَأَمَرُونِي أَنْ أَسْتَفْتِيَ ابْنَ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا فَسَأَلْتُهُ، فَقَالَ :" إِذَا رَأَتْ الدَّمَ الْبَحْرَانِيَّ، فَلَا تُصَلِّي، فَإِذَا رَأَتْ الطُّهْرَ، فَلْتَغْتَسِلْ وَلْتُصَلِّ "
Nous a informés Abou Nouman, nous a rapporté Yazid ibn Zuray’, nous a rapporté Khalid, d’après Anas ibn Sirin, qui a dit : "Il y avait une esclave d’Anas ibn Malik qui souffrait de métrorragie. Ils m’ont ordonné de consulter Ibn Abbas, que Dieu les agrée. Je l’ai interrogé, et il a dit : 'Quand elle voit le sang de couleur de l'eau de mer, qu'elle ne prie pas. Quand elle voit la pureté, qu'elle se lave et qu'elle prie.'"
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ :" الْمُسْتَحَاضَةُ تَجْلِسُ أَيَّامَ أَقْرَائِهَا، ثُمَّ تَغْتَسِلُ لِلظُّهْرِ وَالْعَصْرِ غُسْلًا وَاحِدًا، وَتُؤَخِّرُ الْمَغْرِبَ وَتُعَجِّلُ الْعِشَاءَ وَذَلِكَ فِي وَقْتِ الْعِشَاءِ، وَلِلْفَجْرِ غُسْلًا وَاحِدًا، وَلَا تَصُومُ، وَلَا يَأْتِيهَا زَوْجُهَا، وَلَا تَمَسُّ الْمُصْحَفَ "
Nous a informé Muhammad ibn Youssouf, nous a raconté Soufiane, d'après Mansour, d'après Ibrahim, qui a dit : "La femme qui a des saignements prolongés s'assoit durant ses jours habituels de menstruation, puis elle fait un bain rituel pour le Dhohr et l'Asr avec un seul bain, elle retarde le Maghrib et anticipe l'Isha, et cela pendant le temps de l'Isha, et pour le Fajr avec un seul bain. Elle ne jeûne pas, son mari ne la rejoint pas, et elle ne touche pas le Coran."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا عَبَّادُ هُوَ ابْنُ الْعَوَّامِ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنْ الْحَسَنِ ، قَالَ :" إِنْ كَانَتْ تَرَاهُ كَمَا كَانَتْ تَرَاهُ قَبْلَ ذَلِكَ فِي أَقْرَائِهَا تَرَكَتْ الصَّلَاةَ، وَإِنْ كَانَ إِنَّمَا هُوَ فِي الْيَوْمِ أَوْ الْيَوْمَيْنِ، لَمْ تَدَعْ الصَّلَاةَ "
Nous a rapporté Abdullah ibn Muhammad, nous a raconté Abbad qui est fils d'Al-Awwam, de Hicham, de Al-Hassan, a dit : "Si elle le voit comme elle le voyait auparavant dans ses règles, elle laissait la prière, et si c'était seulement pendant un jour ou deux, elle n'abandonnait pas la prière."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ ، حَدَّثَنَا فُضَيْلُ بْنُ عِيَاضٍ ، عَنْ سُلَيْمَانَ ، عَنْ تَمِيمِ بْنِ سَلَمَةَ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يُخْرِجُ إِلَيَّ رَأْسَهُ مِنْ الْمَسْجِدِ فَأَغْسِلُهُ "، يَعْنِي : وَهُوَ مُعْتَكِفٌ
Nous a informés Abdullah Ibn Maslama, nous a raconté Fudayl Ibn Iyad, de Sulayman, de Tamim Ibn Salama, de Urwa, de Aïcha, que Dieu l'agrée, qui a dit : "Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, sortait sa tête de la mosquée et je la lavais", c'est-à-dire : alors qu'il était en retraite spirituelle.
أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ الرَّبِيعِ ، حَدَّثَنَا أَبُو الْأَحْوَصِ ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ رُفَيْعٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، قَالَ : كَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا يَقُولُ فِي الْمُسْتَحَاضَةِ :" تَغْتَسِلُ غُسْلًا وَاحِدًا لِلظُّهْرِ وَالْعَصْرِ، وَغُسْلًا لِلْمَغْرِبِ وَالْعِشَاءِ "، وَكَانَ يَقُولُ : " تُؤَخِّرُ الظُّهْرَ وَتُعَجِّلُ الْعَصْرَ وَتُؤَخِّرُ الْمَغْرِبَ وَتُعَجِّلُ الْعِشَاءَ "
On nous a rapporté que Al-Hasan ibn al-Rabi' nous a dit : Abu al-Ahwass nous a raconté d'après Abd al-Aziz ibn Rufai', d'après Ata : Ibn Abbas, que Dieu soit satisfait de lui, disait au sujet de la femme souffrant de métrorragie : "Elle effectue une seule ablution pour le Dhuhr et le 'Asr, et une pour le Maghrib et l'Isha." Et il disait : "Elle retarde le Dhuhr et avance le 'Asr, et retarde le Maghrib et avance l'Isha."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، عَنْ شَرِيكٍ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاق ، عَنْ الْحَارِثِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي الْمَرْأَةِ" يَكُونُ حَيْضُهَا سِتَّةَ أَيَّامٍ، أَوْ سَبْعَةَ أَيَّامٍ، ثُمَّ تَرَى كُدْرَةً أَوْ صُفْرَةً، أَوْ تَرَى الْقَطْرَةَ أَوْ الْقَطْرَتَيْنِ مِنْ الدَّمِ، أَنَّ ذَلِكَ بَاطِلٌ وَلَا يَضُرُّهَا شَيْءٌ "
Yazid Ibn Haroun nous a informé, de la part de Sherik, de la part d'Abou Ishaq, de la part de Al-Harith, de la part de Ali (qu'Allah l'agrée), au sujet de la femme : "Qui a ses menstrues pendant six ou sept jours, puis voit une couleur trouble ou jaunâtre ou voit une goutte ou deux de sang, cela est sans effet et ne lui cause aucun tort."
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ ، قَالَ :" سَأَلْتُ عَطَاءً عَنْ الْمَرْأَةِ تَغْتَسِلُ مِنْ الْحَيْضِ، فَتَرَى الصُّفْرَةَ، قَالَ : تَوَضَّأُ وَتَنْضَحُ "
Nous a raconté Abou Noaïm, nous a raconté Charik, d'après Abd al-Karim, il a dit : "J'ai demandé à Ata concernant la femme qui se lave après les menstrues, puis voit une sécrétion jaunâtre, il a dit : elle fait ses ablutions et saupoudre d'eau."
أَخْبَرَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْأَعْلَى ، عَنْ مَعْمَرٍ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، قَالَ :" إِذَا طَلَّقَ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ فَحَاضَتْ حَيْضَةً أَوْ حَيْضَتَيْنِ، ثُمَّ ارْتَفَعَتْ حَيْضَتُهَا إِنْ كَانَ ذَلِكَ مِنْ كِبَرٍ، اعْتَدَّتْ ثَلَاثَةَ أَشْهُرٍ، وَإِنْ كَانَتْ شَابَّةً وَارْتَابَتْ، اعْتَدَّتْ سَنَةً بَعْدَ الرِّيبَةِ "
Nous a informé Nasr ibn Ali, nous a raconté Abdel-A'la, d'après Ma'mar, d'après Az-Zuhri, qui a dit : "Si un homme divorce de sa femme, puis qu'elle a une ou deux menstruations, et ensuite ses menstruations cessent, si cela est dû à la vieillesse, elle doit observer une période d'attente de trois mois. Mais si elle est jeune et qu'il y a un doute, elle doit observer une période d'attente d'un an après le doute."
أَخْبَرَنَا خَلِيفَةُ بْنُ خَيَّاطٍ ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ عِكْرِمَةَ ، قَالَ :" الْمُسْتَحَاضَةُ وَالَّتِي لَا يَسْتَقِيمُ لَهَا حَيْضٌ فَتَحِيضُ فِي شَهْرٍ مَرَّةً وَفِي الشَّهْرِ مَرَّتَيْنِ، عِدَّتُهَا ثَلَاثَةُ أَشْهُرٍ "
Nous a informé Khalifa ibn Khayyat, nous a raconté Ghandar, nous a raconté Shou'ba, d'après Qatada, d'après Ikrima, qui a dit : "La femme souffrant de saignements prolongés et celle dont les menstruations ne sont pas régulières, qui a ses règles une fois par mois et parfois deux fois par mois, sa période d'attente est de trois mois."
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، قَالَ :" عِدَّةُ الْمُسْتَحَاضَةِ سَنَةٌ "
Nous a rapporté Khalid Ibn Makhlad, nous a rapporté Malik, d'après Ibn Shihab, d'après Sa'id Ibn Al-Musayyib, qui a dit : "La période d'attente pour la femme en état de métrorragie est d'un an."
أَخْبَرَنَا إِسْحَاق بْنُ عِيسَى ، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ ، عَنْ يُونُسَ ، عَنْ الْحَسَنِ ، قَالَ :" الْمُسْتَحَاضَةُ تَعْتَدُّ بِالْأَقْرَاءِ "
Nous a informés Ishaq ibn Isa, nous a informés Hushaym, d'après Yunus, d'après Al-Hassan, qui a dit : « La femme souffrant de métrorragie observe sa période d'attente par les menstrues. »
أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا ثَابِتُ بْنُ يَزِيدَ ، حَدَّثَنَا عَاصِمٌ ، عَنْ عِكْرِمَةَ : # وَمَا تَغِيضُ الأَرْحَامُ سورة الرعد آية 8 #، قَالَ :" هُوَ الْحَيْضُ عَلَى الْحَبَلِ # وَمَا تَزْدَادُ سورة الرعد آية 8 #، قَالَ : فَلَهَا بِكُلِّ يَوْمٍ حَاضَتْ فِي حَمْلِهَا يَوْمًا تَزْدَادُ فِي طُهْرِهَا حَتَّى تَسْتَكْمِلَ تِسْعَةَ أَشْهُرٍ طَاهِرًا "
Nous a rapporté Abu Nou'man, nous a raconté Thabit ibn Yazid, nous a raconté Asim, d'après Ikrima : « Et ce que diminuent les matrices » (Sourate Ar-Ra'd, verset 8), il a dit : « C'est la menstruation pendant la grossesse. » « Et ce qui augmente » (Sourate Ar-Ra'd, verset 8), il a dit : « Pour chaque jour où elle a eu ses règles pendant sa grossesse, elle gagne un jour en période de pureté jusqu'à ce qu'elle compléte neuf mois purs. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُبَارَكِ ، عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْوَاحِدِ ، عَنْ الْأَوْزَاعِيِّ ، قَالَ : سَأَلْت الزُّهْرِيَّ عَنْ الرَّجُلِ يَبْتَاعُ الْجَارِيَةَ لَا تَبْلُغْ الْمَحِيضَ وَلَا تَحْمِلُ مِثْلُهَا، كَمْ يَسْتَبْرِئُهَا؟، قَالَ :" ثَلَاثَةَ أَشْهُرٍ "، وقَالَ يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ : " بِخَمْسَةٍ وَأَرْبَعِينَ يَوْمًا "
Muḥammad ibn al-Mubārak nous a informé de ʿUmar ibn ʿAbd al-Wāḥid, d'après al-Awzāʿī, qui a dit : J'ai demandé à al-Zuhrī au sujet de l'homme qui achète une esclave qui n'atteint pas la menstruation et qui ne peut en porter d'autre, combien de temps pour la rendre libre ? Il a dit : "Trois mois", et Yahyā ibn Abī Kathīr a dit : "quarante-cinq jours".
أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ ، عَنْ مُجَاهِدٍ : # وَمَا تَغِيضُ الأَرْحَامُ سورة الرعد آية 8 #، قَالَ :" إِذَا حَاضَتْ الْمَرْأَةُ وَهِيَ حَامِلٌ، قَالَ : يَكُونُ ذَلِكَ نُقْصَانًا مِنْ الْوَلَدِ، فَإِذَا زَادَتْ عَلَى تِسْعَةِ أَشْهُرٍ، كَانَ تَمَامًا لِمَا نَقَصَ مِنْ وَلَدِهَا "
Abu Nou'man nous a informés, Abu 'Awanah nous a raconté, d'après Abi Bishr, d'après Mujahid : "Et ce que les utérus diminuent. (Sourate Ar-Ra'd, verset 8)". Il a dit : "Quand une femme a ses règles alors qu'elle est enceinte, cela sera une diminution de l'enfant, puis si elle dépasse neuf mois, cela complétera ce qui a été diminué de son enfant."
أَخْبَرَنَا حَجَّاجٌ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ حُمَيْدٍ ، عَنْ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُزَنِيِّ ، أَنَّهُ قَالَ :" امْرَأَتِي تَحِيضُ وَهِيَ حُبْلَى "، قَالَ أَبُو مُحَمَّد : سَمِعْتُ سُلَيْمَانَ بْنَ حَرْبٍ، يَقُولُ : امْرَأَتِي تَحِيضُ وَهِيَ حُبْلَى
نous a informé Hajjaj, nous a raconté Hammad ibn Salama, d'après Humayd, d'après Bakr ibn Abdallah al-Muzani, qu'il a dit : "Ma femme a ses règles alors qu'elle est enceinte", a dit Abu Muhammad : J'ai entendu Sulayman ibn Harb dire : "Ma femme a ses règles alors qu'elle est enceinte."
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنْ جَلْدٍ ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ : أَنَّ امْرَأَةً لِعَائِذِ بْنِ عَمْرٍو نُفِسَتْ فَجَاءَتْ بَعْدَمَا مَضَتْ عِشْرُونَ لَيْلَةً فَدَخَلَتْ فِي لِحَافِهِ، فَقَالَ : مَنْ هَذِهِ؟، قَالَتْ : أَنَا فُلَانَةُ، إِنِّي قَدْ تَطَهَّرْتُ فَرَكَضَهَا بِرِجْلِهِ، فَقَالَ :" لَا تُغَرِّنِي عَنْ دِينِي حَتَّى تَمْضِيَ أَرْبَعُونَ لَيْلَةً "
Nous a rapporté Sa`id Ibn `Amir d'après Hisham, d'après Jald, d'après Mu`awiyah Ibn Qurrah : une femme de `A’idh Ibn ‘Amr a accouché, et elle est venue après vingt nuits et est entrée dans sa couverture. Il demanda : "Qui est-ce ?". Elle répondit : "C'est moi, Untelle, je me suis purifiée." Il la repoussa de son pied et dit : "Ne me trompe pas concernant ma religion jusqu'à ce que quarante nuits soient passées."
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ مَاهَكَ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، قَالَ :" النُّفَسَاءُ تَجْلِسُ نَحْوًا مِنْ أَرْبَعِينَ يَوْمًا "
Nous a informé Abou Nu'aim, nous a raconté Abou 'Awānah, d'après Abou Bishr, d'après Yusuf ibn Māhak, d'après Ibn 'Abbās, qu'Allah soit satisfait d'eux, qui a dit : "La femme en couches reste environ quarante jours."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، أَخْبَرَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ مَاهَكَ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، قَالَ :" النُّفَسَاءُ تَنْتَظِرُ نَحْوًا مِنْ أَرْبَعِينَ يَوْمًا "
Nous a rapporté Amr ibn Awn, nous a rapporté Abou Awana, d'après Abi Bishr, d'après Youssouf ibn Mahak, d'après Ibn Abbas, que Dieu les agrée, il a dit : "La femme en période de post-partum attend environ quarante jours."
أَخْبَرَنَا مُوسَى بْنُ خَالِدٍ ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ ، عَنْ أَبِيهِ ، أَنَّ الْحَسَنَ ، قَالَ فِي النُّفَسَاءِ الَّتِي تَرَى الدَّمَ :" تَرَبَّصُ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً، ثُمَّ تُصَلِّي "، وَقَالَ الشَّعْبِيُّ : " شَهْرَيْنِ ثُمَّ هِيَ بِمَنْزِلَةِ الْمُسْتَحَاضَةِ "
Nous a informés Moussa ibn Khalid, nous a rapporté Mou'autamir de son père que Al-Hassan a dit au sujet de la femme en couches qui voit du sang : "Elle attend quarante nuits, puis elle prie", et Al-Cha'bi a dit : "Deux mois, puis elle est considérée comme une femme souffrant de métrorragie."
أَخْبَرَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ شُعَيْبٍ ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْأَفْطَسُ ، قَالَ : سَمِعْتُ الْعَلَاءَ بْنَ الْحَارِثِ ، عَنْ مَكْحُولٍ ، قَالَ :" الْمَرْأَةُ تَنْتَظِرُ مِنْ الْغُلَامِ ثَلَاثِينَ يَوْمًا، وَمِنْ الْجَارِيَةِ أَرْبَعِينَ يَوْمًا "، يَعْنِي : النُّفَسَاءَ، قَالَ مَرْوَانُ : هُوَ قَوْلُ سَعِيدِ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ، وقَالَ الْأَوْزَاعِيُّ : هُمَا سَوَاءٌ
Marwān ibn Muhammad nous a informés, nous a raconté Muhammad ibn Shu'ayb, nous a raconté Ibrāhīm ibn Sulaymān al-Afṭas, il a dit : J'ai entendu al-'Alā' ibn al-Ḥārith, de Makhūl, il a dit : "La femme attend du garçon trente jours, et de la fille quarante jours", cela signifie : pour la femme en couches. Marwān a dit : c'est l'opinion de Sa'īd ibn 'Abd al-'Azīz, et al-Awzā'ī a dit : les deux sont égaux.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الرَّقَاشِيُّ ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ ، حَدَّثَنِي يُونُسُ ، عَنْ الْحَسَنِ ، قَالَ :" إِذَا رَأَتْ الدَّمَ عِنْدَ الطَّلْقِ يَوْمًا أَوْ يَوْمَيْنِ، فَهُوَ مِنْ النِّفَاسِ "
Nous a rapporté Mohammed ibn Abdullah Al-Raqashi, nous a raconté Wahib, m'a rapporté Younus, d'après Al-Hassan, qui a dit : "Si elle voit le sang lors de l'accouchement un jour ou deux, c'est du nifas."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ ، عَنْ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ فِي الْحَامِلِ تَرَى الدَّمَ وَهِيَ تَطْلُقُ، قَالَ :" تَصْنَعُ مَا تَصْنَعُ الْمُسْتَحَاضَةُ "
Nous a informé Abdullah ibn Muhammad, nous a raconté Abdullah ibn Al-Mubarak, d'Ibn Jurayj, d'Ata concernant la femme enceinte qui voit du sang alors qu'elle accouche, il a dit : « Elle fait ce que fait la femme souffrant de métrorragie. »
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، عَنْ خَالِدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ ، عَنْ عَامِرٍ ، قَالَ :" إِذَا سَمِعَتْ الْحَائِضُ السَّجْدَةَ، فَلَا تَسْجُدْ "
Nous a informé Amr ibn Aoun, de Khalid ibn Abdallah, de Ata ibn as-Saib, de Amir, qui a dit : « Si la femme en période de menstrues entend la prosternation, elle ne doit pas se prosterner. »
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، عَنْ خَالِدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ ، عَنْ أَبِي قِلَابَةَ ، قَالَ :" لَا تَسْجُدُ الْمَرْأَةُ الْحَائِضُ إِذَا سَمِعَتْ السَّجْدَةَ "
Nous a informé Amr ibn Aoun, d'après Khalid ibn Abdullah, d'après Khalid Al-Hadhdha, d'après Abu Qilaba, il a dit : "La femme menstruée ne se prosterne pas lorsqu'elle entend la récitation de la prosternation."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، عَنْ خَالِدٍ ، عَنْ الْحَسَنِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، أَنَّهُ كَانَ" يَكْرَهُ لِلْحَائِضِ أَنْ تَسْجُدَ إِذَا سَمِعَتْ السَّجْدَةَ "
Nous a informé ʿAmrū ibn ʿAwn, de Khālid, de al-Ḥasan ibn ʿUbayd Allāh, de Ibrāhīm, qu’il était "détestable pour la femme en période de menstruation de se prosterner lorsqu'elle entend la récitation de la prosternation".
أَخْبَرَنَا يَعْلَى ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَوْنٍ ، عَنْ أَبِي غَالِبٍ عَجْلَانَ ، قَالَ : سَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْ النُّفَسَاءِ وَالْحَائِضِ : هَلْ تَقْضِيَانِ الصَّلَاةَ إِذَا تَطَهَّرْنَ، قَالَ :" هُوَ ذَا، أَزْوَاجُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَوْ فَعَلْنَ ذَلِكَ أَمَرْنَا نِسَاءَنَا بِذَلِكَ "
On nous a informé par Ya'la, de Muhammad ibn 'Awn, de Abi Ghalib 'Ajlan, il a dit : J'ai demandé à Ibn 'Abbas - que Dieu l'agrée - au sujet des femmes en post-partum et menstruées : doivent-elles rattraper la prière lorsqu'elles se purifient ? Il a dit : "Voilà, les épouses du Prophète (paix et bénédictions sur lui) ne l'ont pas fait, (donc) nous aurions ordonné à nos femmes de le faire (si c'était demandé)."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، أَخْبَرَنَا خَالِدٌ ، عَنْ لَيْثٍ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : أَتَتْ امْرَأَةٌ إِلَى عَائِشَةَ ، فَقَالَتْ : أَقْضِي مَا تَرَكْتُ مِنْ صَلاتِي فِي الْحَيْضِ عِنْدَ الطُّهْرِ؟، فَقَالَتْ عَائِشَةُ :" أَحَرُورِيَّةٌ أَنْتِ؟ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَكَانَتْ إِحْدَانَا تَحِيضُ وَتَطْهُرُ، فَلَا يَأْمُرُنَا بِالْقَضَاءِ "
Amr ibn Awn nous a informés, Khalid nous a informés, d'après Layth, d'après Abdurrahman ibn al-Qasim, d'après son père, qui a dit : Une femme est venue voir Aïcha et lui a demandé : "Dois-je rattraper mes prières manquées pendant la menstruation dès que je suis pure ?" Aïcha a répondu : "Es-tu une Harourite ? Nous étions avec le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) et l'une de nous avait ses menstruations et devenait pure, et il ne nous ordonnait pas de rattraper nos prières."
أَخْبَرَنَا إِسْحَاق بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ ، عَنْ كَثِيرٍ أَبِي إِسْمَاعِيل ، قَالَ : قُلْت لِفَاطِمَةَ يَعْنِي بِنْتَ عَلِيٍّ :" أَتَقْضِينَ الصَلَاةَ أَيَّامِ حَيْضِكِ؟، قَالَتْ : لَا "
Nous a informés Ishaq Ibn 'Issa, Sharik nous a raconté, d'après Kathir Abi Ismail, il a dit : J'ai dit à Fatima, c'est-à-dire la fille d'Ali : « Est-ce que tu rattrapes la prière pendant tes jours de menstruation ? » Elle a répondu : « Non. »
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ يَزِيدَ الرِّشْكِ ، قَالَ : سَمِعْتُ مُعَاذَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا سَأَلَتْهَا امْرَأَةٌ : أَتَقْضِي الْحَائِضُ الصَّلَاةَ؟، قَالَتْ :" أَحَرُورِيَّةٌ أَنْتِ؟ قَدْ حِضْنَ نِسَاءُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَمَرَهُنَّ يَجْزِينَ "، قَالَ عَبْد اللَّهِ : مَعْنَاهُ أَنَّهُنَّ لَا يَقْضِينَ
Nous a informé Sa'id ibn ar-Rabi', nous a raconté Shou'bah, d'après Yazid ar-Rishk, qui a dit : J'ai entendu Mu'adhah, d’après 'Aisha, qu'Allah soit satisfait d'elle, une femme lui a demandé : La femme menstruée doit-elle rattraper la prière ? Elle a dit : "Es-tu une Harourite ? Les femmes du Messager d'Allah, paix et bénédiction d'Allah sur lui, avaient leurs menstrues et il leur ordonnait de compenser." 'Abdullah a dit : Cela signifie qu’elles ne rattrapent pas.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ مُغِيرَةَ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ :" الْحَائِضُ وَالْجُنُبُ يَذْكُرَانِ اللَّهَ، وَيُسَمِّيَانِ "
Nous a rapporté Muhammad Ibn Yousuf, nous a narré Soufiane, d'après Moughira, d'après Ibrahim, qui a dit : « La femme en période de menstruation et la personne en état d'impureté majeure mentionnent Allah et prononcent Son nom. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، قَالَ : بَلَغَنِي عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، وَسَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، أنهما قَالَا :" لَا يَقْرَأْ الْجُنُبُ وَالْحَائِضُ آيَةً تَامَّةً، يَقْرَآنِ الْحَرْفَ "
Nous a informé Muhammad Ibn Yusuf, nous a raconté Soufiane, il a dit : "Il m'est parvenu d'Ibrahim et Sa'id Ibn Jubayr, qu'ils ont dit : 'La personne en état d'impureté majeure et la femme en menstruation ne lisent pas un verset complet, elles lisent une lettre.'"
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَزِيدَ الْبَزَّازُ ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ ، عَنْ فِرَاسٍ ، عَنْ عَامِرٍ :" الْجُنُبُ وَالْحَائِضُ لَا يَقْرَآنِ الْقُرْآنَ "
Le prophète nous a informé par Muhammad Ibn Yazid Al-Bazzar, nous a rapporté par Sharik, de Firas, de 'Amir : "La personne en état d'impureté majeure et la femme en menstruations ne récitent pas le Coran."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، حَدَّثَنَا الْحَكَمُ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ : كَانَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يَكْرَهُ أَوْ" يَنْهَى أَنْ يَقْرَأَ الْجُنُبُ "، قَالَ شُعْبَةُ : " وَجَدْتُ فِي الْكِتَابِ وَالْحَائِضُ "
Nous a informé Abou al-Walid, qui nous a raconté de la part de Shu'ba, qui nous a raconté de la part de al-Hakam, de la part d'Ibrahim, il a dit : Omar, qu’Allah l’agrée, détestait ou interdisait que la personne en état d'impureté majeure récite, Shu'ba a dit : J'ai trouvé dans le livre "et la femme en période menstruelle".
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الْأَحْمَرُ ، عَنْ حَجَّاجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، وَحَمَّادٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، وَسَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، قَالُوا :" الْحَائِضُ وَالْجُنُبُ يَسْتَفْتِحُونَ الْآيَةَ وَلَا يُتِمُّونَ آخِرَهَا "
Nous a rapporté Abdallah ibn Saïd, qui nous a dit qu'Abou Khalid l’al-Ahmar a rapporté d’après Hajjaj, d’après Ata, et Hammad d’après Ibrahim, et Saïd ibn Jubayr, ils ont dit : "La femme en période menstruelle et celui en état d’impureté majeure commencent (la récitation de) l’ayat mais n’en complètent pas la fin."
أَخْبَرَنَا حَجَّاجٌ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ عَاصِمٍ الْأَحْوَلِ ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ ، فِي الْحَائِضِ، قَالَ :" لَا تَقْرَأُ الْقُرْآنَ "
Nous a informés Hajjaj, nous a rapporté Hammad ibn Salama, de Asim al-Ahwal, de Abu al-Alia, à propos de la femme en période de menstruation, il a dit : "Elle ne lit pas le Coran."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ ، حَدَّثَنَا حَيْوَةُ بْنُ شُرَيْحٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ يَزِيدَ بْنَ أَبِي حَبِيبٍ ، يَقُولُ : قَالَ أَبُو الْخَيْرِ مَرْثَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْيَزَنِيُّ ، قَالَ : سَمِعْتُ عُقْبَةَ بْنَ عَامِرٍ الْجُهَنِيَّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، يَقُولُ :" وَاللَّهِ إِنِّي لَا أُجَامِعُ امْرَأَتِي فِي الْيَوْمِ الَّذِي تَطْهُرُ فِيهِ حَتَّى يَمُرَّ يَوْمٌ "
Abdallah ibn Yazid nous a informés : Haywa ibn Shurayh nous a raconté : J'ai entendu Yazid ibn Abi Habib dire : Abu al-Khayr Marthad ibn Abdallah al-Yazani a dit : J'ai entendu Uqba ibn Amir al-Juhani, que Dieu l'agrée, dire : "Par Allah, je n'ai pas de relations sexuelles avec ma femme le jour où elle devient pure jusqu'à ce qu'un jour passe."
أَخْبَرَنَا يَعْلَى بْنُ عُبَيْدٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ ، عَنْ عَطَاءٍ فِي الْمَرْأَةِ تَرَى الطُّهْرَ : أَيَأْتِيهَا زَوْجُهَا قَبْلَ أَنْ تَغْتَسِلَ؟، قَالَ :" لَا، حَتَّى تَغْتَسِلَ "
Nous a informé Ya'la Ibn 'Ubayd, il nous a rapporté 'Abd Al-Malik, d'après 'Ata' au sujet de la femme qui voit sa purification : son mari peut-il la rejoindre avant qu'elle n'accomplisse son bain rituel ? Il a dit : "Non, jusqu'à ce qu'elle accomplisse son bain rituel."
أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، عَنْ لَيْثِ بْنِ أَبِي سُلَيْمٍ ، عَنْ عَطَاءٍ فِي الْمَرْأَةِ يَنْقَطِعُ عَنْهَا الدَّمُ، قَالَ :" إِنْ أَدْرَكَهُ الشَّبَقُ، غَسَلَتْ فَرْجَهَا ثُمَّ يَأْتِيَها "
Nous a informé Abou Nou'mane, il nous a raconté Abou Awana, d'après Laith ibn Abi Soulaym, d'après Ata' concernant la femme dont le sang s'arrête, il a dit : "Si le désir l'atteint, elle lave son organe génital, puis il vient à elle."
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يُونُسَ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيِّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ" أَنَّ الْيَهُودَ قَالُوا لِلْمُسْلِمِينَ : مَنْ أَتَى امْرَأَتَهُ وَهِيَ مُدْبِرَةٌ، جَاءَ وَلَدُهُ أَحْوَلَ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى : # نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّى شِئْتُمْ سورة البقرة آية 223 # "
Ahmad ibn Abdullah ibn Yunus nous a rapporté, Malik nous a raconté, de Muhammad ibn Al-Munkadir, de Jabir ibn Abdullah Al-Ansari, que les Juifs ont dit aux musulmans : "Celui qui va vers sa femme par derrière, son enfant naîtra louche." Alors Dieu a révélé : "Vos femmes sont pour vous un champ de labour ; allez à votre champ comme vous le voulez." (Sourate Al-Baqara, verset 223)
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ ، عَمَّنْ سَمِعَ عَائِشَةَ سُئِلَتْ عَنْ الْمَرْأَةِ تَمْسَحُ عَلَى الْخِضَابِ، فَقَالَتْ :" لَأَنْ تُقْطَعَ يَدِي بِالسَّكَاكِينِ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ ذَلِكَ "
Said ibn 'Amir nous a informés, de Shou'ba, de Ibn Abi Najih, de quelqu'un qui a entendu Aïcha être interrogée au sujet de la femme qui passe la main sur le khidab, et elle a dit : "Je préférerais que ma main soit coupée avec des couteaux plutôt que cela."
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ ، عَنْ ابْنِ عَوْنٍ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ ، أَنَّ امْرَأَةً سَأَلَت عَائِشَةَ تُصَلِّي الْمَرْأَةُ فِي الْخِضَابِ؟، قَالَتْ :" اسْلُتِيهِ وَرَغْمًا "، قَالَ أَبُو مُحَمَّد : أَبُو سَعِيدٍ هُوَ ابْنُ أَبِي الْعَنَبْسِ، وَاسْمُ أَبِي الْعَنَبْسِ : سَعِيدُ بْنُ كَثِيرِ بْنِ عُبَيْدٍ
Nous a rapporté Saïd ibn 'Amir, d’après ibn 'Awn, d’après Abou Saïd, qu’une femme interrogea Aïcha : "La femme peut-elle prier avec du henné ?" Elle répondit : "Enlève-le, malgré toi". Abou Mohamed dit : "Abou Saïd est le fils d’Abi al-'Anbas, et le nom d’Abi al-'Anbas est Saïd ibn Kathir ibn 'Ubayd".
أَخْبَرَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ أَبِي مِجْلَزٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، قَالَ :" كُنَّ نِسَاءَنَا يَخْتَضِبْنَ بِاللَّيْلِ، فَإِذَا أَصْبَحْنَ، فَتَحْنَهُ فَتَوَضَّأْنَ وَصَلَّيْنَ، ثُمَّ يَخْتَضِبْنَ بَعْدَ الصَّلَاةِ، فَإِذَا كَانَ عِنْدَ الظُّهْرِ، فَتَحْنَهُ فَتَوَضَّأْنَ وَصَلَّيْنَ فَأَحْسَنَّ خِضَابًا، وَلَا يَمْنَعُ مِنْ الصَّلَاةِ "
Nous a rapporté 'Affân, nous a dit Abû 'Awânah, d'après Qatâdah, d'après Abû Mijlaz, d'après Ibn 'Abbâs, que Dieu les agrée tous deux, a dit : "Nos femmes se teignaient les cheveux la nuit, puis au matin elles les dénouaient, faisaient leurs ablutions et priaient, ensuite elles se teignaient après la prière, puis lorsque l'heure du Dhuhr (midi) arrivait, elles les dénouaient, faisaient leurs ablutions et priaient, et elles obtenaient une belle teinture, et cela ne les empêchait pas de prier."
حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ نَافِعٍ ، أَنَّ نِسَاءَ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ كُنّ" يَخْتَضِبْنَ وَهُنَّ حُيَّضٌ "
Nous a raconté Hajjah, nous a raconté Hammad, d'Ayyub, de Nafi', que les femmes d'Ibn Umar, qu'Allah les agrée, avaient l'habitude de se teindre les cheveux alors qu'elles étaient en période menstruelle.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُسْهِرٍ ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ ، عَنْ عَطَاءٍ ، قَالَ :" إِذَا وَقَعَ الرَّجُلُ عَلَى امْرَأَتِهِ وَهِيَ حَائِضٌ يَتَصَدَّقُ بِنِصْفِ دِينَارٍ "، فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ مِنْ الْقَوْمِ : فَإِنَّ الْحَسَنَ، يَقُولُ : يُعْتِقُ رَقَبَةً، فَقَالَ : " مَا أَنْهَاكُمْ أَنْ تَقَرَّبُوا إِلَى اللَّهِ مَا اسْتَطَعْتُمْ "
Nous a informé Mohammed ibn Uyayna, de Ali ibn Mushir, de Abd al-Malik, de Ata, qui a dit : "Quand un homme a des rapports avec sa femme alors qu'elle a ses règles, il donne en aumône un demi-dinar." Un homme du groupe lui a dit : "Al-Hassan dit : qu'il affranchisse un esclave." Il a répondu : "Je ne vous empêche pas de vous rapprocher de Dieu autant que vous le pouvez."
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ ابْنِ أَبِي لَيْلَى ، عَنْ عَطَاءٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، فِي الَّذِي يَقَعُ عَلَى امْرَأَتِهِ وَهِيَ حَائِضٌ، قَالَ :" يَتَصَدَّقُ بِدِينَارٍ "
Nous a rapporté 'Ubaydullah ibn Musa, d'après Ibn Abi Layla, d'après 'Atâ', d'après Ibn 'Abbâs, qu'Allah soit satisfait de lui et de son père, à propos de celui qui a des relations sexuelles avec sa femme lorsqu'elle a ses menstruations, il a dit : "Qu'il donne en aumône un dinar."
أَخْبَرَنَا يَعْلَى بْنُ عُبَيْدٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ ، عَنْ عَطَاءٍ ، فِي الْمَرْأَةِ الْحَائِضِ فِي عُنُقِهَا التَّعْوِيذُ أَوْ الْكِتَابُ، قَالَ :" إِنْ كَانَ فِي أَدِيمٍ، فَلْتَنْزِعْهُ، وَإِنْ كَانَ فِي قَصَبَةٍ مُصَاغَةٍ مِنْ فِضَّةٍ، فَلَا بَأْسَ، إِنْ شَاءَتْ، وَضَعَتْ، وَإِنْ شَاءَتْ، لَمْ تَفْعَلْ "، قِيلَ لِعَبْدِ اللَّهِ : تَقُولُ بِهَذَا؟ قَالَ : نَعَمْ
Nous a informés Ya'la ibn Ubayd, nous a rapporté 'Abd al-Malik, d'après 'Ata' : au sujet de la femme menstruée portant un amulette ou un écrit autour du cou, il a dit : "Si c'est sur du cuir, qu'elle le retire. Si c'est dans un tube façonné en argent, il n'y a pas de mal, si elle veut, elle peut le déposer, et si elle veut, elle ne le fait pas." Il a été dit à 'Abdullah : "Tu dis cela ?" Il a répondu : "Oui."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَزِيدَ ، حَدَّثَنَا ضَمْرَةُ ، قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ شَوْذَبٍ ، حَدَّثَنَا عَنْ مَطَرٍ ، قَالَ : سَأَلْتُ الْحَسَنَ ، وَعَطَاءً عَنْ الرَّجُلِ تَكُونُ مَعَهُ امْرَأَتُهُ فِي سَفَرٍ فَتَحِيضُ، ثُمَّ تَطْهُرُ، وَلَا تَجِدُ الْمَاءَ، قَالَا :" تَتَيَمَّمُ وَتُصَلِّي "، قَالَ : قُلْتُ لَهُمَا : يَطَؤُهَا زَوْجُهَا؟، قَالَا : " نَعَمْ، الصَّلَاةُ أَعْظَمُ مِنْ ذَلِكَ "
Nous a informé Muhammad ibn Yazid, nous a rapporté Damrah, qui a dit : Nous a rapporté Abdullah ibn Shawdhab, nous a rapporté de Matar, il a dit : J'ai demandé à Al-Hassan et Ata au sujet d'un homme qui voyage avec sa femme, elle a ses menstrues, puis elle se purifie et ne trouve pas d'eau. Ils ont dit : "Elle fait le tayammum et prie". J'ai dit à tous les deux : Son mari peut-il avoir des relations sexuelles avec elle ? Ils ont dit : "Oui, la prière est plus importante que cela".
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ الْمُغِيرَةِ ، عَنْ ابْنِ الْمُبَارَكِ ، عَنْ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، فِي الْمَرْأَةِ تَطْهُرُ وَلَا تَجِدُ الْمَاء، قَالَ :" يُصِيبُهَا زَوْجُهَا إِذَا تَيَمَّمَتْ "، سُئِلَ عَبْد اللَّهِ : تَقُولُ بِهَذَا؟، قَالَ : إِي وَاللَّهِ
Said ibn al-Mughirah nous a rapporté, d'après Ibn al-Mubarak, d'après Ibn Jurayj, d'après Ata, au sujet de la femme qui est purifiée mais ne trouve pas d'eau, il a dit : "Son mari peut l'approcher si elle se purifie avec le tayammum." Abdullah a été interrogé : "Affirmes-tu cela ?" Il a dit : "Oui, par Allah."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ ، عَنْ لَيْثٍ ، عَنْ طَاوُسٍ ، فِي اسْتِبْرَاءِ الْأَمَةِ إِنْ لَمْ تَكُنْ تَحِيضُ، قَالَ :" خَمْسَةً وَأَرْبَعِينَ "
Nous a informé Yazid, nous a raconté Sharik, de Layth, de Tawous, concernant la période d'attente pour une esclave qui n'a pas ses règles, il a dit : "quarante-cinq."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، عَنْ مُغِيرَةَ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ فِي الْحَامِلِ تَرَى الدَّمَ، قَالَ :" تَغْسِلُ عَنْهَا الدَّمَ، وَتَتَوَضَّأُ، وَتُصَلِّي "
Nous a rapporté Muhammad ibn 'Issa, nous a raconté Abu 'Awana, d'après Mughirah, d'après Ibrahim au sujet de la femme enceinte qui voit du sang, il a dit : "Elle lave le sang, fait ses ablutions, et prie."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ ، أَخْبَرَنِيهِ ابْنُ جُرَيْجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ فِي امْرَأَةٍ تَرَكَهَا الْحَيْضُ ثَلَاثِينَ سَنَةً، ثُمَّ رَأَتْ الدَّمَ" فَأَمَرَ فِيهَا بِشَأْنِ الْمُسْتَحَاضَةِ "
Nous a informé Muhammad ibn 'Isa, nous a rapporté Abdullah ibn al-Mubarak, rapporté par Ibn Jurayj de 'Ata sur une femme qui a cessé d'avoir ses règles pendant trente ans, puis a revu le sang. Il a été ordonné de la traiter comme une femme en situation d'istihada.
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ هُوَ ابْنُ أَبِي شَيْبَةَ ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ ، وَعَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ ، عَنْ سَعِيدٍ ، عَنْ مَطَرٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا فِي الْحَامِلِ تَرَى الدَّمَ، قَالَتْ :" لَا يَمْنَعُهَا ذَلِكَ مِنْ صَلَاةٍ "
Nous a informé Abd Allah Ibn Muhammad, qui est Ibn Abi Shayba, Khalid Ibn Al-Harith et 'Abda Ibn Sulayman nous ont raconté, de Sa'id, de Matar, de 'Ata', d'Aïcha - que Dieu l'agrée - au sujet de la femme enceinte qui voit le sang, elle a dit : "Cela ne l'empêche pas de prier."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ أَبِي الْجَهْضَمِ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" أُمِرْنَا بِإِسْبَاغِ الْوُضُوءِ "
Nous a rapporté Musaddad, nous a rapporté Hammad ibn Zayd, d'après Abu al-Jahdam, d'après Ubayd Allah ibn Abdullah, d'après Ibn Abbas, qu'Allah l'agrée, d'après le Prophète, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, il a dit : "Nous avons été ordonnés de parfaire nos ablutions."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ مُحَمَّدٍ ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ ، قَالَتْ :" كُنَّا لَا نَعُدُّ الصُّفْرَةَ وَالْكُدْرَةَ شَيْئًا "
Nous a informé Muhammad ibn 'Issa, nous a rapporté Ibn 'Ulayya de Ayyoub, de Muhammad, de Umm 'Atiyya, qui a dit : "Nous ne comptions ni le liquide jaunâtre ni le liquide brunâtre comme étant quelque chose."
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، عَنْ خَالِدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ ، عَنْ عِكْرِمَةَ : # فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّى شِئْتُمْ سورة البقرة آية 223 #، قَالَ :" يَأْتِي أَهْلَهُ كَيْفَ شَاءَ قَائِمًا وَقَاعِدًا وَبَيْنَ يَدَيْهَا وَمِنْ خَلْفِهَا "
Nous a rapporté Amr ibn Awn, d'après Khalid ibn Abdullah, d'après Khalid al-Hadha, d'après Ikrima : « Alors venez à votre champ de labour comme vous le souhaitez » Sourate al-Baqara, verset 223, il a dit : « Il vient vers son épouse comme il veut, debout, assis, face à elle ou par derrière elle. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ الْأَشَجُّ ، حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ الْوَلِيدِ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ " # فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ اللَّهُ سورة البقرة آية 222 #، قَالَ : فِي الْفَرْجِ "
Abdullah Ibn Said Al-Ashaj nous a raconté, Ibn Idris nous a raconté, de son père, de Yazid Ibn Al-Walid, d'Ibrahim : "# Approchez-vous d'elles comme Allah vous l'a ordonné, sourate Al-Baqara, verset 222 #", il a dit : dans le vagin.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ ، عَنْ عَبْدِ الْأَعْلَى ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَنَفِيَّةِ ، فِي الْمَرْأَةِ تَرَى الصُّفْرَةَ بَعْدَ الطُّهْرِ، قَالَ :" تِلْكَ التَّرِيَّةُ تَغْسِلُهُ وَتَوَضَّأُ وَتُصَلِّي "
Mahomet Ibn Yousuf nous a informés, Israël nous a raconté, d'après Abd Al-Ala, d'après Mohammed Ibn Al-Hanafiyya, au sujet de la femme qui voit une teinte jaunâtre après la purification, il a dit : "C'est quelque chose qui doit être lavé, elle doit faire les ablutions et prier."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ الْحَارِثِ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ الْحَارِثِ ، عَنْ حُذَيْفَةَ ، أَنَّهُ قَالَ لِامْرَأَتِهِ :" اسْتَأْصِلِي الشَّعْرَ بِالْمَاءِ لَا تَخَلَّلُهُ نَارٌ قَلِيلٌ بُقْيَاهَا عَلَيْهِ "
Houdaïfa a dit à sa femme : "Épile les poils avec de l'eau, que le feu ne les traverse pas, peu de sa trace reste sur lui."
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ الْحَسَنِ ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" إِذَا جَلَسَ بَيْنَ شُعَبِهَا الْأَرْبَعِ، ثُمَّ جَهَدَهَا، فَقَدْ وَجَبَ الْغُسْلُ "
Le Prophète, que la paix soit sur lui, a dit : "Lorsqu'il s'assied entre ses quatre branches, puis s'efforce avec elle, alors le lavage devient obligatoire."
حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ ، وَعَفَّانُ ، قَالَا : حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ الْحَجَّاجِ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاق ، عَنْ الْحَارِثِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، أَنَّهُ قَالَ :" إِذَا رَأَتْ الْمَرْأَةُ التَّرِيَّةَ بَعْدَ الْغُسْلِ بِيَوْمٍ أَوْ يَوْمَيْنِ، فَإِنَّهَا تَطَهَّرُ وَتُصَلِّي "
Nous ont rapporté Hajjaj et Affan, ils ont dit : Nous a rapporté Hammad, d'après Al-Hajjaj, d'après Abi Ishaq, d'après Al-Harith, d'après Ali, que Dieu soit satisfait de lui, qu'il a dit : "Si une femme voit le liquide après le lavage d’un jour ou deux, alors elle se purifie et prie."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ ، عَنْ الْحَسَنِ ، وَمُغِيرَةُ ، عَنْ عَامِرٍ ، وَعُبَيْدَةُ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، فِي الْمَرْأَةِ تُفَرِّطُ فِي الصَّلَاةِ حَتَّى يُدْرِكَهَا الْحَيْضُ، قَالُوا :" تُعِيدُ تِلْكَ الصَّلَاةَ "
Ils ont dit à propos de la femme qui néglige la prière jusqu'à ce que ses règles la rattrapent : "Elle doit rattraper cette prière."
أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الزَّهْرَانِيُّ ، حَدَّثَنَا أَبُو شِهَابٍ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنْ الْحَسَنِ ، وَقَتَادَةَ ، قَالَا :" إِذَا ضَيَّعَتْ الْمَرْأَةُ الصَّلَاةَ حَتَّى تَحِيضَ، فَعَلَيْهَا الْقَضَاءُ إِذَا طَهُرَتْ "
Nous a informé Souleiman ibn Daoud al-Zahrani, nous a raconté Abou Chihab, d’après Hicham, d’après al-Hassan et Qatada, qui ont dit: "Si une femme manque la prière jusqu'à ce qu'elle ait ses règles, elle doit rattraper cette prière une fois purifiée."
أَخْبَرَنَا خَلِيفَةُ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْأَعْلَى ، عَنْ مَعْمَرٍ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، قَالَ :" بِالْأَقْرَاءِ "، قَالَ أَبُو مُحَمَّد : أَهْلُ الْحِجَازِ ، يَقُولُونَ : " الْأَقْرَاءُ : الْأَطْهَارُ "، وَقَالَ أَهْلُ الْعِرَاقِ : هُوَ الْحَيْضُ ، قَالَ عَبْد اللَّهِ : وَأَنَا أَقُولُ : " هُوَ الْحَيْضُ "
Nous a informés Khalifa, nous a raconté ‘Abd al-A‘lá, de la part de Ma‘mar, de la part de al-Zuhri, qui a dit : "Bi-l-aqra’." Abu Muhammad a dit : Les gens du Hedjaz disent : "Al-aqra’ : les périodes de pureté," et les gens de l'Irak disent : "C'est les menstruations." ‘Abd Allah a dit : "Et je dis : C'est les menstruations."
أَخْبَرَنَا يَعْلَى ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ ، عَنْ عَطَاءٍ فِي الْمَرْأَةِ تُصِيبُهَا الْجَنَابَةُ، وَرَأْسُهَا مَعْقُوصٌ تَحُلُّهُ؟، قَالَ :" لَا، وَلَكِنْ تَصُبُّ عَلَى رَأْسِهَا الْمَاءَ صَبًّا حَتَّى تُرَوِّيَ أُصُولَ الشَّعْرِ "
Nous a informé Ya'la, nous a rapporté 'Abd al-Malik, de la part de 'Ata', concernant la femme qui contracte l'état de grande impureté rituelle et qui a les cheveux attachés, doit-elle les détacher ? Il dit : "Non, mais qu'elle verse de l'eau sur sa tête afin d'imbiber les racines des cheveux."
أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ ، عَنْ هِشَامٍ هُوَ ابْنُ حَسَّانَ ، عَنْ عِكْرِمَةَ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، أَنَّهُ" لَمْ يَكُنْ يَرَى بَأْسًا بِعَرَقِ الْحَائِضِ وَالْجُنُبِ "
Nous a informé Yahya ibn Yahya, nous a raconté Hushaym, de Hisham qui est Ibn Hassan, de Ikrima, de Ibn Abbas (Puisse Allah être satisfait d'eux), qu'il "ne voyait pas de mal à la sueur de la femme ayant ses règles et de celle en état de grande impureté".
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا عَتَّابٌ هُوَ ابْنُ بَشِيرٍ الْجَزَرِيُّ ، عَنْ خُصَيْفٍ ، عَنْ عِكْرِمَةَ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي الْمُسْتَحَاضَةِ :" لَمْ يَرَ بَأْسًا أَنْ يَأْتِيَهَا زَوْجُهَا "
Nous a informé Muhammad Ibn ‘Isa, nous a rapporté ‘Attab, il est Ibn Bashir Al-Jaziri, de Khusayf, de ‘Ikrimah, d'Ibn ‘Abbas (qu'Allah soit satisfait de lui) concernant la femme souffrant de métrorragie : "Il n'a pas vu de mal à ce que son mari ait des rapports avec elle."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، عَنْ مُغِيرَةَ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ " إِذَا رَأَتْ الْحَامِلُ الدَّمَ لَمْ تَدَعْ الصَّلَاةَ "
Nous a informé Abou al-Walid, nous a raconté Abou Awanah, d’après Mughira, d’après Ibrahim : « Si la femme enceinte voit du sang, elle ne doit pas abandonner la prière. »
أَخْبَرَنَا حَجَّاجٌ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ الْحَجَّاجِ ، عَنْ عَطَاءٍ ، وَالْحَكَمِ بْنِ عُتَيْبَةَ ، أنهما قَالَا فِي الْحُبْلَى :" وَالَّتِي قَعَدَتْ عَنْ الْمَحِيضِ إِذَا رَأَتْ الدَّمَ، تَوَضَّأَتَا وَصَلَّتَا، وَلَا تَغْتَسِلَانِ "
Hajjaj nous a informés, Hammad ibn Salamah nous a rapporté de Hajjaj, de Ataa et Al-Hakam ibn Utaïba, qu'ils ont dit au sujet de la femme enceinte : "Et celle qui a cessé d'avoir ses règles, si elle voit le sang, qu'elles fassent les ablutions et prient, et ne se lavent pas."
أَخْبَرَنَا زَيْدُ بْنُ يَحْيَى الدِّمَشْقِيُّ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ رَاشِدٍ ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ مُوسَى ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ :" إِنَّ الْحُبْلَى لَا تَحِيضُ، فَإِذَا رَأَتْ الدَّمَ، فَلْتَغْتَسِلْ، وَلْتُصَلِّي "
Zayd Ibn Yahya al-Dimashqi nous a informé, d'après Muhammad Ibn Rashid, d'après Sulayman Ibn Musa, d'après Ata Ibn Abi Rabah, d'après Aïsha, qu'Allah soit satisfait d'elle, a dit : "En vérité, la femme enceinte n'a pas ses règles, donc si elle voit du sang, qu'elle fasse son bain rituel et qu'elle prie."
أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْفُضَيْلِ ، عَنْ الْحَسَنِ بْنِ الْحَكَمِ ، عَنْ الْحَكَمِ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ فِي الْمَرْأَةِ إِذَا رَأَتْ الدَّمَ وَهِيَ تَمَخَّضُ، قَالَ :" هُوَ حَيْضٌ تَتْرُكُ الصَّلَاةَ "
Nous a informé Yahya ibn Hassan, nous a raconté Muhammad ibn al-Fudayl, de Hassan ibn al-Hakam, de al-Hakam, d'Ibrahim concernant la femme lorsqu'elle voit du sang pendant l'accouchement, il a dit : "C'est des menstruations, elle doit abandonner la prière".
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ سَالِمٍ الْأَفْطَسِ ، قَالَ : سُئِلَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ : أَتُجَامَعُ الْمُسْتَحَاضَةُ؟ ، فَقَالَ :" الصَّلَاةُ أَعْظَمُ مِنْ الْجِمَاعِ "
Nous a informé Muhammad ibn Youssouf, nous a raconté Soufiane, d'après Salim l'Aftas, il a dit : Saïd ibn Joubeir a été interrogé : « La femme souffrant d'istihadha peut-elle avoir des rapports ? », il a répondu : « La prière est plus importante que le rapport. »
أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ ، حَدَّثَنَا يُونُسُ ، عَنْ الْحَسَنِ فِي الْمَرْأَةِ الْحَامِلِ" إِذَا ضَرَبَهَا الطَّلْقُ، وَرَأَتْ الدَّمَ عَلَى الْوَلَدِ، فَلْتُمْسِكْ عَنْ الصَّلَاةِ "، وقَالَ عَبْد اللَّهِ : تُصَلِّي مَا لَمْ تَضَعْ
Nous a rapporté Yahya ibn Hassan, nous a raconté Hushaym, nous a rapporté Yunus, d'après Al-Hassan, concernant la femme enceinte : "Lorsque les douleurs de l'accouchement la touchent et qu'elle voit le sang sur l'enfant, qu'elle cesse de prier", et Abdullah a dit : "Elle prie tant qu'elle n'a pas encore accouché."
أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ ، حَدَّثَنَا يُونُسُ ، عَنْ الْحَسَنِ فِي الْمُسْتَحَاضَةِ، قَالَ :" يَغْشَاهَا زَوْجُهَا "
Nous a informé Abû Nu'mân, nous a rapporté Wuhayb, nous a rapporté Yûnus, d'après Al-Ḥasan au sujet de la femme ayant des écoulements (de sang), il a dit : "Son mari peut avoir des rapports avec elle."
أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُسْلِمٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، قَالَ فِي الْمُسْتَحَاضَةِ :" يَغْشَاهَا زَوْجُهَا وَإِنْ قَطَرَ الدَّمُ عَلَى الْحَصِيرِ "
Nous a rapporté Abou 'Assim, d'Abdallah ibn Mouslim, de Sa'id ibn Jubayr, qui a dit au sujet de la femme atteinte de métrorragie : "Son mari peut avoir des relations avec elle même si le sang coule sur le natte."
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ مُغِيرَةَ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ فِي رَجُلٍ غَشِيَ امْرَأَتَهُ فَحَاضَتْ، فَقَالَ :" تَغْتَسِلُ أَحَبُّ إِلَيَّ "
Nous a rapporté Sa'id Ibn 'Amir, d'après Shu'ba, d'après Mughira, d'après Ibrahim au sujet d'un homme qui a approché sa femme et elle a eu ses menstrues, il a dit : "Qu'elle fasse les grandes ablutions, c'est plus aimé pour moi."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ سُلَيْمَانَ التَّيْمِيِّ ، قَالَ : قُلْتُ لِأَبِي قِلَابَةَ :" الْحَائِضُ تَتَوَضَّأُ عِنْدَ وَقْتِ كُلِّ صَلَاةٍ، وَتَذْكُرُ اللَّهَ؟، فَقَالَ : مَا وَجَدْتُ لِهَذَا أَصْلًا "
Nous a rapporté Muhammad ibn Yusuf, nous a raconté Sufyan, de Suleiman al-Taymi, qui a dit : J'ai dit à Abu Qilabah : "La femme menstruée doit-elle se purifier lors de chaque prière et évoquer Allah ?" Il répondit : "Je n'ai trouvé aucun fondement à cela."
أَخْبَرَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيل ، حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ ، عَنْ عَامِرِ بْنِ شَقِيقٍ ، عَنْ شَقِيقِ بْنِ سَلَمَةَ ، قَالَ : رَأَيْتُ عُثْمَانَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ" تَوَضَّأَ فَخَلَّلَ لِحْيَتَهُ، وَقَالَ : هَكَذَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَوَضَّأَ "
Malik Ibn Ismaïl nous a informés, Israël nous a rapporté, de 'Amir Ibn Shqiq, de Shaqiq Ibn Salama, qui a dit : "J'ai vu 'Othman, qu’Allah l’agrée, faire ses ablutions et peigner sa barbe, et il a dit : C'est ainsi que j'ai vu le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, faire ses ablutions."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاق ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ أَبِي جَعْفَرٍ ، أَنَّهُ قَالَ فِي الْمُسْتَحَاضَةِ :" تَدَعُ الصَّلَاةَ أَيَّامَ أَقْرَائِهَا، ثُمَّ تَغْتَسِلُ وَتَحْتَشِي كُرْسُفًا، وَتَوَضَّأُ عِنْدَ كُلِّ صَلَاةٍ "
Nous a informé Muhammad ibn Yusuf, nous a informé Israël, nous a raconté Abu Ishaq, de Muhammad ibn Ali Abi Ja'far, qu'il a dit sur la femme ayant des saignements irréguliers : "Elle délaisse la prière pendant les jours de ses menstrues, puis elle se lave et utilise un coton, et elle fait ses ablutions pour chaque prière."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ مُغِيرَةَ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ فِي الْحَائِضِ تَسْمَعُ السَّجْدَةَ، قَالَ :" لَا تَقْضِي "
Nous a informé Muhammad ibn Youssouf, nous a rapporté Soufiane, de la part de Moughira, de la part d'Ibrahim au sujet de la femme menstruée qui entend la prosternation, il a dit : "Elle ne doit pas compenser".
أَخْبَرَنَا يَعْلَى ، حَدَّثَنَا عُبَيْدَةُ بْنُ مُعَتِّبٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ الْأَسْوَدِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ :" كُنَّا نَحِيضُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَمَا يَأْمُرُ امْرَأَةً مِنَّا بِرَدِّ الصَّلَاةِ "
Nous avions nos règles chez le Messager d'Allah, prière et salut d'Allah sur lui, et il ne nous ordonnait pas de compenser la prière.
أَخْبَرَنَا يَعْلَى ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ ، عَنْ عَطَاءٍ فِي الْمَرْأَةِ الْحَائِضِ : تَقْرَأُ؟، قَالَ :" لَا، إِلَّا طَرَفَ الْآيَةِ "
Y'alla nous a informé, 'Abd Al-Malik nous a raconté, d'après 'Atâ' concernant la femme en état de menstruation : Peut-elle réciter ? Il a dit : "Non, sauf un bout du verset."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ : أَنَّ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا سُئِلَتْ عَنْ الرَّجُلِ يُصِيبُ الْمَرْأَةَ، ثُمَّ يَلْبَسُ الثَّوْبَ فَيَعْرَقُ فِيهِ،" فَلَمْ تَرَ بِهِ بَأْسًا "
On nous a rapporté par Amr ibn Awn, qui nous a raconté de Soufyan ibn 'Uyayna, d'après Yahya ibn Saïd, d'après Al-Qasim ibn Muhammad : Aïcha, que Dieu l'agrée, a été interrogée au sujet d'un homme qui touche une femme, puis porte un vêtement et y transpire, "elle n'y voyait aucun inconvénient".
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، قَالَ سُلَيْمَانُ : أَخْبَرَنِي عَنْ ثَابِتِ بْنِ عُبَيْدٍ ، عَنْ الْقَاسِمِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَهَا :" نَاوِلِينِي الْخُمْرَةَ "، قَالَتْ : إِنِّي حَائِضٌ، قَالَ : " إِنَّهَا لَيْسَتْ فِي يَدِكِ "
Aboû al-Walīd nous a informés, Shou'ba nous a rapporté, Souleymân a dit : m'a informé de Thâbit ibn 'Ubeyd, d'al-Qâsim, de 'Aïcha, qu'Allah soit satisfait d'elle, que le Prophète, paix et salut sur lui, lui a dit : "Passe-moi le khomrah", elle a dit : "Je suis réglée", il a dit : "Elle n'est pas dans ta main."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمٍ ، عَنْ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، قَالَ :" لَا بَأْسَ أَنْ يَعْرَقَ الْجُنُبُ وَالْحَائِضُ فِي الثَّوْبِ يُصَلَّى فِيهِ "
Amr Ibn Awn nous a informé, Yahya Ibn Sulaym nous a rapporté, d'après Ibn Jurayj, d'après Atâ', il a dit : "Il n'y a pas de mal à ce qu'une personne en état de grande impureté rituelle et une femme en période de menstruation transpirent dans le vêtement dans lequel on prie."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، أَخْبَرَنَا أَبُو الْأَحْوَصِ ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ فِي الْجُنُبِ يَعْرَقُ فِي ثَوْبِهِ، قَالَ :" لَا يَضُرُّهُ، وَلَا يَنْضَحُهُ بِالْمَاءِ "
Nous a informé Amr ibn Awn, nous a informé Abu al-Ahwas, d'après Abu Hamza, d'après Ibrahim au sujet de celui qui est en état de grande impureté rituelle et qui transpire dans ses vêtements, il a dit : "Cela ne lui nuit pas, et il ne doit pas les asperger d'eau."
أَخْبَرَنَا خَالِدٌ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ نَافِعٍ ، قَالَ : أَرْسَلَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ إِلَى عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا لِيَسْأَلَهَا : هَلْ يُبَاشِرُ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ؟، فَقَالَتْ :" لِتَشُدَّ إِزَارَهَا عَلَى أَسْفَلِهَا ثُمَّ يُبَاشِرُهَا "
Khalid nous a informés, Malik nous a raconté, d'après Nafi', qui a dit : « 'Abdullah ibn 'Abdullah ibn 'Umar a envoyé demander à Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle, s'il est permis à un homme d'avoir des contacts physiques avec sa femme alors qu'elle a ses règles. Elle a répondu : "Qu'elle serre un vêtement autour de son bas-ventre, puis il pourra avoir des contacts physiques avec elle." »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو ، قَالَ : سَأَلْتُ عَبْدَ الْكَرِيمِ عَنْ الْحَائِضِ، فَقَالَ : قَالَ إِبْرَاهِيمُ :" لَقَدْ عَلِمَتْ أُمُّ عِمْرَانَ أَنِّي أَطْعُنُ فِي أَلْيَتِهَا، يَعْنِي : وَهِيَ حَائِضٌ "
Nous a informé Muhammad Ibn 'Isa, nous a rapporté 'Ubaydallah Ibn 'Amr : J'ai demandé à 'Abd al-Karim au sujet de la femme en menstruation, il a dit : Ibrahim a dit : "Oum 'Imran savait bien que je la piquais dans son fessier, c'est-à-dire : alors qu'elle est en menstruation."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ مِغْوَلٍ ، قَالَ : سَأَلَ رَجُلٌ عَطَاءً عَنْ الْحَائِضِ" فَلَمْ يَرَ بِمَا دُونَ الدَّمِ بَأْسًا "
Nous a rapporté Muhammad ibn Youssouf, nous a raconté Malik ibn Mighual, qui a dit : Un homme a demandé à 'Atâ' au sujet de celle qui a ses menstrues, et il n'a pas vu de mal en ce qui est moins que le sang.
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، عَنْ خَالِدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ ، عَنْ عَطَاءٍ ، قَالَ فِي الْمُسْتَحَاضَةِ :" يُجَامِعُهَا زَوْجُهَا، تَدَعُ الصَّلَاةَ أَيَّامَ حَيْضِهَا، فَإِذَا حَلَّتْ لَهَا الصَّلَاةُ، فَلْيَطَأْهَا "
Nous a informé 'Amr ibn 'Awn, de Khalid ibn 'Abdullah, de 'Ata ibn as-Sa'ib, de 'Ata, il a dit à propos de la femme souffrant d'istihada : "Son mari peut avoir des rapports avec elle, elle arrête de prier durant ses jours de menstruation, puis quand la prière lui devient permise, alors qu'il ait des rapports avec elle."
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ زُرْعَةَ الْخَارِفِيُّ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَالِمٍ ، عَنْ الشَّعْبِيِّ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ :" الْمُسْتَحَاضَةُ يُجَامِعُهَا زَوْجُهَا "
Anas nous a informé qu'Abou Nou’aim nous a raconté d'après Omar Ibn Zar’a al-Kharifi, d'après Mohammad Ibn Salim, d'après al-Cha’bi, d'après Ali (qu'Allah soit satisfait de lui), qu'il a dit : « L'épouse atteinte de métrorragie peut avoir des rapports avec son mari. »
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي عِمْرَانَ الْجَوْنِيِّ ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ بَابَنُوسَ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يَتَوَشَّحُنِي وَأَنَا حَائِضٌ، وَيُصِيبُ مِنْ رَأْسِي وَبَيْنِي وَبَيْنَهُ ثَوْبٌ "
Aisha, qu'Allah soit satisfait d'elle, a dit : "Le Messager d'Allah, que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui, m'enveloppait alors que j'étais en période menstruelle, et touchait ma tête alors qu'il y avait un vêtement entre moi et lui."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ الْأَسْوَدِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ :" كُنْتُ إِذَا حِضْتُ أَمَرَنِي النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَتَّزِرُ، وَكَانَ يُبَاشِرُنِي "
Aïcha, que Dieu l'agrée, a dit : "Quand j'avais mes menstrues, le Prophète, paix et bénédictions d'Allah sur lui, me demandait de m'envelopper d'un pagne, et il m'approchait."
أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، وَالْحَسَنِ ، وَعَطَاءٍ ، قَالُوا فِي الْمُسْتَحَاضَةِ :" تَغْتَسِلُ وَتُصَلِّي، وَتَصُومُ رَمَضَانَ، وَيَغْشَاهَا زَوْجُهَا "
Nous a rapporté Abou Nou'man, nous a dit Abou 'Awanah, d'après Qatada, d'après Sa'id Ibn Al-Musayyib, et Al-Hassan, et 'Atâ, ils ont dit au sujet de la femme souffrant d'hémorragie chronique : "Elle se lave, prie, jeûne le Ramadan, et son mari a un rapport avec elle."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ الْحَارِثِ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ الْأَسْوَدِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ :" كُنْتُ أَغْسِلُ رَأْسَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَا حَائِضٌ "
Aïcha, qu'Allah soit satisfait d'elle, a dit : "Je lavais la tête du Prophète, paix et bénédictions d'Allah sur lui, alors que j'étais en état de menstruation."
أَخْبَرَنَا يَعْلَى بْنُ عُبَيْدٍ ، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ ، عَنْ تَمِيمِ بْنِ سَلَمَةَ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ :" لَقَدْ كُنْتُ أَغْسِلُ رَأْسَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَا حَائِضٌ، وَهُوَ عَاكِفٌ "
Omar nous a informé, il nous a dit : Al-A'mash nous a raconté, de Tamim ibn Salama, de Urwa, de Aïcha, qu'Allah soit satisfait d'elle, elle a dit : "Je lavais la tête du Messager d'Allah, paix et salut sur lui, alors que j'étais en période de menstruation, et tandis qu'il se consacrait à l'adoration."
أَخْبَرَنَا الْهَيْثَمُ بْنُ جَمِيلٍ ، عَنْ ابْنِ الْمُبَارَكِ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ بِشْرٍ ، عَنْ عِكْرِمَةَ ، قَالَ :" بِشَهْرٍ "، سُئِلَ عَبْد اللَّهِ : بِأَيِّهِمَا تَقُولُ؟، قَالَ : " ثَلَاثَةُ أَشْهُرٍ أَوْثَقُ، وَشَهْرٌ يَكْفِي "
A été rapporté par al-Haytham ibn Jamil, d'après Ibn al-Mubarak, d'après Yahya ibn Bishr, d'après Ikrima, qui a dit : "Un mois". On demanda à Abd Allah : "Lequel dis-tu ?", il répondit : "Trois mois sont plus sûrs, et un mois suffit."
أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا دَخَلَ الْخَلَاءَ، قَالَ :" اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ الْخُبْثِ وَالْخَبَائِثِ "
Anas ibn Malik, qu'Allah soit satisfait de lui, a dit : Quand le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, entrait aux toilettes, il disait : "Ô Allah, je cherche refuge auprès de Toi contre les mâles et les femelles des djinns."
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ كَثِيرِ بْنِ شِنْظِيرٍ ، عَنْ الْحَسَنِ " أَنَّهُسُئِلَ عَنْ امْرَأَةٍ حَائِضٍ شَرِبَتْ مِنْ مَاءٍ، أَيُتَوَضَّأُ بِهِ؟ فَضَحِكَ، وَقَالَ : نَعَمْ "
Sulaiman ibn Harb nous a raconté, Hammad ibn Zayd nous a raconté, d'après Kathir ibn Shinizir, d'après Al-Hassan : "On lui a demandé au sujet d'une femme ayant ses règles qui a bu de l'eau, doit-on faire les ablutions avec ? Il a ri et dit : Oui."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُسْهِرٍ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، أَنَّهُ كَانَ يَأْمُرُ جَارِيَتَهُ أَنْ تُنَاوِلَهُ الْخُمْرَةَ مِنْ الْمَسْجِدِ، فَتَقُولُ : إِنِّي حَائِضٌ، فَيَقُولُ :" إِنَّ حِيضَتَكِ لَيْسَتْ فِي كَفِّكِ فَتُنَاوِلُهُ "
Nous a rapporté Muhammad ibn Uyaynah, de Ali ibn Mushir, de Ubayd Allah, de Nafi', d'Ibn Umar (que Dieu soit satisfait de lui), qu'il ordonnait à sa servante de lui apporter le petit tapis de prière de la mosquée. Elle dit : "Je suis menstruée", il réplique : "Ton état de menstruation n'est pas dans ta main." Alors elle le lui apporta.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ ، فِي الَّذِي يَقَعُ عَلَى امْرَأَتِهِ وَهِيَ حَائِضٌ، قَالَ :" يَسْتَغْفِرُ اللَّهَ "
Nous a rapporté Muhammad ibn Youssouf, nous a raconté Sufyan, de Hicham, de Muhammad ibn Sirin, à propos de celui qui a des rapports avec sa femme alors qu'elle a ses règles, il a dit : "Il demande pardon à Allah".
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ الْحَكَمِ ، عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ ، عَنْ مِقْسَمٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، فِي الَّذِي يَأْتِي امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ، قَالَ :" يَتَصَدَّقُ بِدِينَارٍ، أَوْ نِصْفِ دِينَارٍ شَكَّ الْحَكَمُ "
Nous a rapporté Abu al-Walid, nous a rapporté Shu'ba, d'après al-Hakam, d'après 'Abd al-Hamid, d'après Miqsam, d'après Ibn 'Abbas, qu'Allah soit satisfait d'eux deux, concernant celui qui s'approche de sa femme pendant qu'elle a ses règles, il a dit : "Il doit donner en aumône un dinar, ou un demi-dinar, Al-Hakam était incertain."
أَخْبَرَنَا زَيْدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ عُبَيْدٍ الدِّمَشْقِيُّ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ رَاشِدٍ ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ مُوسَى ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ ، عَنْ عَائِشَةَ ، أَنَّهَا قَالَتْ :" إِذَا رَأَتْ الدَّمَ، فَلْتُمْسِكْ عَنْ الصَّلَاةِ حَتَّى تَرَى الطُّهْرَ أَبْيَضَ كَالْقَصَّةِ، ثُمَّ تَغْتَسِلْ وَتُصَلِّي "
Aïcha a dit : "Si elle voit le sang, qu'elle s'abstienne de prier jusqu'à ce qu'elle voie la pureté blanche comme du coton, puis qu'elle se lave et prie."
أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ عَامِرٍ الْأَحْوَلِ ، قَالَ :" كَانَ الْحَسَنُ لَا يَعُدُّ الصُّفْرَةَ وَالْكُدْرَةَ، وَلَا مِثْلَ غُسَالَةِ اللَّحْمِ شَيْئًا "
Nous a rapporté Abou Nou'mâne, nous a raconté Hammâd ibn Zayd, d'après 'Âmir al-Ahwal, qui a dit : "Al-Hassan ne considérait pas le liquide jaune ni le trouble, ni ce qui ressemble à l'eau de lavage de viande comme étant quelque chose."
أَخْبَرَنَا حَجَّاجٌ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أُمِّ سَلَمَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا : أَنَّ ابْنَةَ جَحْشٍ كَانَتْ تَحْتَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ" وَكَانَتْ تُسْتَحَاضُ، فَكَانَتْ تَخْرُجُ مِنْ مِرْكَنِهَا وَإِنَّهُ لَعَالِيهِ الدَّمُ فَتُصَلِّي "
Nous informa Hajjâj, nous raconta Hammâd, de Hichâm ibn ‘Urwa, de son père, de Zaynab bint Umm Salama (qu'Allah soit satisfait d'elle) : que la fille de Jahsh était sous (mariée à) ‘Abd al-Rahman ibn ‘Awf et qu’elle avait des saignements prolongés. Elle sortait parfois de son bassin alors qu'il était encore taché de sang et priait.
أَخْبَرَنَا حَجَّاجٌ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ حَمَّادٍ الْكُوفِيِّ ، أَنَّ امْرَأَةً سَأَلَتْ إِبْرَاهِيمَ ، فَقَالَتْ : إِنِّي أُسْتَحَاضُ، فَقَالَ :" عَلَيْكِ بِالْمَاءِ فَانْضَحِيهِ، فَإِنَّهُ يَقْطَعُ الدَّمَ عَنْكِ "
Nous a informés Hajjaj, nous a raconté Hammad, de la part de Hammad al-Kufi, qu'une femme a interrogé Ibrahim et a dit : "Je souffre de métrorragie." Il a dit : "Utilise de l'eau et asperge-les-en, car cela arrêtera le sang."
أَخْبَرَنَا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ دِينَارٍ ، حَدَّثَنَا يُونُسُ ، عَنْ الْحَسَنِ فِي الْمُطَلَّقَةِ الَّتِي ارْتِيبَ بِهَا" تَرَبَّصُ سَنَةً، فَإِنْ حَاضَتْ وَإِلَّا تَرَبَّصَتْ بَعْدَ انْقِضَاءِ السَّنَةِ ثَلَاثَةَ أَشْهُرٍ، فَإِنْ حَاضَتْ وَإِلَّا فَقَدْ انْقَضَتْ عِدَّتُهَا "
Nous a informé Affan Ibn Muslim, qui a dit que nous a informé Muhammad Ibn Dinar, qui a dit que nous a informé Yunus, d'après Al-Hassan au sujet de la femme divorcée dans laquelle il y avait un doute : "Elle attend une année. Si elle a ses règles, sinon elle attend trois mois après la fin de l'année. Si elle a ses règles, sinon sa période de 'Iddah est terminée."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ ، قَالَ : سُئِلَ مَالِكٌ عَنْ عِدَّةِ الْمُسْتَحَاضَةِ إِذَا طُلِّقَتْ ، فَحَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، أَنَّهُ قَالَ :" عِدَّتُهَا سَنَةٌ "، قَالَ أَبُو مُحَمَّد : هُوَ قَوْلُ مَالِكٍ
Nous a informé Abdallah ibn Maslama, il a dit : On a interrogé Malik sur la période d'attente (ʿidda) de la femme affectée par le saignement hors période menstruelle lorsqu'elle est divorcée. Malik nous a raconté, d'après Ibn Shihab, d'après Sa'id ibn al-Musayyib, qu'il a dit : "Sa période d'attente est d'un an." Abou Muhammad a dit: c'est l'avis de Malik.
أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ ، قَالَ : سُئِلَ جَابِرُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ الْمَرْأَةِ تُطَلَّقُ وَهِيَ الشَّابَّةٌ فترتفع حيضتها من غير كبر، قَالَ :" مِنْ غَيْرِ حَيْضٍ تَحَيَّضُ؟ ! "، وَقَالَ طَاوُسٌ : " ثَلَاثَةَ أَشْهُرٍ "
Abu Nou'man nous a informés, nous a raconté Hammad ibn Zayd, nous a raconté Amr ibn Dinar, qui a dit : Jabir ibn Zayd a été interrogé au sujet d'une femme jeune divorcée dont les règles cessent sans vieillesse, il a dit : "Sans menstruation, elle menstruerait ?!" Et Tawus a dit : "Trois mois."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ عَمَّارِ بْنِ أَبِي عَمَّارٍ ، قَالَ : كَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا :" مِنْ أَشَدِّ النَّاسِ قَوْلًا فِي الْمُسْتَحَاضَةِ، ثُمَّ رَخَّصَ بَعْدُ : أَتَتْهُ امْرَأَةٌ، فَقَالَتْ : أَدْخُلُ الْكَعْبَةَ وَأَنَا حَائِضٌ؟، قَالَ : نَعَمْ، وَإِنْ كُنْتِ تَثُجِّينَهُ ثَجًّا، اسْتَدْخِلِي، ثُمَّ اسْتَثْفِرِي، ثُمَّ ادْخُلِي "
Yazid ibn Harun nous a informés, il nous a raconté par Humayd, d'après 'Ammar ibn Abi 'Ammar, il a dit : Ibn 'Abbas, que Dieu les agrée, était parmi les gens les plus stricts à l'égard des femmes en cas de non-arrêt des saignements, puis il a assoupli son opinion après cela : Une femme est venue à lui et a dit : Puis-je entrer dans la Ka'ba tout en étant en état de menstruation ? Il a dit : Oui, même si tu saignes abondamment, introduis quelque chose, puis couvre-toi, puis entre.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ :" إِذَا طَهُرَتْ الْمَرْأَةُ مِنْ الْحَيْضِ، فَلْتَتَّبِعْ ثَوْبَهَا الَّذِي يَلِي جِلْدَهَا فَلْتَغْسِلْ مَا أَصَابَهُ مِنْ الْأَذَى، ثُمَّ تُصَلِّي فِيهِ "
Nous a informé Mohammad ibn Youssouf, nous a raconté Al-Awza'i, d'après Abd al-Rahman ibn al-Qasim, d'après son père, d'après Aïcha, que Dieu l'agrée, elle a dit : "Quand une femme se purifie de ses menstrues, qu'elle passe son vêtement contre sa peau pour laver ce qui a été souillé, puis qu'elle prie dans ce vêtement."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ الْحَسَنِ فِي الْمَرْأَةِ تَرَى الدَّمَ أَيَّامَ طُهْرِهَا، قَالَ :" أَرَى أَنْ تَغْتَسِلَ وَتُصَلِّيَ "
Nous a informé Muhammad ibn Isa, nous a raconté Mu'tamir, de son père, de al-Hasan, à propos de la femme qui voit du sang lors de ses jours de pureté, il a dit : "Je pense qu'elle doit se laver et prier."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ :" الْمُسْتَحَاضَةُ لَا يَأْتِيهَا زَوْجُهَا، وَلَا تَصُومُ ، وَلَا تَمَسُّ الْمُصْحَفَ "
Nous a rapporté Muhammad ibn Yusuf, nous a raconté Soufyan, d'après Mansour, d'après Ibrahim, il a dit : "La femme souffrant de métrorragie n'est pas approchée par son mari, elle ne jeûne pas, et ne touche pas le Coran."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْمُغِيرَةِ ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، قَالَ :" تَغْتَسِلُ مِنْ ظُهْرٍ إِلَى ظُهْرٍ، وَتَتَوَضَّأُ لِكُلِّ صَلَاةٍ، فَإِنْ غَلَبَهَا الدَّمُ اسْتَثْفَرَتْ "، وَكَانَ الْحَسَنُ يَقُولُ ذَلِكَ
Nous a informé Abou al-Moughira, al-Awza’i nous a rapporté, Yahya ibn Sa’id nous a rapporté, d’après Sa’id ibn al-Musayyib, qui a dit : "Elle prend un bain rituel d’un midi à l’autre, et elle fait ses ablutions pour chaque prière, et si le sang l’emporte, elle utilise une protection absorbante", et al-Hassan disait cela.
أَخْبَرَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ ، عَنْ خَالِدٍ ، قَالَ :" كَانَ مُحَمَّدٌ يَكْرَهُ أَنْ يَغْشَى الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ وَهِيَ مُسْتَحَاضَةٌ "
Nous a informé Affân, nous a raconté Wahib, de Khalid, qui a dit : "Mohammed détestait qu’un homme s’approche de sa femme alors qu’elle est en période de métrorragie."
أَخْبَرَنَا سَهْلُ بْنُ حَمَّادٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ الْهُذَلِيُّ ، عَنْ الْحَسَنِ ، عَنْ أُمِّهِ ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ " إِنَّ إِحْدَاكُنَّ تَسْبِقُهَا الْقَطْرَةُ مِنْ الدَّمِ،فَإِذَا أَصَابَتْ إِحْدَاكُنَّ ذَلِكَ فَلْتَقْصَعْهُ بِرِيقِهَا "
Nous a informé Sahl ibn Hammad, nous a raconté Abou Bakr al-Hudhali, d'après Al-Hassan, d'après sa mère, d'après Oum Salama : "Si l'une d'entre vous est précédée par une goutte de sang, alors lorsqu'elle en est atteinte, qu'elle l'essuie avec sa salive."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ الْجَلْدِ بْنِ أَيُّوبَ ، عَنْ أَبِي إِيَاسٍ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ، قَالَ :" الْحَيْضُ عَشْرَةٌ فَمَا زَادَ فَهِيَ مُسْتَحَاضَةٌ "
Nous a informé Muhammad ibn Yousuf, d'après Soufiane, d'après Al-Jald ibn Ayoub, d'après Abou Iyyas Mouawiya ibn Qourra, d'après Anas ibn Malik, qui a dit : "Les menstruations durent dix jours, ce qui dépasse cela relève de l'istihada."
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ يَزِيدَ الرِّشْكِ ، قَالَ : سَمِعْتُ مُعَاذَةَ الْعَدَوِيَّةَ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ لَهَا امْرَأَةٌ : الدَّمُ يَكُونُ فِي الثَّوْبِ فَأَغْسِلُهُ، فَلَا يَذْهَبُ، فَأُقَطِّعُهُ؟، قَالَتْ :" الْمَاءُ طَهُورٌ "
On nous a rapporté que Sa'id ibn Arabi’ nous a raconté, nous a dit Shou’ba, d'après Yazid ar-Rishk, qui a dit : J'ai entendu Mu’adhah Al-'Adawiyyah dire d'après Aïcha, qu’Allah soit satisfait d'elle, qu’une femme lui a dit : "Le sang se trouve sur le vêtement et je le lave, mais il ne part pas, alors dois-je le découper ?" Elle a dit : "L'eau purifie."
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، عَنْ عَبْدِ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيِّ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ خُثَيْمٍ ، قَالَ : سَأَلْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ عَنْ الْجُنُبِ يَعْرَقُ فِي الثَّوْبِ ثُمَّ يَمْسَحُهُ بِهِ، قَالَ :" لَا بَأْسَ بِهِ "
Nous a rapporté Abou Nou'aym, d'Abd al-Wahhâb al-Thaqafî, d'Abd Allah ibn 'Uthmân ibn Khuthaym, qui a dit : J'ai interrogé Sa'îd ibn Jubayr au sujet de celui qui est en état de grande impureté rituelle, qui transpire dans son vêtement puis l'essuie avec, et il a dit : "Il n'y a pas de mal à cela."
أَخْبَرَنَا حَجَّاجٌ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ ثَابِتٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زَيْدٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، قَالَ :" الْحَيْضُ إِلَى ثَلَاثَةَ عَشَرَ يَوْمًا، فَمَا سِوَى ذَلِكَ فَهِيَ مُسْتَحَاضَةٌ "
Nous a informé Hajjaj, nous a rapporté Hammad ibn Salama, d'après Ali ibn Thabit, d'après Muhammad ibn Zayd, d'après Sa'id ibn Jubayr, qui a dit : « Les menstruations sont jusqu'à treize jours, et ce qui dépasse cela est une métrorragie. »
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ خُثَيْمٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ أَنَّهُ كَانَ" لَا يَرَى بِعَرَقِ الْجُنُبِ فِي الثَّوْبِ بَأْسًا "
Nous a rapporté Hajjaj ibn Minhal, nous a rapporté Hammâd ibn Salama, de Abdallah ibn Othman ibn Khuthaym, de Sa'id ibn Jubayr qu'il disait : « Il ne voyait aucun mal à ce qu'une trace de souillure majeure soit sur le vêtement. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، وَالْأَعْمَشِ ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ ، عَنْ ثَوْبَانَ مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" اسْتَقِيمُوا وَلَنْ تُحْصُوا، وَاعْلَمُوا أَنَّ خَيْرَ أَعْمَالِكُمْ الصَّلَاةُ " وَقَالَ الْآخَرُ : " إِنَّ مِنْ خَيْرِ أَعْمَالِكُمْ الصَّلَاةَ " " وَلَنْ يُحَافِظَ عَلَى الْوُضُوءِ إِلَّا مُؤْمِنٌ "
Muhammad ibn Yusuf nous a raconté, Sufyan nous a raconté, de Mansur et Al-A'mash, de Salim ibn Abi Al-Ja'd, de Thawban le serviteur du Messager d'Allah paix et bénédictions sur lui, qu'il a dit : Le Messager d'Allah paix et bénédictions sur lui a dit : "Soyez droits et vous n'atteindrez pas la perfection, sachez que la meilleure de vos œuvres est la prière." Et l'autre dit : "Parmi vos meilleures œuvres est la prière." "Et nul ne préserve les ablutions sauf un croyant."
أَخْبَرَنَا حَجَّاجٌ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ حُمَيْدٍ ، عَنْ الْحَسَنِ ، قَالَ : مَا كُلُّ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانُوا يَجِدُونَ ثَوْبَيْنِ، فَقَالَ :" إِذَا اغْتَسَلْتَ أَلَسْتَ تَلْبَسُهُ فَذَاكَ بِذَاكَ "
On nous a rapporté par Hajjaj, raconté par Hammad, d'après Humayd, d'après Al-Hassan, qui a dit : "Pas tous les compagnons du Prophète, que la paix et les salutations d'Allah soient sur lui, ne trouvaient deux vêtements, alors il a dit : 'Quand tu te laves, ne le portes-tu pas ? Alors c'est l'un pour l'autre.'"
أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ جَلْدِ بْنِ أَيُّوبَ ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ :" الْمُسْتَحَاضَةُ تَنْتَظِرُ ثَلَاثًا، أَرْبَعًا، خَمْسًا، سِتًّا، سَبْعًا، ثَمَانِيًا، تِسْعًا، عَشْرًا "
A rapporté pour nous Abou Nou'man, nous a raconté Hammâd ibn Zayd, d'après Jald ibn Ayoub, d'après Mu'awiya ibn Qurrata, d'après Anas, qui a dit : "La femme ayant des saignements irréguliers attend trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix jours."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ جَلْدِ بْنِ أَيُّوبَ ، عَنْ رَجُلٍ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ :" لِإِنْسَانٍ اجْتَنِبْ شِعَارَ الدَّمِ "
Nous raconte Mohammed ibn Youssouf, nous a rapporté Soufiane, de Jald ibn Ayyoub, d'un homme, d'Aïcha, qu'Allah soit satisfait d'elle, elle dit : "Pour un être humain, évite le signe du sang."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ إِسْمَاعِيل ، عَنْ الشَّعْبِيِّ ، قَالَ :" إِذَا كَفَّ الْأَذَى يَعْنِي : الدَّمَ "
Nous a informé Mohammed Ibn Youssouf, nous a raconté Soufiane, d'après Ismaïl, d'après Al-Cha'bi, il a dit : "Si le mal est arrêté, c'est-à-dire : le sang."
أَخْبَرَنَا زَكَرِيَّا بْنُ عَدِيٍّ ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ ، عَنْ لَيْثٍ ، عَنْ مُجَاهِدٍ ، قَالَ :" لَا بَأْسَ أَنْ تُؤْتَى الْحَائِضُ بَيْنَ فَخِذَيْهَا وَفِي سُرَّتِهَا "
Nous a informé Zakariya ibn 'Adi, nous a rapporté Sharik, de Layth, de Mujahid, il a dit : "Il n'y a pas de mal à ce qu'une femme menstruée soit approchée entre ses cuisses et sur son nombril."
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ صَالِحٍ ، عَنْ لَيْثٍ ، عَنْ مُجَاهِدٍ ، قَالَ :" تُقْبِلُ وَتُدْبِرُ، إِلَّا الدُّبُرَ وَالْمَحِيضَ "
Nous a informé Abou Nouaim, nous a rapporté Al-Hassan ibn Saleh, d'après Laith, d'après Moujahid, qui a dit : "Elle vient de face et de dos, sauf par la voie arrière et durant les menstruations."
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاق ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عَائِذِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ : سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، يَقُولُ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ :" مَنْ اسْتَنْشَقَ، فَلْيَسْتَنْثِرْ، وَمَنْ اسْتَجْمَرَ، فَلْيُوتِرْ "
Nous a informé Ahmad ibn Khalid, nous a raconté Muhammad ibn Ishaq, d’après Az-Zuhri, d’après 'A'id Allah ibn 'Abdillah, il a dit : J'ai entendu Abou Hurayra, que Dieu l'agrée, dire : J'ai entendu le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, dire : "Quiconque inhale de l'eau dans le nez, qu'il l'expulse, et quiconque utilise des pierres pour se purifier après avoir satisfait un besoin, qu'il le fasse en nombres impairs."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ غَيْلَانَ ، عَنْ الْحَكَمِ ، قَالَ :" تَضَعُهُ وَضْعًا يَعْنِي عَلَى الْفَرْجِ "
Nous a informé Muhammad ibn Youssouf, nous a raconté Soufiane, de la part de Ghaylan, de la part d'Al-Hakam, il a dit : « Tu le mets correctement, c'est-à-dire sur le sexe. »
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ ، عَنْ ثَابِتٍ ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ :" لَمَّا نُهِينَا أَنْ نَبْتَدِئَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يُعْجِبُنَا أَنْ يَقْدُمَ الْبَدَوِيُّ وَالْأَعْرَابِيُّ الْعَاقِلُ فَيَسْأَلَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَنَحْنُ عِنْدَهُ فَبَيْنَا نَحْنُ كَذَلِكَ إِذْ جَاءَ أَعْرَابِيٌّ، فَجَثَا بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ : يَا مُحَمَّدُ ، إِنَّ رَسُولَكَ أَتَانَا فَزَعَمَ لَنَا أَنَّكَ تَزْعُمُ أَنَّ اللَّهَ أَرْسَلَكَ؟، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : صَدَقَ، قَالَ : فَبِالَّذِي رَفَعَ السَّمَاءَ وَبَسَطَ الْأَرْضَ وَنَصَبَ الْجِبَالَ، آللَّهُ أَرْسَلَكَ؟، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : نَعَمْ، قَالَ : فَإِنَّ رَسُولَكَ زَعَمَ لَنَا أَنَّكَ تَزْعُمُ أَنَّ عَلَيْنَا خَمْسَ صَلَوَاتٍ فِي الْيَوْمِ وَاللَّيْلَةِ؟، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : صَدَقَ، قَالَ : فَبِالَّذِي أَرْسَلَكَ، آللَّهُ أَمَرَكَ بِهَذَا؟، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : نَعَمْ، قَالَ : فَإِنَّ رَسُولَكَ زَعَمَ لَنَا أَنَّكَ تَزْعُمُ أَنَّ عَلَيْنَا صَوْمَ شَهْرٍ فِي السَّنَةِ؟، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : صَدَقَ، قَالَ : فَبِالَّذِي أَرْسَلَكَ، آللَّهُ أَمَرَكَ بِهَذَا؟، قَالَ : نَعَمْ، قَالَ : فَإِنَّ رَسُولَكَ زَعَمَ لَنَا أَنَّكَ تَزْعُمُ أَنَّ عَلَيْنَا فِي أَمْوَالِنَا الزَّكَاةَ؟، فَقَالَ : النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : صَدَقَ، قَالَ : فَبِالَّذِي أَرْسَلَكَ، آللَّهُ أَمَرَكَ بِهَذَا؟، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : نَعَمْ، قَالَ : فَإِنَّ رَسُولَكَ زَعَمَ لَنَا أَنَّكَ تَزْعُمُ أَنَّ عَلَيْنَا الْحَجَّ إِلَى الْبَيْتِ مَنْ اسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلًا؟، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : صَدَقَ، قَالَ : فَبِالَّذِي أَرْسَلَكَ آللَّهُ أَمَرَكَ بِهَذَا؟، قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : نَعَمْ، قَالَ : فَوَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ لَا أَدَعُ مِنْهُنَّ شَيْئًا، وَلَا أُجَاوِزُهُنَّ، قَالَ : ثُمَّ وَثَبَ الْأَعْرَابِيُّ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : إِنْ صَدَقَ الْأَعْرَابِيُّ دَخَلَ الْجَنَّةَ "
Anas ibn Malik (qu’Allah l’agrée) a dit : « Lorsque nous avons été interdits de parler les premiers au Prophète (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui), nous aimions que le Bédouin et l’Arabe intelligent arrivent et posent des questions au Prophète (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui), pendant que nous étions auprès de lui. Pendant que nous étions ainsi, un Bédouin vint, s’agenouilla devant le Messager d’Allah (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui), et dit : "Ô Muhammad, ton messager est venu vers nous et a prétendu pour nous que tu prétends qu’Allah t’a envoyé?" Le Prophète (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui) répondit : "Il a dit la vérité." Il dit : "Par Celui qui a élevé le ciel et étendu la terre et dressé les montagnes, est-ce Allah qui t’a envoyé ?" Il répondit : "Oui." Il dit : "Ton messager a prétendu pour nous que tu prétends que nous avons cinq prières à accomplir jour et nuit ?" Le Prophète (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui) répondit : "Il a dit la vérité." Il dit : "Par Celui qui t’a envoyé, Allah t’a-t-il ordonné cela ?" Il répondit : "Oui." Il dit : "Ton messager a prétendu pour nous que tu prétends que nous devons jeûner un mois par an ?" Le Prophète (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui) répondit : "Il a dit la vérité." Il dit : "Par Celui qui t’a envoyé, Allah t’a-t-il ordonné cela ?" Il répondit : "Oui." Il dit : "Ton messager a prétendu pour nous que tu prétends que nous devons l’aumône légale de nos biens ?" Le Prophète (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui) répondit : "Il a dit la vérité." Il dit : "Par Celui qui t’a envoyé, Allah t’a-t-il ordonné cela ?" Il répondit : "Oui." Il dit : "Ton messager a prétendu pour nous que tu prétends que nous devons faire le pèlerinage à la Maison (Sacrée) si nous en avons les moyens ?" Le Prophète (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui) répondit : "Il a dit la vérité." Il dit : "Par Celui qui t’a envoyé, Allah t’a-t-il ordonné cela ?" Le Prophète (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui) répondit : "Oui." Il dit : "Par Celui qui t’a envoyé avec la vérité, je n’en laisserai rien, et je ne dépasserai pas cela." Puis le Bédouin se leva et le Prophète (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui) dit : "Si le Bédouin dit vrai, il entrera au Paradis." »
أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ الْمُبَارَكِ ، أَخْبَرَنَا مَخْلَدُ بْنُ يَزِيدَ ، عَنْ مَعْقِلِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ ، عَنْ عَطَاءٍ ، قَالَ :" أَدْنَى الْحَيْضِ يَوْمٌ "
Abdullah ibn Mubarak nous a informés, Makhlad ibn Yazid nous a informés, d'après Ma'qil ibn 'Ubayd Allah, d'après 'Ata, qui a dit : "La durée minimale des menstrues est d'un jour."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بِشْرٍ ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ ، حَدَّثَنَا ابْنُ ثَوْبَانَ ، قَالَ : حَدَّثَنِي حَسَّانُ بْنُ عَطِيَّةَ ، أَنَّ أَبَا كَبْشَةَ السَّلُولِيّ حَدَّثَهُ، أَنَّهُ سَمِعَ ثَوْبَانَ مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" سَدِّدُوا، وَقَارِبُوا، وَخَيْرُ أَعْمَالِكُمْ الصَّلَاةُ، وَلَنْ يُحَافِظَ عَلَى الْوُضُوءِ إِلَّا مُؤْمِنٌ "
Nous a rapporté Yahya ibn Bishr, nous a rapporté Al-Walid ibn Muslim, nous a rapporté Ibn Thawban, qui a dit : Hassân ibn Atiyya m'a raconté que Abou Kabsha As-Saloulî lui a rapporté qu'il a entendu Thawban, le serviteur du Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) dire : Le Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) a dit : "Soyez droits, visez juste, et les meilleures de vos actions sont la prière ; et personne ne préservera les ablutions sauf un croyant."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَبْدِ الْوَارِثِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، حَدَّثَنَا مَسْعُودُ بْنُ عَلِيٍّ L7439 ، عَنْ عِكْرِمَةَ : أَنَّ سَعْدًا رَضِيَ اللهُ عَنْهُ كَانَيُصَلِّي الصَّلَوَاتِ كُلَّهَا بِوُضُوءٍ وَاحِدٍ، وَأَنَّ عَلِيًّا رَضِيَ اللهُ عَنْهُ كَانَ يَتَوَضَّأُ لِكُلِّ صَلَاةٍ، وَتَلَا هَذِهِ الْآيَةَ : # إِذَا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلاةِ فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ سورة المائدة آية 6 # "
« Abdullah ben Al-Warith nous a rapporté, Shuba nous a rapporté, Maasoud ben Ali nous a rapporté, d'après Ikrima : Saad, qu'Allah soit satisfait de lui, priait toutes les prières avec une seule ablution, et Ali, qu'Allah soit satisfait de lui, faisait une ablution pour chaque prière, et il a récité ce verset : # Lorsque vous vous levez pour prier, lavez vos visages et vos mains. # (Sourate Al-Maidah verset 6) »
أَخْبَرَنَا سَهْلُ بْنُ حَمَّادٍ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ أَبِي الْمَلِيحِ ، عَنْ أَبِيهِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" لَا يَقْبَلُ اللَّهُ صَلَاةً بِغَيْرِ طُهُورٍ، وَلَا صَدَقَةً مِنْ غُلُولٍ "
Nous a informés Sahl ibn Hammâd, nous a raconté Shouba, d’après Qatâda, d’après Abî al-Malîh, d’après son père, que Dieu l’agrée, d’après le Prophète, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : « Dieu n'accepte pas une prière sans purification, ni une aumône provenant de biens frauduleux. »
أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، حَدَّثَنَا ثَوْرُ بْنُ يَزِيدَ ، حَدَّثَنَا حُصَيْنٌ الْحِمْيَرِيُّ ، أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدٍ الْخَيْرُ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" مَنْ اكْتَحَلَ فَلْيُوتِرْ، مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ، فَقَدْ أَحْسَنَ، وَمَنْ لَا، فَلَا حَرَجَ، مَنْ اسْتَجْمَرَ، فَلْيُوتِرْ، مَنْ فَعَلَ، فَقَدْ أَحْسَنَ، وَمَنْ لَا، فَلَا حَرَجَ، مَنْ أَكَلَ فَلْيَتَخَلَّلْ، فَمَا تَخَلَّلَ، فَلْيَلْفِظْ، وَمَا لَاكَ بِلِسَانِهِ، فَلْيَبْتَلِعْ، مَنْ أَتَى الْغَائِطَ، فَلْيَسْتَتِرْ، فَإِنْ لَمْ يَجِدْ إِلَّا كَثِيبَ رَمْلٍ، فَلْيَسْتَدْبِرْهُ، فَإِنَّ الشَّيَاطِينَ يَتَلَاعَبُونَ بِمَقَاعِدِ بَنِي آدَمَ ، مَنْ فَعَلَ، فَقَدْ أَحْسَنَ، وَمَنْ لَا، فَلَا حَرَجَ "
Nous a rapporté Abou Assim, nous a raconté Thawr ibn Yazid, nous a raconté Husayn al-Himyari, nous a rapporté Abou Sa'id al-Khayr, d'après Abou Hurayra, que Dieu soit satisfait de lui, a dit : Le Messager de Dieu, paix et salut de Dieu sur lui, a dit : « Celui qui met du kohol, qu'il le fasse en nombre impair, celui qui le fait, a bien fait, et celui qui ne le fait pas, aucun mal. Celui qui use de cailloux pour se nettoyer, qu'il le fasse en nombre impair, celui qui le fait, a bien fait, et celui qui ne le fait pas, aucun mal. Celui qui mange, qu'il nettoie ses dents, et ce qu'il nettoie, qu'il le rejette, et ce qu'il mâche avec sa langue, qu'il l'avale. Celui qui va aux latrines, qu'il se couvre, et s'il ne trouve qu'un tas de sable, qu'il le mette derrière lui, car les démons jouent avec les postérieurs des fils d'Adam, celui qui le fait, a bien fait, et celui qui ne le fait pas, aucun mal. »
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاق ، عَنْ جُرَيٍّ النَّهْدِيِّ ، عَنْ رَجُلٍ مِنْ بَنِي سُلَيْمٍ، قَالَ : عَقَدَهُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي يَدِي أَوْ قَالَ : عَقَدَهُنَّ فِي يَدِهِ وَيَدُهُ فِي يَدِي :" سُبْحَانَ اللَّهِ نِصْفُ الْميزَانِ، وَالْحَمْدُ لِلَّهِ يَمْلَأُ الْمِيزَانَ، وَاللَّهُ أَكْبَرُ يَمْلَأُ مَا بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ، وَالْوُضُوءُ نِصْفُ الْإِيمَانِ، وَالصَّوْمُ نِصْفُ الصَّبْرِ "
Said Ibn 'Amir a rapporté de Shu'ba, d'Abou Ishaq, de Jurayy al-Nahdi, d'un homme de Bani Sulaym qui a dit : Le Messager de Dieu (paix et salut soient sur lui) les a noués dans ma main ou a dit : Il les a noués dans sa main et sa main était dans la mienne : "Gloire à Dieu est la moitié de la balance, et la louange à Dieu remplit la balance, et Dieu est plus grand remplit ce qui est entre le ciel et la terre, et les ablutions sont la moitié de la foi, et le jeûne est la moitié de la patience."
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ ، عَنْ ابْنِ سِيرِينَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ وَهْبٍ ، عَنْ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" إِذَا تَبَرَّزَ تَبَاعَدَ "، قَالَ أَبُو مُحَمَّد : هُوَ الْأَدَبُ
Nous a rapporté Abou Nou'aym, nous a raconté Jarir ibn Hazim, d'après Ibn Sirin, d'après 'Amr ibn Wahb, d'après Al-Moughira ibn Shu'ba, qu'Allah l'agrée, il a dit : "Lorsque le Prophète, paix et bénédictions de Dieu soient sur lui, allait aux toilettes, il s'éloignait." Abou Muhammad a dit : "C'est la manière convenable."
أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ ، أَخْبَرَنَا الْأَعْمَشُ ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ ، عَنْ حُذَيْفَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ :" جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى سُبَاطَةِ قَوْمٍ فَبَالَ وَهُوَ قَائِمٌ "، قَالَ أَبُو مُحَمَّد : لَا أَعْلَمُ فِيهِ كَرَاهِيَةً
Nous a rapporté Ja'far ibn 'Awn, nous a rapporté Al-A'mach, d'après Abou Wa'il, d'après Hudhayfa, que Dieu soit satisfait de lui, a dit: "Le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, est venu au tas de déchets d'un peuple et a uriné debout." Abou Muhammad a dit : "Je n'y vois aucune aversion."
أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، عَنْ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ ، عَنْ الْوَلِيدِ بْنِ مَالِكٍ بِنْ عَبْدِ الْقَيْسِ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ قَيْسٍ مَوْلَى سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَهُ :" أَنْتَ رَسُولِي إِلَى أَهْلِ مَكَّةَ فَقُلْ : إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقْرَأُ عَلَيْكُمْ السَّلَامَ، وَيَأْمُرُكُمْ إِذَا خَرَجْتُمْ، فَلَا تَسْتَقْبِلُوا الْقِبْلَةَ، وَلَا تَسْتَدْبِرُوهَا "
Abû 'Âsim nous a informés, d'après Ibn Jurayj, d'après `Abd al-Karîm, d'après al-Walîd ibn Mâlik ibn `Abd al-Qays, d'après Muhammad ibn Qays, affranchi de Sahl ibn Hunayf, d'après Sahl ibn Hunayf - que Dieu soit satisfait de lui - que le Prophète (paix et salut sur lui) lui a dit : "Tu es mon envoyé vers les habitants de La Mecque, alors dis : Le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) vous adresse la paix, et il vous ordonne de ne pas vous tourner vers la Qibla, ni de lui tourner le dos, lorsque vous sortez."
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، عَنْ عَبْدِ السَّلَامِ بْنِ حَرْبٍ ، عَنْ الْأَعْمَشِ ، عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ :" لَا يَرْفَعُ ثَوْبَهُ حَتَّى يَدْنُوَ مِنْ الْأَرْضِ "، قَالَ أَبُو مُحَمَّد : هُوَ أَدَبٌ، وَهُوَ أَشْبَهُ مِنْ حَدِيثِ الْمُغِيرَةِ
Anas رضي الله عنه a rapporté que le Prophète صلّى الله عليه وسلّم : "ne relevait pas son vêtement jusqu'à ce qu'il soit proche du sol". Abou Mohammed a dit : c'est une étiquette, et c'est plus semblable au hadith de Al-Moughira.
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ ، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ أَخْبَرَهُ، أَنَّ عَمَّهُ وَاسِعَ بْنَ حَبَّانَ أَخْبَرَهُ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، قَالَ : رَأَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" عَلَى ظَهْرِ بَيْتِنَا "، فَرَأَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ " جَالِسًا عَلَى لَبِنَتَيْنِ، مُسْتَقْبِلَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ "
Nous a informés Yazid ibn Haroun, rapporté par Yahya ibn Saïd, que Mohammed ibn Yahya ibn Hiban l'a informé, que son oncle Wasia ibn Hiban l'a informé, d'après Ibn Omar, que Dieu les agrée tous deux, il a dit : "J'ai vu le Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, sur le toit de notre maison", et j'ai vu le Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, "assis sur deux briques, faisant face à la Maison de Jérusalem".
أَخْبَرَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيل ، حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، أَنَّ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا حَدَّثَتْهُ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَإِذَا خَرَجَ مِنْ الْخَلَاءِ، قَالَ : " غُفْرَانَكَ "
Malik ibn Isma'il nous a informés, Israël nous a rapporté, d'après Youssouf ibn Abi Bourda, d'après son père, qu'Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle, lui a raconté que le Prophète, paix et bénédictions d'Allah sur lui, disait, lorsqu'il sortait des toilettes : "Ghufranak".
أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ شُعَيْبِ بْنِ الْحَبْحَابِ ، عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" أَكْثَرْتُ عَلَيْكُمْ فِي السِّوَاكِ "
Anas (qu'Allah l'agrée) rapporte que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Je vous ai beaucoup recommandé le siwak."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ ، عَنْ الْأَعْرَجِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" لَوْلَا أَنْ أَشُقَّ عَلَى أُمَّتِي، لَأَمَرْتُهُمْ بِهِ عِنْدَ كُلِّ صَلَاةٍ "، قَالَ أَبُو مُحَمَّد : يَعْنِي : السِّوَاكَ
Nous a informé Muhammad ibn Ahmad, qui a dit : Nous a raconté Soufiane, d'après Abi al-Zinad, d'après al-A'raj, d'après Abu Hurayra, que Dieu l'agrée, d'après le Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, qui a dit : « Si je ne craignais pas d'imposer une difficulté à ma communauté, je leur aurais ordonné de le faire à chaque prière. » Abu Muhammad a dit : Cela signifie : le siwak.
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ حُصَيْنٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ أَبَا وَائِلٍ ، عَنْ حُذَيْفَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" إِذَا قَامَ إِلَى التَّهَجُّدِ، يَشُوصُ فَاهُ بِالسِّوَاكِ "
Nous a informé Sa'id ibn al-Rabi', nous a raconté Shu'bah, de Husayn, il a dit : J'ai entendu Abu Wa'il, de Hudhayfa, qu'Allah soit satisfait de lui, il a dit : « Quand le Messager d'Allah, paix et bénédictions de Dieu soient sur lui, se lève pour le tahajjud, il utilise le siwak pour se nettoyer la bouche. »
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ الْعَقَدِيُّ ، حَدَّثَنَا كَثِيرُ بْنُ زَيْدٍ ، حَدَّثَنِي رُبَيْحُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" لَا وُضُوءَ لِمَنْ لَمْ يَذْكُرْ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ "
Oubaydullah ibn Sa'id nous a informés, Abu 'Amir al-'Aqadi nous a raconté, Kathir ibn Zayd nous a raconté, Rubaïh ibn 'Abd al-Rahman ibn Abi Sa'id al-Khudri m'a raconté, de son père, de son grand-père, qu'Allah soit satisfait de lui, du Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Il n'y a pas d'ablution pour celui qui ne mentionne pas le nom d'Allah."
أَخْبَرَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْجَهَمِيُّ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْأَعْلَى ، عَنْ مَعْمَرٍ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ ، عَنْ حُمْرَانَ بْنِ أَبَانَ مَوْلَى عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ " أَنَّ عُثْمَانَ تَوَضَّأَ،فَمَضْمَضَ، وَاسْتَنْشَقَ، وَغَسَلَ وَجْهَهُ ثَلَاثًا، وَيَدَيْهِ ثَلَاثًا، وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ، وَغَسَلَ رِجْلَيْهِ ثَلَاثًا، ثُمَّ قَالَ : رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَوَضَّأَ كَمَا تَوَضَّأْتُ، ثُمَّ قَالَ : " مَنْ تَوَضَّأَ وُضُوئِي هَذَا، ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ لَا يُحَدِّثُ فِيهِمَا نَفْسَهُ، غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ "
Nous a informés Nasr ibn Ali al-Jahmi, nous a raconté Abd al-Ala, de Ma'mar, de al-Zuhri, de Ata ibn Yazid, de Humran ibn Aban, l'affranchi de Uthman ibn Affan : "Uthman a fait ses ablutions, il s'est rincé la bouche, il s'est mouché, il s'est lavé le visage trois fois, ses deux mains trois fois, il a essuyé sa tête, il a lavé ses pieds trois fois, puis il a dit : J'ai vu le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, faire ses ablutions comme je viens de le faire, puis il a dit : 'Quiconque fait ses ablutions comme celle-ci et prie ensuite deux unités de prière sans se laisser distraire par des pensées, ses péchés précédents lui seront pardonnés.'"
أَخْبَرَنَا أَبُو الْمُغِيرَةِ ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، عَنْ يَحْيَى ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ عَمْرِو بْنِ أُمَيَّةَ الضَّمْرِيِّ ، عَنْ أَبِيهِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، أَنَّهُ رَأَى رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" مَسَحَ عَلَى الْخُفَّيْنِ، وَالْعِمَامَةِ "، قِيلَ لِأَبِي مُحَمَّدٍ : تَأْخُذُ بِهِ؟، قَالَ : إِي وَاللَّهِ
Abou Al-Mughira nous a informés, Al-Awza'i nous a rapporté, de Yahya, d'Abou Salama, de Jafar ibn Amr ibn Umayya al-Damri, de son père que Dieu soit satisfait de lui, qu'il avait vu le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu soient sur lui, " essuyer sur les chaussons et le turban ". On a dit à Abou Muhammad : Suis-tu cela? Il a répondu : Oui, par Dieu.
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا هُوَ ابْنُ أَبِي زَائِدَةَ ، عَنْ عَامِرٍ ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الْمُغِيرَةِ ، عَنْ أَبِيهِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : كُنْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذَاتَ لَيْلَةٍ فِي سَفَرٍ، فَقَالَ :" أَمَعَكَ مَاءٌ؟ "، فَقُلْتُ : نَعَمْ، " فَنَزَلَ عَنْ رَاحِلَتِهِ، فَمَشَى حَتَّى تَوَارَى عَنِّي فِي سَوَادِ اللَّيْلِ، ثُمَّ جَاءَ فَأَفْرَغْتُ عَلَيْهِ مِنْ الْإِدَاوَةِ، فَغَسَلَ يَدَيْهِ وَوَجْهَهُ، وَعَلَيْهِ جُبَّةٌ مِنْ صُوفٍ، فَلَمْ يَسْتَطِعْ أَنْ يُخْرِجَ ذِرَاعَيْهِ مِنْهَا حَتَّى أَخْرَجَهُمَا مِنْ أَسْفَلِ الْجُبَّةِ، فَغَسَلَ ذِرَاعَيْهِ، وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ، ثُمَّ أَهْوَيْتُ لِأَنْزِعَ خُفَّيْهِ، فَقَالَ : دَعْهُمَا، فَإِنِّي أَدْخَلْتُهُمَا طَاهِرَتَيْنِ، فَمَسَحَ عَلَيْهِمَا "
Abu Nu'aym nous a informés : Zakariyyâ, fils d'Abî Zâ'idah, nous a raconté, d'après 'Âmir, d'après 'Urwah ibn al-Mughîrah, d'après son père, que Dieu l'agrée, qui a dit : "J'étais avec le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, une nuit en voyage. Il m'a demandé : 'As-tu de l'eau ?' J'ai répondu : 'Oui.' Il descendit alors de sa monture, marcha jusqu'à disparaître dans la nuit noire. Puis il revint, et je versai de l'eau de la cruche sur lui. Il se lava les mains et le visage, et il portait un manteau de laine, et il ne put sortir ses bras de celui-ci jusqu'à ce qu'il les sortît par le bas du manteau. Il se lava les bras, passa sa main sur sa tête. Puis je me baissai pour retirer ses chaussures, mais il dit : 'Laisse-les, car je les ai mises en état de pureté.' Il passa donc la main dessus."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ قَيْسٍ ، عَنْ الْحَكَمِ بْنِ عُتَيْبَةَ ، عَنْ الْقَاسِمِ بْنِ مُخَيْمِرَةَ ، عَنْ شُرَيْحِ بْنِ هَانِئٍ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : جَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ وَلَيَالِيَهُنَّ لِلْمُسَافِرِ، وَيَوْمًا وَلَيْلَةً لِلْمُقِيمِ "، يَعْنِي : الْمَسْحَ عَلَى الْخُفَّيْنِ
Nous a informés Muhammad ibn Youssouf, nous a raconté Soufiane, d’Amr ibn Qays, d’Al-Hakam ibn ‘Utayba, d’Al-Qasim ibn Mukhaymira, de Chourayh ibn Hani', d’Ali ibn Abi Talib, qu'Allah soit satisfait de lui, a dit : Le Messager d'Allah, bénédiction et salut soient sur lui, a fixé trois jours et leurs nuits pour le voyageur, et un jour et une nuit pour le résident, c’est-à-dire : le passage de la main humide sur les chaussons (en cuir).
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ ، حَدَّثَنَا حَيْوَةُ ، أَخْبَرَنَا أَبُو عَقِيلٍ زُهْرَةُ بْنُ مَعْبَدٍ ، عَنْ ابْنِ عَمِّهِ ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، أَنَّهُ خَرَجَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ، فَجَلَسَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمًا يُحَدِّثُ أَصْحَابَهُ، فَقَالَ :" مَنْ قَامَ إِذَا اسْتَقَلَّتْ الشَّمْسُ، فَتَوَضَّأَ فَأَحْسَنَ الْوُضُوءَ، ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ، خَرَجَ مِنْ ذُنُوبِهِ كَيَوْمِ وَلَدَتْهُ أُمُّهُ "، فَقَالَ عُقْبَةُ : فَقُلْتُ : الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي رَزَقَنِي أَنْ أَسْمَعَ هَذَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ وَكَانَ تُجَاهِي جَالِسًا : أَتَعْجَبُ مِنْ هَذَا؟، فَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَعْجَبَ مِنْ هَذَا قَبْلَ أَنْ تَأْتِيَ، فَقُلْتُ : وَمَا ذَلِكَ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي؟ ، فَقَالَ عُمَرُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " منْ تَوَضَّأَ فَأَحْسَنَ الْوُضُوءَ، ثُمَّ رَفَعَ بَصَرَهُ إِلَى السَّمَاءِ أَوْ قَالَ : نَظَرَهُ إِلَى السَّمَاءِ فَقَالَ : أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، فُتِحَتْ لَهُ ثَمَانِيَةُ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ يَدْخُلُ مِنْ أَيِّهِنَّ شَاءَ "
Abdullah ibn Yazid nous a informé, Haywa nous a raconté, Abu Aqil Zuhra ibn Ma'bad nous a informé, d'après son cousin, d'après Uqbah ibn Amir (qu'Allah soit satisfait de lui), qu'il est sorti avec le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) lors de l'expédition de Tabouk, et que le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) s'est assis un jour pour parler à ses compagnons et a dit : "Quiconque se lève lorsque le soleil est à son zénith, fait ses ablutions et les fait bien, puis prie deux unités de prière, sortira de ses péchés comme le jour où sa mère l'a enfanté". Uqbah a dit : J'ai dit : Louange à Allah qui m'a accordé d'entendre cela du Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui). Umar ibn al-Khattab (qu'Allah soit satisfait de lui), qui était assis en face de moi, a dit : T'étonnes-tu de cela ? Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) a dit quelque chose de plus étonnant que cela avant que tu ne viennes. J'ai dit : Et qu'est-ce que c'est, ô mon père et ma mère ? Umar a dit : Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) a dit : "Celui qui fait ses ablutions et les fait bien, puis lève les yeux vers le ciel ou a dit : regarde vers le ciel et dit : J'atteste qu'il n'y a de divinité qu'Allah, seul, sans associé, et j'atteste que Muhammad est Son serviteur et Son messager, les huit portes du Paradis lui seront ouvertes et il entrera par celle qu'il souhaite".
أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ الْمُبَارَكِ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" إِذَا تَوَضَّأَ الْعَبْدُ الْمُسْلِمُ أَوْ الْمُؤْمِنُ فَغَسَلَ وَجْهَهُ، خَرَجَتْ مِنْ وَجْهِهِ كُلُّ خَطِيئَةٍ نَظَرَ إِلَيْهَا بِعَيْنِهِ مَعَ الْمَاءِ أَوْ مَعَ آخِرِ قَطْرِ الْمَاءِ، فَإِذَا غَسَلَ يَدَيْهِ، خَرَجَتْ مِنْ يَدَيْهِ كُلُّ خَطِيئَةٍ بَطَشَتْهَا يَدَاهُ مَعَ الْمَاءِ أَوْ مَعَ آخِرِ قَطْرِ الْمَاءِ حَتَّى يَخْرُجَ نَقِيًّا مِنْ الذُّنُوبِ "
Nous a rapporté Al-Hakam Ibn Al-Mubarak, nous a dit Malik, de Souhail Ibn Abi Salih, de son père, d'Abu Hurayra, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Lorsque le serviteur musulman ou croyant fait ses ablutions et qu'il lave son visage, chaque péché auquel il a regardé avec ses yeux sort de son visage avec l'eau ou avec la dernière goutte d'eau. Lorsqu'il lave ses mains, chaque péché qu'elles ont commis sort de ses mains avec l'eau ou avec la dernière goutte d'eau, jusqu'à ce qu'il sorte pur de ses fautes."
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ الْوَهْبِيُّ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاق ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ ، عَنْ بُسْرَةَ بِنْتِ صَفْوَانَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، أَنَّهَا سَمِعَتْ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ :" مَنْ مَسَّ فَرْجَهُ، فَلْيَتَوَضَّأْ "، قَالَ أَبُو مُحَمَّد : هَذَا أَوْثَقُ فِي مَسِّ الْفَرْجِ، وَقَالَ : الْوُضُوءُ أَثْبَتُ
Ahmad ibn Khalid al-Wahbi nous a informé, d'après Muhammad ibn Ishaq, d'après Abdullah ibn Abi Bakr, d'après Urwah, d'après Marwan ibn al-Hakam, d'après Bousra bint Safwan, que Dieu l'agrée, qu'elle a entendu le Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, dire : "Quiconque touche son sexe, qu'il fasse ses ablutions." Abu Muhammad a dit : "Ceci est plus certain en ce qui concerne le toucher du sexe" et a dit : "Les ablutions sont plus établies."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ عَامِرٍ الْأَنْصَارِيِّ ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ، قَالَ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يَتَوَضَّأُ لِكُلِّ صَلَاةٍ "، وَكَانَ أَحَدُنَا يَكْفِيهِ الْوُضُوءُ مَا لَمْ يُحْدِثْ
Nous a rapporté Muhammad ibn Youssouf, de Soufiane, de Amr ibn Amer al-Ansari, de Anas ibn Malik, qui a dit : « Le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, faisait ses ablutions pour chaque prière, et l'un de nous se contentait d'une seule ablution tant qu'il n'avait pas rompu son état de pureté. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُبَارَكِ ، أَخْبَرَنَا بَقِيَّةُ بْنُ الْوَلِيدِ ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ حَدَّثَنِي عَطِيَّةُ بْنُ قَيْسٍ الْكَلَاعِيُّ ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" إِنَّمَا الْعَيْنَانِ وِكَاءُ السَّهِ، فَإِذَا نَامَتْ الْعَيْنُ، اسْتَطْلَقَ الْوِكَاءُ "، قِيلَ لِأَبِي مُحَمَّدٍ عَبْدِ اللَّهِ : تَقُولُ بِهِ؟، قَالَ : لَا، إِذَا نَامَ قَائِمًا لَيْسَ عَلَيْهِ الْوُضُوءُ
محمد بن المبارك nous a informés ; Baqīya ibn al-Walīd nous a informés, d'après Abū Bakr ibn Abū Maryam qu'Aṭiyya ibn Qays al-Kalā'ī m'a dit de la part de Muʿāwiya ibn Abī Sufyān, que le Prophète, paix et bénédictions de Dieu soient sur lui, a dit : "Les yeux ne sont que l'attache de l'anus, alors lorsque l'œil dort, l'attache se détend." On a dit à Abū Muḥammad ʿAbd Allāh : "Crois-tu en cela ?" Il a dit : "Non, quand il dort debout, il n'a pas besoin de renouveler ses ablutions."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاق ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ السَّبَّاقِ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : كُنْتُ أَلْقَى مِنْ الْمَذْيِ شِدَّةً، فَكُنْتُ أُكْثِرُ الْغُسْلَ مِنْهُ، فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَسَأَلْتُهُ عَنْهُ، فَقَالَ :" إِنَّمَا يُجْزِئُكَ مِنْ ذَلِكَ الْوُضُوءُ "، قَالَ : قُلْتُ : فَكَيْفَ بِمَا يُصِيبُ ثَوْبِي مِنْهُ؟، قَالَ : " خُذْ كَفًّا مِنْ مَاءٍ فَانْضَحْهُ حَيْثُ تَرَى أَنَّهُ أَصَابَهُ "
Nous a rapporté Yazid ibn Harun, nous a rapporté Muhammad ibn Ishaq, de Sa'id ibn 'Ubayd ibn as-Sabbaq, de son père, de Sahl ibn Hunayf, qu'Allah soit satisfait de lui, a dit : "J'étais fortement affecté par le madhi, alors je faisais souvent le ghusl à cause de cela. J'en ai parlé au Prophète, que la prière et la paix d'Allah soient sur lui, et je l'ai interrogé à ce sujet. Il a dit : 'Il te suffit de faire les ablutions (wudu)'." J'ai dit : "Et comment faire pour ce qui atteint mon vêtement à cause de cela ?" Il a dit : "Prends une poignée d'eau et asperge-la là où tu penses qu'elle l'a atteint."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ ، حَدَّثَنِي اللَّيْثُ ، حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ ، أَنَّ خَارِجَةَ بْنَ زَيْدٍ الْأَنْصَارِيَّ أَخْبَرَهُ، أَنَّ أَبَاهُ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ :" الْوُضُوءُ مِمَّا مَسَّتْ النَّارُ "، قِيلَ لِأَبِي مُحَمَّدٍ : تَأْخُذُ بِهِ؟، قَالَ : لَا
Raconté par Abdullah ibn Saleh, qui l'a entendu de Al-Layth, qui l'a entendu de Uqayl, d'Ibn Shihab, qui lui a été raconté par Abdul Malik ibn Abou Bakr ibn al-Harith ibn Hisham, que Kharija ibn Zaid al-Ansari lui a dit, que son père Zayd ibn Thabit, que Dieu l'agrée, a dit : « J'ai entendu le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, dire : 'La purification (wudhu) vient de ce qui a été touché par le feu.' » Il a été demandé à Abou Mohammed : « Suivez-vous cela ? » Il a dit : « Non. »
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ ، حَدَّثَنِي اللَّيْثُ ، حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، حَدَّثَنِي جَعْفَرُ بْنُ عَمْرِو بْنِ أُمَيَّةَ ، أَنَّ أَبَاهُ عَمْرَو بْنَ أُمَيَّةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَخْبَرَهُ، أَنَّهُ رَأَى رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يَحْتَزُّ مِنْ كَتِفِ شَاةٍ فِي يَدِهِ، ثُمَّ دُعِيَ إِلَى الصَّلَاةِ، فَأَلْقَى السِّكِّينَ الَّتِي كَانَ يَحْتَزُّ بِهَا، ثُمَّ قَامَ فَصَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ "
Nous a informé Abdullah ibn Salih, m’a raconté Al-Layth, m’a raconté Uqayl, d'après Ibn Shihab, m’a raconté Ja'far ibn 'Amr ibn Umayya, que son père 'Amr ibn Umayya, qu'Allah l’agrée, l'a informé qu'il a vu le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, "découper une épaule de mouton dans sa main, puis il fut appelé à la prière, alors il a jeté le couteau avec lequel il découpait, puis il s'est levé, a prié sans refaire ses ablutions."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، عَنْ الْوَلِيدِ بْنِ كَثِيرٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ الزُّبَيْرِ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سُئِلَ عَنْ الْمَاءِ وَمَا يَنُوبُهُ مِنْ الدَّوَابِّ وَالسِّبَاعِ؟، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِذَا كَانَ الْمَاءُ قُلَّتَيْنِ لَمْ يَحْمِلْ الْخَبَثَ "
Il nous a été rapporté par Yahya ibn Hassan, qui a dit qu’Abou Oussama nous a raconté, d’après Al-Walid ibn Kathir, d’après Muhammad ibn Ja'far ibn Az-Zubayr, d’après Ubaydullah ibn Abdillah, d’après Ibn Umar, que le Messager d’Allah (que la paix et les bénédictions d’Allah soient sur lui) a été interrogé au sujet de l’eau et de ce qui y passe des bêtes et des fauves. Le Messager d’Allah (que la paix et les bénédictions d’Allah soient sur lui) a dit : "Si l'eau atteint les deux Qullahs, elle ne portera pas de souillures."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ ، وَأَبُو زَيْدٍ سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ ، قَالَا : حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ ، قَالَ : سَمِعْتُ جَابِرًا رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، يَقُولُ : جَاءَنِي النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يَعُودُنِي وَأَنَا مَرِيضٌ، لَا أَعْقِلُ، فَتَوَضَّأَ وَصَبَّ مِنْ وَضُوئِهِ عَلَيَّ، فَعَقَلْتُ "
Abu al-Walid al-Tayalisi et Abu Zayd Saïd ibn al-Rabi nous ont rapporté : Shu'ba nous a raconté, d'après Muhammad ibn al-Munkadir, qui a dit : J'ai entendu Jabir, que Dieu soit satisfait de lui, dire : "Le Prophète, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, est venu me rendre visite pendant que j'étais malade et que je n'étais pas conscient. Il s'est alors lavé et a versé l'eau de ses ablutions sur moi et j'ai repris mes esprits."
أَخْبَرَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ قَتَادَةَ ، وَقَيْسِ بْنِ سَعْدٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، أَنَّهُمَا قَالَا فِي الْبِكْرِ إِذَا نَفِسَتْ فَاسْتُحِيضَتْ، قَالَا :" تُمْسِكُ عَنْ الصَّلَاةِ مِثْلَ مَا تُمْسِكُ الْمَرْأَةُ مِنْ نِسَائِهَا "
Nous a rapporté Hajjaj ibn Minhal, nous a raconté Hammad, d'après Qatada et Qays ibn Sa'd, d'après 'Atâ', qu'ils ont dit au sujet de la vierge lorsqu'elle a ses menstruations et les prolongations, ils ont dit : "Elle s'abstient de la prière comme la femme s'abstient de ses menstrues habituelles."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنْ ابْنِ عُيَيْنَةَ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ ، عَنْ مَيْمُونَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ : أَنَّ فَأْرَةً وَقَعَتْ فِي سَمْنٍ فَمَاتَتْ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" أَلْقُوهَا وَمَا حَوْلَهَا وَكُلُوهُ "
Mouhammad Ibn Youssouf nous a rapporté, d'après Ibn 'Uyaynah, d'après Az-Zuhri, d'après 'Ubaydullah, d'après Ibn 'Abbâs, de Maymounah, qu'Allah l'agrée : "Une souris tomba dans du beurre (ou du goudron) et mourut. Alors, le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, dit : 'Jetez-la ainsi que ce qui l'entoure et consommez-le.'"
أَخْبَرَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ وَحَدَّثَنَاهُ عَنْ يُونُسَ أَيْضًا، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ ، عَنْ أُمِّ قَيْسٍ بِنْتِ مِحْصَنٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا : أَنَّهَا أَتَتْ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِابْنٍ لَهَا لَمْ يَبْلُغْ أَنْ يَأْكُلَ الطَّعَامَ، فَأَجْلَسَتْهُ فِي حِجْرِهِ فَبَالَ عَلَيْهِ" فَدَعَا بِمَاءٍ فَنَضَحَهُ وَلَمْ يَغْسِلْهُ "
Nous a informé ‘Uthmân ibn ‘Umar, nous a rapporté Mâlik ibn Anas et nous l'a aussi raconté d'après Yûnus, d'après Az-Zuhrî, d'après 'Ubaydullâh ibn 'Abdullâh ibn 'Utbah, d'après Umm Qays bint Mihsan, qu'Allah soit satisfait d'elle : elle est venue au prophète, paix et bénédictions d’Allah sur lui, avec son fils qui n'avait pas encore atteint l’âge de manger des aliments; elle l'a installé sur ses genoux et il a uriné sur lui" alors il a demandé de l'eau, l'a aspergé et ne l'a pas lavé".
أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُمَارَةَ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ ، عَنْ أُمِّ وَلَدٍ لِإِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ ، أَنَّهَا سَأَلَتْ أُمَّ سَلَمَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، فَقَالَتْ : إِنِّي امْرَأَةٌ أُطِيلُ ذَيْلِي فَأَمْشِي فِي الْمَكَانِ الْقَذِرِ؟، فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" يُطَهِّرُهُ مَا بَعْدَهُ "، قِيلَ لِأَبِي مُحَمَّدٍ : تَأْخُذُ بِهَذَا؟، قَالَ : لَا، أَدْرِي
Yahya ibn Hassan nous a informés, Malik ibn Anas nous a raconté, d'après Muhammad ibn Umara, d'après Muhammad ibn Ibrahim al-Taymi, d'après la mère des enfants d'Ibrahim ibn Abd al-Rahman ibn Awf, qu'elle a demandé à Umm Salama - que Dieu soit satisfait d'elle - et a dit : Je suis une femme qui allonge ma traîne et je marche dans un endroit sale? Umm Salama a dit : Le Messager de Dieu - que la prière et la paix soient sur lui - a dit : "Ce qui vient après le purifie." Il a été dit à Abu Muhammad : prends-tu ce hadith ? Il a dit : Non, je ne sais pas.
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا زَائِدَةُ ، عَنْ سُلَيْمَانَ ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ ، عَنْ كُرَيْبٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ ، عَنْ مَيْمُونَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ : وَضَعْتُ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَاءً" فَأَفْرَغَ عَلَى يَدَيْهِ، فَجَعَلَ يَغْسِلُ بِهَا فَرْجَهُ فَلَمَّا فَرَغَ، مَسَحَهَا بِالْأَرْضِ أَوْ بِحَائِطٍ شَكَّ سُلَيْمَانُ ، ثُمَّ تَمَضْمَضَ وَاسْتَنْشَقَ، فَغَسَلَ وَجْهَهُ وَذِرَاعَيْهِ وَصَبَّ عَلَى رَأْسِهِ وَجَسَدِهِ، فَلَمَّا فَرَغَ تَنَحَّى، فَغَسَلَ رِجْلَيْهِ "، فَأَعْطَيْتُهُ مِلْحَفَةً، " فَأَبَى، وَجَعَلَ يَنْفُضُ بِيَدِهِ "، قَالَتْ : فَسَتَرْتُهُ حَتَّى اغْتَسَلَ، قَالَ سُلَيْمَانُ : فَذَكَرَ سَالِمٌ أَنَّ غُسْلَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هَذَا كَانَ مِنْ جَنَابَةٍ
Nous a rapporté Abou Al-Walid, il nous a dit de Zaïda, de Souleiman, de Salim ibn Abi Al-Ja'd, de Kouraib, de Ibn Abbas, de Maymouna, que Dieu soit satisfait d'elle, elle a dit : "J'ai mis de l'eau pour le Prophète, paix et salut de Dieu sur lui." Il a versé de l'eau sur ses mains, puis il a lavé son sexe. Une fois qu'il a terminé, il s'est essuyé à la terre ou au mur, Souleiman avait un doute. Puis, il s'est rincé la bouche et le nez, il a lavé son visage et ses bras, puis il a versé de l'eau sur sa tête et son corps. Quand il a fini, il s'est retiré pour laver ses pieds. Je lui ai alors donné un drap, mais il a refusé et s'est secoué avec la main. Elle a dit : "Je l'ai couvert jusqu'à ce qu'il ait fini son bain." Souleiman a dit : "Salim a mentionné que ce bain du Prophète, paix et salut de Dieu sur lui, était à la suite d'une impureté majeure."
أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يَبْدَأُ فَيَغْسِلُ يَدَيْهِ، ثُمَّ يَتَوَضَّأُ وُضُوءَهُ لِلصَّلَاةِ، ثُمَّ يُدْخِلُ كَفَّهُ فِي الْمَاءِ فَيُخَلِّلُ بِهَا أُصُولَ شَعْرِهِ حَتَّى إِذَا خُيِّلَ إِلَيْهِ أَنَّهُ قَدْ اسْتَبْرَأَ الْبَشَرَةَ، غَرَفَ بِيَدِهِ ثَلَاثَ غَرَفَاتٍ فَصَبَّهَا عَلَى رَأْسِهِ، ثُمَّ اغْتَسَلَ "، قَالَ أَبُو مُحَمَّد : هَذَا أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ حَدِيثِ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ
Ja'far ibn 'Awn nous a informés, Hisham ibn 'Urwah nous a relaté, d'après son père, d'après Aïcha (qu’Allah soit satisfait d’elle) qui a dit : "Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui) commençait par se laver les mains, puis faisait ses ablutions comme pour la prière, ensuite il mettait sa main dans l'eau et l'utilisait pour frotter les racines de ses cheveux jusqu'à ce qu'il pense que la peau était bien mouillée, puis il prenait trois poignées d'eau avec sa main et les versait sur sa tête, ensuite il se lavait." Abou Muhammad a dit : "Je préfère cela au hadith de Salim ibn Abi Al-Ja'd."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ ، عَنْ الْأَوْزَاعِيِّ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ :" كُنْتُ أَغْتَسِلُ أَنَا وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ إِنَاءٍ وَاحِدٍ مِنْ الْجَنَابَةِ "
Nous a rapporté Muhammad ibn Kathir d'al-Awza'i d'az-Zuhri d'Urwa d'Aïcha, qu'Allah soit satisfait d'elle, qui a dit : "Le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, et moi, nous nous lavions avec un seul récipient après une souillure majeure."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، عَنْ خَالِدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ ابْنِ أَبِي لَيْلَى ، عَنْ عَطَاءٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، قَالَ :" إِذَا وَقَعَ عَلَى امْرَأَتِهِ وَهِيَ حَائِضٌ فَعَلَيْهِ أَنْ يَتَصَدَّقَ بِدِينَارٍ "
Nous a informé Amr ibn Awn, de Khalid ibn Abdallah, de Ibn Abi Layla, de Ata, de Ibn Abbas, que Dieu leur accorde Sa satisfaction, a dit : "Si un homme a des rapports avec sa femme alors qu'elle a ses règles, il lui incombe de donner un dinar en aumône."
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : سَأَلَ عُمَرُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ : تُصِيبُنِي الْجَنَابَةُ مِنْ اللَّيْلِ؟ " فَأَمَرَهُ أَنْيَغْسِلَ ذَكَرَهُ، وَيَتَوَضَّأَ، ثُمَّ يَرْقُدَ "
Nous a rapporté ‘Ubaidullah ibn Moussa, d'après Soufiane, d'après ‘Abdullah ibn Dinar, d'après Ibn ‘Umar, qu'Allah l'agrée, il a dit : ‘Umar a interrogé le Messager d'Allah, que la prière d'Allah et Son salut soient sur lui, et a dit : « Je suis en état de grande impureté pendant la nuit ? » Et il lui a ordonné de laver son sexe, de faire ses ablutions, puis de se coucher.
أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ مُوسَى ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ السَّائِبِ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سُعَادٍ وَكَانَ مَرْضِيًّا مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ ، عَنْ أَبِي أَيُّوبَ الْأَنْصَارِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" الْمَاءُ مِنْ الْمَاءِ "
Nous a informés Yahya ibn Moussa, nous a raconté Abdel Razzaq, nous a informés Ibn Juraij, m'a informé Amr ibn Dinar, de la part de Abdel Rahman ibn al-Sa'ib, de la part de Abdel Rahman ibn Su'âd qui était malade parmi les gens de Médine, de la part de Abu Ayoub al-Ansari, que le Prophète, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, a dit : "L'eau provient de l'eau."
أَخْبَرَنَا يَعْلَى بْنُ عُبَيْدٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ ، عَنْ عَطَاءٍ فِي رَجُلٍ جَامَعَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ، قَالَ :" يَتَصَدَّقُ بِدِينَارٍ "
Yacla Ibn Oubayd nous a informés, Abd al-Malik nous a raconté, selon Ata concernant un homme qui a eu des rapports avec sa femme pendant qu'elle avait ses règles, il a dit : "Qu'il donne en aumône un dinar."
أَخْبَرَنَا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ مِهْرَانَ الْجَمَّالُ ، حَدَّثَنَا مُبَشِّرٌ الْحَلَبِيُّ ، عَنْ مُحَمَّدٍ أَبِي غَسَّانَ ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهً، قَالَ : حَدَّثَنِي أُبَيٌّ رَضِيَ اللهُ عَنْهً، أَنَّ الْفُتْيَا الَّتِي كَانُوا يُفْتَوْنَ بِهَا" الْمَاءُ مِنْ الْمَاءِ كَانَتْ رُخْصَةً رَخَّصَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي أَوَّلِ الْإِسْلَامِ أَوْ الزَّمَانِ، ثُمَّ اغْتَسَلَ بَعْدُ "
Nous a informé Abou Ja'far Mohammed ibn Mehran al-Jammal, nous a rapporté Moubachchir al-Halabi, de Mohammed Abi Ghassan, de Abi Hazim, de Sahl ibn Sa'd, que Dieu soit satisfait de lui, qui a dit : Oubay, que Dieu soit satisfait de lui, m'a raconté qu'à l'époque où l'on leur donnait la fatwa "l'eau de l'eau", c'était une dispense accordée par le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, au début de l'Islam ou à l'époque, puis il s'est lavé après.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ ، عَنْ الْأَوْزَاعِيِّ ، عَنْ إِسْحَاق بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ ، عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : دَخَلَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أُمُّ سُلَيْمٍ وَعِنْدَهُ أُمُّ سَلَمَةَ ، فَقَالَتْ : الْمَرْأَةُ تَرَى فِي مَنَامِهَا مَا يَرَى الرَّجُلُ؟، فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ : تَرِبَتْ يَدَاكِ يَا أُمَّ سُلَيْمٍ فَضَحْتِ النِّسَاءَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" مُنْتَصِرًا لِأُمِّ سُلَيْمٍ بَلْ أَنْتِ تَرِبَتْ يَدَاكِ، إِنَّ خَيْرَكُنَّ الَّتِي تَسْأَلُ عَمَّا يَعْنِيهَا، إِذَا رَأَتْ الْمَاءَ فَلْتَغْتَسِلْ "، قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ : وَلِلنِّسَاءِ مَاءٌ؟، قَالَ : " نَعَمْ، فَأَنَّى يُشْبِهُهُنَّ الْوَلَدُ؟ إِنَّمَا هُنَّ شَقَائِقُ الرِّجَالِ "
Mohamed Ibn Kathir nous a informés, d'après Al-Awza'i, d'après Ishaq Ibn Abdullah Ibn Abi Talha, d'après Anas, que la mère de Sulaym visita le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions soient sur lui, tandis qu'Oum Salam était là. Elle lui demanda : "La femme voit-elle en son rêve ce que voit l'homme ?" Oum Salam répliqua : "Que tes mains se couvrent de poussière, ô mère de Sulaym, tu as exposé les femmes !" Le Prophète, que la paix et les bénédictions soient sur lui, en soutenant la mère de Sulaym, dit : "Au contraire, que tes mains se couvrent de poussière ! Les meilleures d'entre vous sont celles qui posent des questions sur ce qui les concerne. Si elle voit de l'eau, qu'elle se purifie donc !" Oum Salam demanda alors : "Les femmes ont-elles de l'eau ?" Il répondit : "Oui, comment leur ressemblerait autrement l'enfant ? Elles sont les égales des hommes."
أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ مُوسَى ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، عَنْ الْقَاسِمِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الرَّجُلِ يَسْتَيْقِظُ فَيَرَى بَلَلًا، وَلَمْ يَذْكُرْ احْتِلَامًا، قَالَ :" لِيَغْتَسِلْ، فَإِنْ رَأَى احْتِلَامًا، وَلَمْ يَرَ بَلَلًا، فَلَا غُسْلَ عَلَيْهِ "
Nous a informé Yahya ibn Moussa, nous a raconté Abdur-Razzaq, d'Abdullah ibn Umar, d'Ubaydullah ibn Umar, d'Al-Qasim, de Aïcha que Dieu soit satisfait d'elle, du Prophète que la prière et la paix de Dieu soient sur lui au sujet de l'homme qui se réveille et voit de l'humidité mais ne se rappelle pas avoir fait de rêve érotique, il dit : "Qu'il prenne un bain rituel, mais s'il a fait un rêve érotique et ne voit pas d'humidité, alors il n'a pas à prendre de bain rituel."
أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ : جَاءَتْ فَاطِمَةُ بِنْتُ أَبِي حُبَيْشٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَتْ : يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي امْرَأَةٌ أُسْتَحَاضُ فَلَا أَطْهُرُ، أَفَأَدَعُ الصَّلَاةَ؟، قَالَ :" لَا، إِنَّمَا ذَلِكِ عِرْقٌ، فَإِذَا أَقْبَلَتْ الْحَيْضَةُ، فَدَعِي الصَّلَاةَ، وَإِذَا أَدْبَرَتْ، فَاغْسِلِي عَنْكِ الدَّمَ، وَصَلِّي "
Jaafar ibn Awn nous a raconté, Hicham ibn Urwa nous a rapporté, d’après son père, d’après Aïcha, qu’Allah soit satisfait d'elle, qui a dit : Fatima bint Abi Hubaych est venue voir le Messager d’Allah, que la paix et la bénédiction soient sur lui, et lui a dit : « Ô Messager d’Allah, je suis une femme qui souffre de saignements continus et je ne suis jamais pure, dois-je abandonner la prière ? » Il a répondu : « Non, car ceci est une veine. Quand la menstruation arrive, alors arrête la prière, et quand elle se termine, lave le sang et prie. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ ، أَخْبَرَنَا خَالِدٌ ، عَنْ أَنَسِ بْنِ سِيرِينَ ، قَالَ : اسْتُحِيضَتْ امْرَأَةٌ مِنْ آلِ أَنَسٍ فَأَمَرُونِي، فَسَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ، فَقَالَ :" أَمَّا مَا رَأَتْ الدَّمَ الْبَحْرَانِيَّ، فَلَا تُصَلِّي، فَإِذَا رَأَتْ الطُّهْرَ وَلَوْ سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ، فَلْتَغْتَسِلْ وَلْتُصَلِّ "
Nous a informé Muhammad ibn 'Isa, nous a raconté Ibn 'Ulayya, nous a informé Khalid, d'Anas ibn Sirin, qui a dit : Une femme de la famille d’Anas a souffert de saignements incessants et ils m’ont chargé de poser la question à Ibn 'Abbâs. Il a dit : "Quant au sang marin qu'elle voit, qu'elle ne prie pas ; mais lorsqu'elle voit la pureté, ne serait-ce qu'une heure de la journée, qu'elle se purifie et prie."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاق ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا : أَنَّ ابْنَةَ جَحْشٍ اسْتُحِيضَتْ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَمَرَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" بِالْغُسْلِ لِكُلِّ صَلَاةٍ، فَإِنْ كَانَتْ لَتَدْخُلُ الْمِرْكَنَ وَإِنَّهُ لَمَمْلُوءٌ مَاءً، فَتَنْغَمِسُ فِيهِ، ثُمَّ تَخْرُجُ مِنْهُ، وَإِنَّ الدَّمَ فَوْقَهُ لَغَالِبُهُ، فَتُصَلِّي "
Nous a informés Yazid ibn Haroun, nous a informés Muhammad ibn Ishaq, d'après Al-Zuhri, d'après Urwa, d'après Aïcha, que la fille de Jahsh fut atteinte d'istihada à l'époque du Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, et le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, lui ordonna de se laver pour chaque prière. Alors elle entrait dans une bassine bien remplie d'eau, s'immergeait dedans, puis en sortait, bien que le sang la recouvrit abondamment, et elle priait.
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاق ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ : إِنَّمَا هِيَ فُلَانَةُ، إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ" أَمَرَهَا بِالْغُسْلِ لِكُلِّ صَلَاةٍ، فَلَمَّا شَقَّ ذَلِكَ عَلَيْهَا، أَمَرَهَا أَنْ تَجْمَعَ بَيْنَ الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ بِغُسْلٍ وَاحِدٍ، وَبَيْنَ الْمَغْرِبِ وَالْعِشَاءِ بِغُسْلٍ وَاحِدٍ، وَتَغْتَسِلَ لِلْفَجْرِ "، قَالَ أَبُو مُحَمَّد : النَّاسُ يَقُولُونَ : سَهْلَةُ بِنْتُ سُهَيْلٍ ، قَالَ يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ : سُهَيْلَةُ بِنْتُ سَهْلٍ
Nous a informé Yazid ibn Harun, nous a informé Muhammad ibn Ishaq, de Abd al-Rahman ibn al-Qasim, de son père, de Aïcha (qu'Allah soit satisfait d'elle), elle a dit : « C'est Untel, en vérité, le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) lui ordonna de faire le lavage pour chaque prière, mais lorsque cela lui fut difficile, il lui ordonna de combiner le Dhor et l'Asr avec un seul lavage, et le Maghrib et l'Isha avec un seul lavage, et de se laver pour le Fajr. » Abu Muhammad a dit : Les gens disent : Sahla bint Suhail, Yazid ibn Harun a dit : Suhayla bint Sahl.
أَخْبَرَنَا مُوسَى بْنُ خَالِدٍ ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ ، عَنْ إِسْمَاعِيل بْنِ أَبِي خَالِدٍ ، عَنْ مُجَالِدٍ ، عَنْ عَامِرٍ ، عَنْ قَمِيرَ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ : سَأَلْتُهَا عَنْ الْمُسْتَحَاضَةِ، قَالَتْ :" تَنْتَظِرُ أَقْرَاءَهَا الَّتِي كَانَتْ تَتْرُكُ فِيهَا الصَّلَاةَ قَبْلَ ذَلِكَ، فَإِذَا كَانَ يَوْمُ طُهْرِهَا الَّذِي كَانَتْ تَطْهُرُ فِيهِ، اغْتَسَلَتْ، ثُمَّ تَوَضَّأَتْ عِنْدَ كُلِّ صَلَاةٍ وَصَلَّتْ "، أَخْبَرَنَا مُوسَى بْنُ خَالِدٍ ، عَنْ مُعْتَمِرٍ ، عَنْ إِسْمَاعِيل ، عَنْ رَجُلٍ مِنْ حَيِّهِ ، عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ، مِثْلَ مَا قَالَتْ عَائِشَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا
Nous a rapporté Mousa Ibn Khalid, nous a raconté Mo’tamir, d’après Ismail Ibn Abi Khalid, d’après Mujalid, d’après ‘Amir, d’après Qamir, d’après Aïcha (qu’Allah soit satisfait d’elle), elle a dit : « Je l’ai interrogée au sujet de la femme atteinte de métrorragie, elle a dit : ‘Elle attend la période que durant laquelle elle cessait de prier auparavant, puis lorsque son jour de purification arrive durant lequel elle se purifiait, elle prend un bain, puis fait ses ablutions pour chaque prière et prie.’ » Mousa Ibn Khalid nous a rapporté, d’après Mo’tamir, d’après Ismail, d’après un homme de son clan, d’après Abi Ja’far, ce qu’Aïcha (qu’Allah soit satisfait d’elle) a dit.
حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا بْنُ عَدِيٍّ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، قَالَ :" الْمُسْتَحَاضَةُ تَغْتَسِلُ كُلَّ يَوْمٍ عِنْدَ صَلَاةِ الْأُولَى "
Zakariya ibn 'Adiy nous a rapporté, d'après 'Ubaydullah ibn 'Amr, d'après 'Abd al-Karim, d'après Sa'id ibn al-Musayyib, qu'il a dit : « La femme ayant des saignements anormaux se lave chaque jour avant la première prière. »
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يُونُسَ ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ ، أَنَّ رَجُلًا أَخْبَرَهُ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَنَّ امْرَأَةً كَانَتْ تُهَرَاقُ الدَّمَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَاسْتَفْتَتْ أُمُّ سَلَمَةَ لَهَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ K :" لِتَنْظُرْ عَدَدَ اللَّيَالِي وَالْأَيَّامِ الَّتِي كَانَتْ تَحِيضُهُنَّ قَبْلَ أَنْ يَكُونَ بِهَا الَّذِي كَانَ، وَقَدْرَهُنَّ مِنْ الشَّهْرِ، فَتَتْرُكْ الصَّلَاةَ لِذَلِكَ، فَإِذَا خَلَفَتْ ذَلِكَ، وَحَضَرَتْ الصَّلَاةُ، فَلْتَغْتَسِلْ، وَلْتَسْتَثْفِرْ بِثَوْبٍ، ثُمَّ تُصَلِّي "
Nous a rapporté Ahmad ibn Abdullah ibn Yunus, nous a raconté Al-Layth ibn Sa’ad, de Nafi’, de Soulayman ibn Yassar, qu’un homme l’a informé, d’Oum Salama, l’épouse du Prophète (paix et bénédiction d’Allah soient sur lui) : qu’une femme avait un flux de sang à l’époque du Messager d’Allah (paix et bénédiction d’Allah soient sur lui), et Oum Salama consulta le Messager d’Allah (paix et bénédiction d’Allah soient sur lui) pour elle, et le Messager d’Allah lui dit : "Qu’elle considère le nombre de nuits et de jours durant lesquels elle avait ses règles avant que cela ne lui arrive, et leur durée dans le mois, et qu’elle cesse de prier durant ce temps. Et une fois ce délai passé et que le moment de la prière arrive, qu’elle prenne un bain rituel, qu’elle se protège avec un vêtement, puis qu’elle prie."
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْمَجِيدِ ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ ، عَنْ أُمِّ حَبِيبَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ : يَا رَسُولَ اللَّهِ، غَلَبَنِي الدَّمُ، قَالَ :" اغْتَسِلِي وَصَلِّي "
Nous a rapporté Ubayd Allah ibn Abd al-Majid, nous a rapporté Ibn Abi Dhi'b, d'après al-Zuhri, d'après Urwa, d'après Aïcha, d'après Umm Habiba (qu'Allah soit satisfait d'elle), elle a dit : "Ô Messager d'Allah, le sang m'a surpassée", il a dit : "Lave-toi et prie".
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا يَحْيَى ، أَنَّ الْقَعْقَاعَ بْنَ حَكِيمٍ أَخْبَرَهُ، أَنَّهُ سَأَلَ سَعِيدًا عَنْ الْمُسْتَحَاضَةِ، فَقَالَ : يَا ابْنَ أَخِي، مَا بَقِيَ أَحَدٌ أَعْلَمُ بِهَذَا مِنِّي :" إِذَا أَقْبَلَتْ الْحَيْضَةُ، فَلْتَدَعْ الصَّلَاةَ، وَإِذَا أَدْبَرَتْ فَلْتَغْتَسِلْ وَلْتُصَلِّ "
Nous a informés Yazid ibn Harun, nous a informés Yahya que Al-Qa'qa' ibn Hakim l'a informé qu'il a demandé à Sa'id à propos de la femme souffrant de menstruations irrégulières, alors il a dit : "Ô fils de mon frère, personne n'est plus savant que moi à ce sujet :" Lorsque les menstrues commencent, elle doit arrêter la prière, et lorsqu'elles s'arrêtent, elle doit se laver et prier.
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يُونُسَ ، حَدَّثَنَا أَبُو زُبَيْدٍ ، حَدَّثَنَا حُصَيْنٌ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَدَّادٍ ، قَالَ :" الْمُسْتَحَاضَةُ تَغْتَسِلُ، ثُمَّ تَجْمَعُ بَيْنَ الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ، فَإِنْ رَأَتْ شَيْئًا اغْتَسَلَتْ وَجَمَعَتْ بَيْنَ الْمَغْرِبِ وَالْعِشَاءِ "
Ahmad ibn Abdullah ibn Yunus nous a informé, Abu Zubayd nous a raconté, Husayn nous a raconté, d'Abdullah ibn Shaddad, il a dit : "La femme souffrant de métrorragie se lave, puis elle regroupe la prière du Dhuhr et du Asr. Si elle voit quelque chose, elle se lave à nouveau et regroupe la prière du Maghrib et de l'Isha."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ خَالِدٍ ، عَنْ مُعْتَمِرٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ الْحَسَنِ فِي الْمُسْتَحَاضَةِ :" تَغْتَسِلُ مِنْ صَلَاةِ الظُّهْرِ إِلَى صَلَاةِ الظُّهْرِ مِنْ الْغَدِ "
Nous a rapporté Mousa ibn Khalid, d'après Moutamir, d'après son père, d'après Al-Hassan au sujet de la femme ayant des saignements anormaux : "Elle fait le ghusl de la prière du midi à la prière du midi du lendemain."
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ حُمَيْدٍ ، عَنْ الْحَسَنِ ، قَالَ :" الْمُسْتَحَاضَةُ تَدَعُ الصَّلَاةَ أَيَّامَ حَيْضِهَا مِنْ الشَّهْرِ، ثُمَّ تَغْتَسِلُ مِنْ الظُّهْرِ إِلَى الظُّهْرِ، وَتَوَضَّأُ عِنْدَ كُلِّ صَلَاةٍ، وَتَصُومُ وَتُصَلِّي، وَيَأْتِيهَا زَوْجُهَا "، حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ مَنْصُورٍ ، عَنْ الْحَسَنِ ، وَعَطَاءٍ مثل ذلك
Hajjaj ibn Minhal nous a rapporté, Hammad nous a rapporté, d'après Humayd, d'après Al-Hasan, qui a dit : "La femme souffrant de métrorragie cesse de prier pendant les jours de son cycle menstruel dans le mois, puis elle fait le ghusl (bain rituel) du dhuhr au dhuhr, et elle fait ses ablutions pour chaque prière, elle jeûne et prie, et son mari peut avoir des relations avec elle." Hajjaj ibn Minhal nous a rapporté, Hammad nous a rapporté, d'après 'Abbad ibn Mansur, d'après Al-Hasan et 'Ata' la même chose.
أَخْبَرَنَا حَجَّاجٌ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ دَاوُدَ ، عَنْ الشَّعْبِيِّ ، عَنْ قَمِيرَ امْرَأَةِ مَسْرُوقٍ : أَنَّ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ فِي الْمُسْتَحَاضَةِ :" تَغْتَسِلُ كُلَّ يَوْمٍ مَرَّةً "
Nous a informé Hajjaj, nous a raconté Hammad, d'après Dawud, d'après Al-Sha'bi, d'après Qumayr, la femme de Masruq : qu'Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle, a dit à propos de la femme souffrant d'hémorragie intermenstruelle : "Elle doit prendre un bain chaque jour une fois."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ مَوْلَاةِ عَمْرَةَ ، قَالَتْ :" كَانَتْ عَمْرَةُ تَأْمُرُ النِّسَاءَ أَنْ لَا يَغْتَسِلْنَ حَتَّى تَخْرُجَ الْقُطْنَةُ بَيْضَاءَ "
Nous a rapporté Muhammad Ibn 'Isa, nous a raconté Hammad Ibn Zayd, de Yahya Ibn Sa'id, de la servante de 'Amra, elle a dit : " 'Amra ordonnait aux femmes de ne pas se laver avant que le coton ne sorte blanc."
أَخْبَرَنَا يَعْلَى ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاق ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ ، عَنْ صَاحِبَتِهِ فَاطِمَةَ بِنْتِ مُحَمَّدٍ ، وَكَانَتْ فِي حِجْرِ عَمْرَةَ ، قَالَتْ : أَرْسَلَتْ امْرَأَةٌ مِنْ قُرَيْشٍ إِلَى عَمْرَةَ بِكُرْسُفَةِ قُطْنٍ فِيهَا كَالصُّفْرَةِ تَسْأَلُهَا : هَلْ تَرَى إِذَا لَمْ تَرَ الْمَرْأَةُ مِنْ الْحِيضَةِ إِلَّا هَذَا أَنْ قَدْ طَهُرَتْ؟ فَقَالَتْ :" لَا، حَتَّى تَرَى الْبَيَاضَ خَالِصًا "
Nous a rapporté Ya'la, d'après Muhammad bin Ishaq, d'après Abdullah bin Abi Bakr, de sa compagne Fatima bint Muhammad, qui était sous la protection de 'Amra, elle a dit : Une femme de Quraysh envoya à 'Amra un morceau de coton avec une teinte jaunâtre et lui demanda : "Vois-tu qu'une femme n'ait vraiment terminé ses menstruations que lorsqu'elle ne voit que cela ?" Alors elle dit : "Non, jusqu'à ce qu'elle voie le blanc pur."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الرَّقَاشِيُّ ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ زُرَيْعٍ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاق ، قَالَ : حَدَّثَتْنِي فَاطِمَةُ ، عَنْ أَسْمَاءَ ، قَالَتْ :" كُنَّا نَكُونُ فِي حِجْرِهَا فَكَانَتْ إِحْدَانَا تَحِيضُ ثُمَّ تَطْهُرُ فَتَغْتَسِلُ وَتُصَلِّي، ثُمَّ تَنْكُسُهَا الصُّفْرَةُ الْيَسِيرَةُ، فَتَأْمُرُنَا أَنْ نَعْتَزِلَ الصَّلَاةَ حَتَّى لَا نَرَى إِلَّا الْبَيَاضَ خَالِصًا "
Nous rapporta Mouhammad ibn Abd Allah al-Raqachi, d’après Yazid ibn Zuray’, d’après Mouhammad ibn Ishaq, qui dit : Fatima me raconta d'après Asma, qui dit : "Nous étions dans sa demeure et l'une de nous venait d'avoir ses règles puis se purifiait, se lavait et priait. Ensuite, nous voyions une légère coloration jaune, et elle nous ordonnait de nous abstenir de prier jusqu'à ce que nous ne voyions que du blanc pur."
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ ابْنِ أَبِي لَيْلَى ، عَنْ مِقْسَمٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، قَالَ :" يَتَصَدَّقُ بِدِينَارٍ، أَوْ نِصْفِ دِينَارٍ "
Nous a rapporté 'Ubaydullah ibn Moussa, d'après Ibn Abi Layla, d'après Miqsam, d'après Ibn Abbas, qu'Allah les agrée, il a dit : "Il donne en aumône un dinar, ou un demi-dinar."
أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ ، عَنْ الْحَجَّاجِ ، قَالَ : سَأَلْتُ عَطَاءً عَنْ الْمَرْأَةِ تَطْهُرُ مِنْ الْمَحِيضِ، ثُمَّ تَرَى الصُّفْرَةَ، قَالَ :" تَوَضَّأُ "
Nous a informé Abou Nou'mane, nous a raconté 'Abd al-Wâḥid, d'après al-Ḥajjâj, il a dit : J'ai demandé à 'Atâ' au sujet de la femme qui se purifie de ses menstruations, puis voit une sécrétion jaunâtre, il a dit : "Elle fait ses ablutions."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ عَوَّامٍ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنْ الْحَسَنِ ، قَالَ :" إِذَا طَهُرَتْ الْمَرْأَةُ فِي وَقْتِ صَلَاةٍ، فَلَمْ تَغْتَسِلْ وَهِيَ قَادِرَةٌ عَلَى أَنْ تَغْتَسِلَ، قَضَتْ تِلْكَ الصَّلَاةَ "
Nous a informé Muhammad ibn 'Isa, nous a rapporté 'Abbad ibn 'Awam, de Hicham, de Al-Hassan, qui a dit : "Si une femme se purifie au moment d'une prière, mais qu'elle ne fait pas le ghusl alors qu'elle en est capable, elle devra rattraper cette prière."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ ، عَنْ عَمْرٍو ، عَنْ الْحَسَنِ ، قَالَ :" إِذَا صَلَّتْ الْمَرْأَةُ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ حَاضَتْ فَلَا تَقْضِي إِذَا طَهُرَتْ "
Nous a rapporté Muhammad ibn 'Isa, nous a raconté 'Abd al-Warith, d'après 'Amr, d'après al-Hasan, qui a dit : "Si une femme prie deux unités de prière, puis a ses règles, elle n'a pas à les rattraper lorsqu'elle se purifie."
أَخْبَرَنَا أَبُو زَيْدٍ سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ مُغِيرَةَ ، قَالَ : كَانَ إِبْرَاهِيمُ ، يَقُولُ :" إِذَا طَهُرَتْ عِنْدَ الْعَصْرِ، صَلَّتْ الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ "
Nous a informé Abou Zayd Saïd ibn al-Rabi', nous a rapporté Shou'ba, de Moughira, qui a dit : "Ibrahim disait : 'Si elle devient pure dans l'après-midi, elle prie le Dhohr et l'Asr.'"
قَالَ أَبُو مُحَمَّد : قَرَأْتُ عَلَى زَيْدِ بْنِ يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ ، قَالَ : سَأَلْتُهُ عَنْ الْمَرْأَةِ تَطْهُرُ بَعْدَ الْعَصْرِ، قَالَ :" تُصَلِّي الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ "، قُلْتُ : فَإِنْ كَانَ طُهْرُهَا قَرِيبًا مِنْ مَغِيبِ الشَّمْسِ، قَالَ : " تُصَلِّي الْعَصْرَ وَلَا تُصَلِّي الظُّهْرَ، وَلَوْ أَنَّهَا لَمْ تَطْهُرْ حَتَّى تَغِيبَ الشَّمْسُ، لَمْ يَكُنْ عَلَيْهَا شَيْءٌ "، سُئِلَ عَبْد اللَّهِ تَأْخُذُ بِهِ؟، قَالَ : لَا
Abu Muhammad a dit : « J'ai lu à Zayd ibn Yahya, d'après Malik, qui a dit : Je lui ai posé des questions sur la femme qui devient pure après l'asr, il a dit : "Elle doit prier le dhor et l'asr". J'ai dit : Et si sa purification a lieu peu avant le coucher du soleil ? Il a dit : "Elle doit prier l'asr et ne pas prier le dhor, et même si elle ne devient pure qu'après le coucher du soleil, il n'y a rien sur elle." Abdullah a été interrogé : "Tiens-tu compte de cela ?" Il a dit : Non.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ أَشْعَثَ بْنِ أَبِي الشَّعْثَاءِ الْمُحَارِبِيِّ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، قَالَ : كَتَبَتْ إِلَيْهِ امْرَأَةٌ : إِنِّي قَدْ اسْتُحِضْتُ مُنْذُ كَذَا وَكَذَا، فَبَلَغَنِي أَنَّ عَلِيًّا رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ :" تَغْتَسِلُ عِنْدَ كُلِّ صَلَاةٍ "، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : " مَا نَجِدُ لَهَا غَيْرَ مَا قَالَ عَلِيٌّ "
Nous a informé Muhammad ibn Yousuf, nous a raconté Soufiane, d'après Ach'ath ibn Abi ach-Cha'thaa al-Mouharibi, d'après Sa'id ibn Djoubayr, d'après Ibn Abbas - que Dieu soit satisfait d'eux, il a dit : Une femme lui a écrit : "Je souffre de saignements irréguliers depuis telle et telle période, et j'ai appris qu'Ali - que Dieu soit satisfait de lui - a dit : 'Elle doit se laver pour chaque prière'." Ibn Abbas a dit : "Nous ne trouvons rien d'autre pour elle que ce qu'Ali a dit."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ ، أَنَّ عَلِيًّا ، وَابْنَ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا كَانَا، يَقُولَانِ :" الْمُسْتَحَاضَةُ تَغْتَسِلُ عِنْدَ كُلِّ صَلَاةٍ "
Muḥammad ibn Yūsuf nous a informés, Al-Awzāʿī nous a raconté, de la part de Yaḥyā ibn Abī Kathīr, que ‘Alī et Ibn Mas‘ūd, qu’Allah les agrée, disaient : « La femme atteinte d'istihada doit se purifier pour chaque prière. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، قَالَ : سَمِعْتُ عَطَاءَ بْنَ أَبِي رَبَاحٍ ، يَقُولُ :" تَغْتَسِلُ بَيْنَ كُلِّ صَلَاتَيْنِ غُسْلًا وَاحِدًا، وَتَغْتَسِلُ لِلْفَجْرِ غُسْلًا وَاحِدًا "، قَالَ الْأَوْزَاعِيُّ : وَكَانَ الزُّهْرِيُّ، وَمَكْحُولٌ، يَقُولَانِ : " تَغْتَسِلُ عِنْدَ كُلِّ صَلَاةٍ "
Nous a rapporté Muhammad ibn Yusuf, nous a raconté Al-Awza'i, il a dit : J'ai entendu 'Ata ibn Abi Rabah dire : "On se lave une fois entre chaque deux prières, et on se lave une fois pour l'aube." Al-Awza'i a dit : Et Al-Zuhri et Mak'hul disaient : "On se lave pour chaque prière."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، وَوَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ ، عَنْ هِشَامٍ صَاحِبِ الدَّسْتَوَائِيِّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، أَنَّ أُمَّ حَبِيبَةَ ، قَالَ وَهْبٌ : أُمَّ حَبِيبَةَ بِنْتَ جَحْشٍ كَانَتْ تُهَرَاقُ الدَّمَ، وَإِنَّهَا سَأَلَتْ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ ذَاكَ، فَأَمَرَهَا" أَنْ تَغْتَسِلَ عِنْدَ كُلِّ صَلَاةٍ وَتُصَلِّيَ "
Nous a informés Yazid Ibn Haroun, et Wahb Ibn Jarir, de Hicham le propriétaire du Dastawa'i, de Yahya Ibn Abu Kathir, d'Abu Salama, que Um Habiba, Wahb a dit : Um Habiba bint Jahsh avait des écoulements de sang, et qu'elle a demandé au Prophète, paix et salut sur lui, à ce sujet, alors il lui a ordonné de "se laver avant chaque prière et de prier".
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، عَنْ هِشَامٍ الدَّسْتَوَائِيِّ ، عَنْ حَمَّادٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ فِي الْمُسْتَحَاضَةِ :" تَغْتَسِلُ عِنْدَ كُلِّ صَلَاةٍ وَتُصَلِّي "، وَقَالَ حَمَّادٌ : " لَوْ أَنَّ مُسْتَحَاضَةً جَهِلَتْ فَتَرَكَتْ الصَّلَاةَ أَشْهُرًا، فَإِنَّهَا تَقْضِي تِلْكَ الصَّلَوَاتِ، قِيلَ لَهُ : وَكَيْفَ تَقْضِيهَا؟، قَالَ : تَقْضِيهَا فِي يَوْمٍ وَاحِدٍ إِنْ اسْتَطَاعَتْ "، قِيلَ لِعَبْدِ اللَّهِ : تَقُولُ بِهِ؟، قَالَ : إِي وَاللَّهِ
Il nous a été rapporté par Yazid ibn Harun, de Hisham al-Dastawa'i, de Hammad, de Sa'id ibn Jubayr, d'Ibn Abbas (que Dieu soit satisfait de lui et de son père), qu'il disait à propos de la femme en état de saignement non menstruel : "Elle se lave avant chaque prière et prie", et Hammad a dit : "Si une femme en état de saignement non menstruel ignorait cela et abandonnait la prière pendant des mois, elle doit rattraper ces prières. On lui a demandé : Comment doit-elle les récupérer ? Il a dit : Elle les rattrape en un seul jour si elle le peut." On a demandé à Abdullah : Dis-tu cela ? Il a répondu : Oui, par Dieu.
أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ ، قَالَ : سَأَلْتُ الزُّهْرِيَّ عَنْ الْحَامِلِ تَرَى الدَّمَ، فَقَالَ :" تَدَعُ الصَّلَاةَ "
خالد بن مخلد nous a rapporté, Malik ibn Anas nous a transmis qu'il a dit : J'ai demandé à Zuhri à propos de la femme enceinte qui voit du sang. Il a répondu : "Elle cesse de prier."
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ الْأَسْوَدِ ، قَالَ : سَأَلْتُ، مُجَاهِدًا عَنْ امْرَأَتِي رَأَتْ دَمًا، وَأَنَا أُرَاهَا حَامِلًا، قَالَ :" ذَلِكَ غَيْضُ الْأَرْحَامِ # اللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنْثَى وَمَا تَغِيضُ الأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ سورة الرعد آية 8 #، فَمَا غَاضَتْ مِنْ شَيْءٍ رَأَتْ مِثْلَهُ فِي الْحَمْلِ "
Nous a informé 'Ubaydullah ibn Musa, de 'Uthman ibn al-Aswad, il a dit : "J'ai interrogé Mujahid à propos de ma femme qui a vu du sang, alors que je la vois enceinte", il a dit : "C'est la diminution des utérus. Allah sait ce que porte chaque femelle, ce que diminuent les utérus et ce qu'ils augmentent" (sourate ar-Ra'd, verset 8). "Ainsi, ce qui a diminué, elle l'a vu de la même manière pendant la grossesse."
أَخْبَرَنَا حَجَّاجٌ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ عَاصِمٍ الْأَحْوَلِ ، عَنْ عِكْرِمَةَ فِي هَذِهِ الْآيَةِ : # اللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنْثَى وَمَا تَغِيضُ الأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ وَكُلُّ شَيْءٍ عِنْدَهُ بِمِقْدَارٍ سورة الرعد آية 8 #، قَالَ :" ذَلِكَ الْحَيْضُ عَلَى الْحَبَلِ، لَا تَحِيضُ يَوْمًا فِي الْحَبَلِ إِلَّا زَادَتْهُ طَاهِرًا فِي حَبَلِهَا "
Nous a informé Hajjaj, nous a raconté Hammad ibn Salama, d'après 'Asim al-Ahwal, d'après 'Ikrima à propos de ce verset : "Allah sait ce que porte toute femelle, ce que réduisent ou augmentent les matrices. Et toute chose a auprès de Lui sa mesure." (Sourate Ar-Ra'd, verset 8), il a dit : "C'est la menstruation pendant la grossesse, elle ne connaît pas de jour de menstruation pendant la grossesse sans que cela ne l'ajoute pure dans sa grossesse."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ يُونُسَ بْنِ عُبَيْدٍ ، عَنْ الْحَسَنِ ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي الْعَاصِ أَنَّهُ كَانَ" لَا يَقْرَبُ النُّفَسَاءَ أَرْبَعِينَ يَوْمًا "، وقَالَ الْحَسَنُ : " النُّفَسَاءُ خَمْسَةٌ وَأَرْبَعُونَ إِلَى خَمْسِينَ، فَمَا زَادَ فَهِيَ مُسْتَحَاضَةٌ "
Nous a informé Mouhammad Ibn Yousouf, nous a raconté Soufiyane, d'après Younous Ibn Oubayd, d'après Al-Hassan, d'après Othmane Ibn Abi Al-As qu'il "ne s'approchait pas des femmes en état de lochies pendant quarante jours". Et Al-Hassan dit : "La femme en état de lochies c'est de quarante-cinq à cinquante jours, ce qui dépasse cela est une femme souffrant de métrorragie".
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ أَشْعَثَ ، عَنْ عَطَاءٍ ، قَالَ :" إِنْ كَانَ لِلنُّفَسَاءِ عَادَةٌ، وَإِلَّا جَلَسَتْ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً "
Mohamed Ibn Youssouf nous a informés, Sufyân nous a raconté d'après Ach'ath, d'après Atâ' qui a dit : "Si la post-accouchée a une habitude, sinon elle s'assied quarante nuits."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْأَعْلَى ، عَنْ أَبِي سَهْلٍ الْبَصْرِيِّ ، عَنْ مُسَّةَ ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ :" كَانَتْ النُّفَسَاءُ " تَجْلِسُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَرْبَعِينَ يَوْمًا، أَوْ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً، وَكَانَتْ إِحْدَانَا تَطْلِي الْوَرْسَ عَلَى وَجْهِهَا مِنْ الْكَلَفِ "
Nous a informé Abou al-Walid, nous a rapporté Abou Khaythama, nous a rapporté Ali Ibn Abd al-A'la, d'après Abou Sahl al-Basri, d'après Mussah, d'après Oum Salama, qu'Allah soit satisfait d'elle, elle a dit : "Durant l'époque du Messager de Dieu, paix et bénédictions d'Allah sur lui, les femmes qui venaient d'accoucher restaient quarante jours ou quarante nuits, et l'une d'entre nous appliquait l'al-Wars sur son visage pour se débarrasser des taches."
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ حُمَيْدٍ ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ ، عَنْ الْحَسَنِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، وأبي الضحي ، قَالَا :" لَا تَسْجُدُ "
Nous a informé Ahmad ibn Humayd, nous a raconté Hafs ibn Ghayath, d'après al-Hasan ibn 'Ubaydullah, d'après Ibrahim, et Abu ad-Duha ont dit : "Ne prosterne pas".
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ حُمَيْدٍ ، حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ ، عَنْ حَجَّاجٍ ، عَنْ حَمَّادٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، وَسَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، قَالَا :" لَيْسَ عَلَيْهَا ذَاكَ الصَّلَاةُ أَكْبَرُ مِنْ ذَلِكَ "
Nous a informé Ahmad ibn Humayd, nous a raconté Ibn Numayr, d'après Hajjaj, d'après Hammād, d'après Ibrahim, et Sa'īd ibn Jubayr, ils ont dit : "Elle n'est pas obligée de faire cela, la prière est plus importante que cela."
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ حُمَيْدٍ ، حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ ، عَنْ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، قَالَ :" مُنِعَتْ خَيْرًا مِنْ ذَلِكَ الصَّلَاةَ الْمَكْتُوبَةَ "
Ahmad ibn Humayd nous a informés, Ibn al-Mubarak nous a raconté, d'après Ibn Jurayj, d'après Ata, qui a dit : "Il lui a été interdit mieux que cela, la prière prescriptive."
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ ، حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ ، عَنْ يُونُسَ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ فِي الْمَرْأَةِ تَرَى الطُّهْرَ فَتَسْمَعُ السَّجْدَةَ، قَالَ :" لَا تَسْجُدُ حَتَّى تَغْتَسِلَ "
Ahmed nous a informé, Ibn Al-Mubarak nous a raconté, d'après Yunus, d'après Al-Zuhri concernant la femme qui voit la pureté et entend la prosternation, il a dit : "Elle ne fait pas la prosternation jusqu'à ce qu'elle se soit lavée."
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ عُثْمَانَ ، عَنْ مُجَاهِدٍ ، قَالَ :" الْمَرْأَةُ الْحَائِضُ تُصَلِّي فِي ثِيَابِهَا الَّتِي تَحِيضُ فِيهَا، إِلَّا أَنْ يُصِيبَ شَيْئًا مِنْهَا دَمٌ، فَتَغْسِلَ مَوْضِعَ الدَّمِ "
Nous a rapporté Ubayd Allah ibn Mousa, d'après Uthman, d'après Mudjahid, qui a dit : "La femme menstruée prie dans ses vêtements où elle a ses règles, sauf si du sang les atteint; alors elle lave l'endroit taché de sang."
أَخْبَرَنَا أَبُو عُبَيْدٍ الْقَاسِمُ بْنُ سَلَّامٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ ثَابِتٍ الْحَدَّادِ ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ دِينَارٍ مَوْلَى أُمِّ قَيْسٍ بِنْتِ مِحْصَنٍ ، عَنْ أُمِّ قَيْسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ : سَأَلْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ دَمِ الْحِيضَةِ يَكُونُ فِي الثَّوْبِ، فَقَالَ :" اغْسِلِيهِ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ وَحُكِّيهِ بِضِلَعٍ "
Nous a transmis Abû ‘Ubayd al-Qâsim ibn Sallâm, qui a dit : ‘Abd al-Rahmân ibn Mahdi nous a raconté d’après Sufyân d’après Thâbit al-Haddâd d’après ‘Adî ibn Dînâr, affranchi de Umm Qays bint Mihsan, d’après Umm Qays, qu'Allah soit satisfait d'elle, qui a dit : J’ai interrogé le Prophète, paix et bénédictions d'Allah sur lui, au sujet du sang des menstrues qui est sur le vêtement. Il a dit : « Lave-le avec de l'eau et du jujubier, et frotte-le avec une côte. »
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْمُبَارَكِ ، قَالَ : سَمِعْتُ كَرِيمَةَ ، قالَتْ : سَمِعْتُ عَائِشَةَ ، وَسَأَلْتُهَا امْرَأَةٌ يُصِيبُ ثَوْبَهَا مِنْ دَمِ حِيضَتِهَا، قَالَتْ :" لِتَغْسِلْهُ بِالْمَاءِ "، قَالَتْ : فَإِنَّا نَغْسِلُهُ فَيَبْقَى أَثَرُهُ؟، قَالَتْ : " إِنَّ الْمَاءَ طَهُورٌ "
Saïd ibn al-Rabi nous a informés, d'après Ali ibn al-Moubarak, qui a dit : J'ai entendu Karima dire : J'ai entendu Aïcha, et une femme lui a demandé à propos du sang des menstruations qui touche ses vêtements. Elle a dit : "Qu'elle le lave avec de l'eau." Elle a demandé : "Nous le lavons, mais il reste des traces ?" Elle a dit : "L'eau est purificatrice."
أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، قَالَ :" كَانَتْ عَائِشَةُ تَرَى الشَّيْءَ مِنْ الْمَحِيضِ فِي ثَوْبِهَا، فَتَحُتُّهُ بِالْحَجَرِ، أَوْ بِالْعُودِ، أَوْ بِالْقَرْنِ، ثُمَّ تَرُشُّهُ "
Nous a rapporté Ja'far Ibn 'Awn, rapporté d'Ibn Jurayj, d'après 'Atâ', qui a dit : "Aïcha voyait une chose de la menstruation sur son vêtement, alors elle l'enlevait avec une pierre, ou un bâton, ou une corne, puis elle l'aspergeait."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ ، عَنْ الشَّيْبَانِيِّ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَدَّادٍ ، عَنْ مَيْمُونَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يُبَاشِرُ الْمَرْأَةَ مِنْ نِسَائِهِ فَوْقَ الْإِزَارِ وَهِيَ حَائِضٌ "
Nous a rapporté 'Amr ibn 'Awn, nous a raconté Khalid, d'après Al-Shaybani, d'après 'Abdallah ibn Shaddad, d'après Maymouna, qu’Allah l’agrée, elle a dit : "Le Messager d'Allah, paix et bénédictions d’Allah sur lui, touchait la femme parmi ses épouses au-dessus de son izar alors qu'elle avait ses menstruations."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاق ، عَنْ أَبِي مَيْسَرَةَ قَالَ : قَالَتْ أُمُّ الْمُؤْمِنِينَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا :" كُنْتُ أَتَّزِرُ وَأَنَا حَائِضٌ، ثُمَّ أَدْخُلُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي لِحَافِهِ "
Abd al-Samad nous a raconté, Chou'ba nous a rapporté, d'après Abou Ishaq, d'après Abou Maysara qui a dit : Mère des Croyants, qu'Allah soit satisfait d'elle, a déclaré : "J'enroulais mon pagne alors que j'avais mes règles, puis j'entrais dans le couvre-lit avec le Messager d'Allah, que la prière et la paix d'Allah soient sur lui."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا ابْنُ عَوْنٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ ، عَنْ عَبِيدَةَ فِي الْحَائِضِ، قَالَ :" الْفِرَاشُ وَاحِدٌ، وَاللُّحُفُ شَتَّى، فَإِنْ كَانُوا لَا يَجِدُونَ، رَدَّ عَلَيْهَا مِنْ لِحَافِهِ "
Rapporta Yézid ibn Haroun, rapporta ibn Awn, de Muhammad ibn Sirin, de Ubeyda à propos de la femme en période de menstruation, il a dit : "Le lit est le même, mais les couvertures sont diverses, s'ils ne trouvent pas, il retourne sur elle de sa couverture."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ ، عَنْ شُرَيْحٍ ، قَالَ لَهُ :" مَا فَوْقَ السَّرَرِ أَوْ السُّرَّةِ "
Yazid ibn Harun nous a informés, Ibn 'Awn nous a raconté, d'après Muhammad ibn Sirin, d'après Shuraih, qui lui a dit : "Qu'est-ce qui est au-dessus des nombrils ou du nombril ?"
أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ :" كُنْتُ أُرَجِّلُ رَأْسَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَا حَائِضٌ "
Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle, a dit : "Je peignais la tête du Messager de Dieu, prière et salut d'Allah sur lui, alors que j'étais en période de menstruation."
أَخْبَرَنَا خَالِدٌ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ :" كُنْتُ أُرَجِّلُ رَأْسَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَا حَائِضٌ "
Khalid nous a informés, Malik nous a rapporté, d'après Hicham ibn Ourwa, d'après son père, d'après Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle, elle a dit : "Je peignais la tête du Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) alors que j'étais en état de menstrues."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ الْمِقْدَامِ بْنِ شُرَيْحِ بْنِ هَانِئٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ : كُنْتُ أُوتَى بِالْإِنَاءِ فَأَضَعُ فَمِي فَأَشْرَبُ وَأَنَا حَائِضٌ،" فَيَضَعُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَمَهُ عَلَى الْمَكَانِ الَّذِي وَضَعْتُ فَيَشْرَبُ، وَأُوتَى بِالْعَرْقِ فَأَنْتَهِسُ، فَيَضَعُ فَاهُ عَلَى الْمَكَانِ الَّذِي وَضَعْتُ فَيَنْتَهِسُ، ثُمَّ يَأْمُرُنِي فَأَتَّزِرُ وَأَنَا حَائِضٌ، وَكَانَ يُبَاشِرُنِي "
Nous a informés Muhammad ibn Youssef, nous a raconté Soufiane, de Al-Miqdam ibn Shurayh ibn Hani, de son père, de Aïcha que Dieu l'agrée, elle a dit : "On me présentait un récipient et je mettais ma bouche dessus pour boire alors que j'avais mes règles, puis le Messager de Dieu que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui mettait sa bouche à l’endroit où j'avais mis la mienne et buvait. On me présentait un os garni de viande que je mordais, puis il mettait sa bouche à l’endroit où j'avais mordu et mordait. Ensuite il me demandait d’attacher un pagne alors que j'avais mes règles, et il me touchait."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ مُغِيرَةَ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ : كَانَ يُقَالُ :" الْحَائِضُ لَيْسَتْ الْحِيضَةُ فِي يَدِهَا، تَغْسِلُ يَدَهَا وَتَعْجِنُ وَتَنْبِذُ "
محمد بن يوسف nous a rapporté, il nous a raconté par Sufyān, de Muġīrah, d'Ibrāhīm, qui a dit : "On disait : 'La femme menstruée n'a pas la menstruation dans sa main, elle lave sa main, pétrit et prépare.'"
أَخْبَرَنَا أَبُو زَيْدٍ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ مُغِيرَةَ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ : كَانَ يَقُولُ :" إِنَّ الْحَائِضَ حِيضَتُهَا لَيْسَتْ فِي يَدِهَا "، وَكَانَ يَقُولُ : " الْحَائِضُ حُبُّ الْحَيِّ "
Nous a informé Abou Zayd, nous a rapporté Chou'ba, de Moughira, d'Ibrahim, qui a dit : "Il disait : 'Certes, les menstruations de la femme menstruée ne sont pas en son pouvoir', et il disait : 'La menstruée est l'amour du vivant'."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ ، حَدَّثَنَا زَائِدَةُ ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيل السُّدِّيُّ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ الْبَهِيِّ ، قَالَ : حَدَّثَتْنِي عَائِشَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ فِي الْمَسْجِدِ، فَقَالَ لِلْجَارِيَةِ :" نَاوِلِينِي الْخُمْرَةَ "، قَالَتْ : أَرَادَ أَنْ يَبْسُطَهَا، وَيُصَلِّيَ عَلَيْهَا، فَقَالَتْ : إِنَّهَا حَائِضٌ، فَقَالَ : " إِنَّ حِيضَتَهَا لَيْسَ فِي يَدِهَا "
Nous a informé Abou al-Walid al-Tayalissi, nous a dit Zaïda, nous a dit Ismaïl al-Suddi, de la part de Abdallah al-Bahi, qu'a dit : m'a raconté Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle, que le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, était dans la mosquée, et il a dit à la servante : "Passe-moi le tapis de prière", elle a dit : Il voulait l'étendre et prier dessus, alors elle a dit : Elle est en période menstruelle, alors il a dit : "Ses menstruations ne sont pas dans sa main."
أَخْبَرَنَا سَهْلُ بْنُ حَمَّادٍ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا : أَنَّهَا كَانَتْ" لَا تَرَى بَأْسًا أَنْ تَمَسَّ الْحَائِضُ الْخُمْرَةَ "
Aisha, qu'Allah soit satisfait d'elle, a dit qu'elle ne voyait pas de mal à ce que la femme en période menstruelle touche le tapis de prière.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَمَّنْ حَدَّثَهُ، عَنْ مُجَاهِدٍ " # وَلا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّى يَطْهُرْنَ سورة البقرة آية 222 #، قَالَ : حَتَّى يَنْقَطِعَ الدَّمُ، # فَإِذَا تَطَهَّرْنَ سورة البقرة آية 222 #، قَالَ : إِذَا اغْتَسَلْنَ "
Nous a informé Muhammad ibn Yusuf, nous a rapporté Sufyan, de quelqu'un qui lui a rapporté, de Mujahid : « Ne les approchez pas avant qu'elles ne soient pures » [Coran, Al-Baqarah, verset 222], il a dit : jusqu'à ce que le sang cesse, « Quand elles se sont purifiées » [Coran, Al-Baqarah, verset 222], il a dit : quand elles se sont lavées.
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ الْأَسْوَدِ ، قَالَ : سَأَلْتُ مُجَاهِدًا ، عَنْ امْرَأَةٍ رَأَتْ الطُّهْرَ : أَيَحِلُّ لِزَوْجِهَا أَنْ يَأْتِيَهَا قَبْلَ أَنْ تَغْتَسِلَ؟، قَالَ :" لَا حَتَّى تَحِلَّ لَهَا الصَّلَاةُ "
Nous a informés Ubaydullah, nous a raconté Othman ibn Al-Aswad, il a dit : "J'ai interrogé Mujahid au sujet d'une femme qui a vu la purification : est-il permis à son mari de la fréquenter avant qu'elle ne se soit lavée ?", il a dit : "Non, jusqu'à ce que la prière lui soit permise."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ ، أَخْبَرَنَا مُغِيرَةُ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ . ح وأَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيل بْنُ أَبِي خَالِدٍ ، عَنْ عَامِرٍ فِيمَنْ أَتَى أَهْلَهُ وَهِيَ حَائِضٌ، قَالَا :" ذَنْبٌ أَتَاهُ، يَسْتَغْفِرُ اللَّهَ، وَيَتُوبُ إِلَيْهِ، وَلَا يَعُودُ "، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي زَائِدَةَ ، عَنْ الْمُثَنَّى ، عَنْ عَطَاءٍ ، مِثْلَهُ
Mohamed ibn 'Issa nous a rapporté que Houchaïm nous a informés, et que Moughira a transmis d'Ibrahim. Et Ismail ibn Abi Khalid nous a informés d'Amir concernant celui qui s'approche de sa femme alors qu'elle est menstruée, ils ont dit : "C'est un péché qu'il a commis, il implore le pardon de Dieu, se repent envers Lui, et ne récidive pas." Mohamed ibn 'Issa nous a rapporté que Yahya ibn Abi Zaïdah a transmis d'Al-Mothanna, d'Ataa, la même chose.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ ، عَنْ أَبِيهِ ، أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ الَّذِي يَأْتِي امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ، قَالَ :" يَعْتَذِرُ إِلَى اللَّهِ، وَيَتُوبُ إِلَى اللَّهِ "
Nous a rapporté Mohammed ibn 'Isa, nous a raconté Yahya ibn Sa'id, de 'Ubayd Allah ibn 'Umar, de 'Abd al-Rahman ibn al-Qasim, de son père, qu'il a été interrogé à propos de celui qui approche sa femme alors qu'elle a ses règles, il a dit : "Il demande pardon à Dieu et se repent à Dieu."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، قَالَ :" تَسْتَغْفِرُ اللَّهَ، وَلَيْسَ عَلَيْكَ شَيْءٌ "، يَعْنِي : إِذَا وَقَعَ عَلَى امْرَأَتِهِ وَهِيَ حَائِضٌ
Nous a rapporté Muhammad ibn Yusuf, nous a rapporté Sufyan, d'après Ibn Jurayj, d'après 'Ata', qui a dit : "Tu demandes pardon à Allah, et il n'y a rien contre toi", cela signifie : lorsqu'il a des rapports avec sa femme alors qu'elle a ses règles.
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ أَبِي قِلَابَةَ ، أَنَّ رَجُلًا أَتَى أَبَا بَكْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، فَقَالَ : رَأَيْتُ فِي الْمَنَامِ كَأَنِّي أَبُولُ دَمًا، قَالَ : تَأْتِي امْرَأَتَكَ وَهِيَ حَائِضٌ؟، قَالَ : نَعَمْ، قَالَ :" اتَّقِ اللَّهَ، وَلَا تَعُدْ "
Un homme est venu voir Abou Bakr, qu'Allah l'agrée, et a dit : "J'ai rêvé que je m'urinais dessus du sang." Abou Bakr a dit : "As-tu des rapports avec ta femme alors qu'elle a ses règles ?" L'homme a répondu : "Oui." Abou Bakr a dit : "Crains Allah et ne recommence pas."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ ، عَنْ رَجُلٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، قَالَ :" إِذَا أَتَاهَا فِي دَمٍ فَدِينَارٌ، وَإِذَا أَتَاهَا وَقَدْ انْقَطَعَ الدَّمُ فَنِصْفُ دِينَارٍ "
On nous a rapporté de Muhammad ibn Yusuf, Sufyan nous a raconté, d'après Ibn Jurayj, d'après Abd al-Karim, d'après un homme, d'après Ibn Abbas - que Dieu soit satisfait d'eux - il a dit : "S'il l'aborde pendant ses règles, alors un dinar ; et s'il l'aborde après la fin du saignement, alors un demi-dinar."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي مَالِكٍ ، عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ زَيْدِ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : كَانَ لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ امْرَأَةٌ تَكْرَهُ الْجِمَاعَ، فَكَانَ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَأْتِيَهَا اعْتَلَّتْ عَلَيْهِ بِالْحَيْضِ، فَوَقَعَ عَلَيْهَا، فَإِذَا هِيَ صَادِقَةٌ، فَأَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَمَرَهُ :" أَنْ يَتَصَدَّقَ بِخُمُسَيْ دِينَارٍ "
On nous a informé par Mouhammad Ibn Youssouf, qui a rapporté de Al-Awza'i, de Yazid Ibn Abi Malik, de Abd Al-Hamid Ibn Zayd Ibn Al-Khattab, qu'Allah soit satisfait de lui, qui a dit : Omar Ibn Al-Khattab, qu'Allah soit satisfait de lui, avait une femme qui détestait les rapports sexuels. Lorsqu'il voulait avoir des rapports avec elle, elle prétextait avoir ses menstruations. Il a vérifié et elle disait vrai. Alors il est allé voir le Prophète, paix et bénédictions d’Allah sur lui, qui lui a ordonné : "De faire l’aumône d’un cinquième de dinar".
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا حَفْصٌ بْنُ غِيَاثٍ ، عَنْ الْأَعْمَشِ ، عَنْ الْحَكَمِ ، عَنْ مِقْسَمٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ الَّذِي يَأْتِي امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ، قَالَ :" يَتَصَدَّقُ بِدِينَارٍ، أَوْ بِنِصْفِ دِينَارٍ "، وقَالَ إِبْرَاهِيمُ : " يَسْتَغْفِرُ اللَّهَ "
Nous a rapporté Abdallah ibn Muhammad, nous a raconté Hafs ibn Ghiyath, d'après al-A'mash, d'après al-Hakam, d'après Miqsam, d'après Ibn Abbas, qu'Allah soit satisfait d'eux, qu'il a été interrogé sur celui qui a des relations avec sa femme alors qu'elle a ses règles, il a dit : "Qu'il donne en aumône un dinar, ou un demi-dinar", et Ibrahim a dit : "Qu'il demande pardon à Allah".
أَخْبَرَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ رَبَاحٍ ، عَنْ عِكْرِمَةَ : # نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّى شِئْتُمْ سورة البقرة آية 223 #، قَالَ :" إِنَّمَا هُوَ الْفَرْجُ "
`Ousmane Ibn Omar nous a informés, Khalid Ibn Rabah nous a raconté, d'après Ikrima : # Vos épouses sont pour vous un champ de labour ; venez donc à votre champ comme (et quand) vous le voulez (Sourate al-Baqara, verset 223) #, il a dit : "C'est uniquement le vagin."`
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَلِيٍّ الرِّفَاعِيُّ ، قَالَ : سَمِعْتُ الْحَسَنَ ، يَقُولُ : كَانَتْ الْيَهُودُ لَا تَأْلُو مَا شَدَّدَتْ عَلَى الْمُسْلِمِينَ، كَانُوا يَقُولُونَ : يَا أَصْحَابَ مُحَمَّدٍ ، إِنَّهُ وَاللَّهِ مَا يَحِلُّ لَكُمْ أَنْ تَأْتُوا نِسَاءَكُمْ إِلَّا مِنْ وَجْهٍ وَاحِدٍ، قَالَ : فَأَنْزَلَ اللَّهُ : # نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّى شِئْتُمْ سورة البقرة آية 223 #" فَخَلَّى اللَّهُ بَيْنَ الْمُؤْمِنِينَ وَبَيْنَ حَاجَتِهِمْ "
Nous a informé Abou Noaim, nous a raconté Ali Ibn Ali Al-Rifa'i, qui a dit : J'ai entendu Al-Hassan dire : Les Juifs ne manquaient pas de resserrer les choses sur les Musulmans. Ils disaient : "Ô compagnons de Muhammad, en vérité, par Dieu, il ne vous est permis d'approcher vos femmes que d'une seule manière." Il dit : Alors Dieu a révélé : "Vos épouses sont pour vous un champ de labour; allez donc à votre champ comme vous le voudrez." (Sourate Al-Baqarah, verset 223) "Ainsi Dieu a accordé aux croyants ce dont ils avaient besoin."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، عَنْ خَالِدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا : # فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّى شِئْتُمْ سورة البقرة آية 223 #، قَالَ :" ائْتِهَا مِنْ بَيْنِ يَدَيْهَا وَمِنْ خَلْفِهَا بَعْدَ أَنْ يَكُونَ فِي الْمَأْتَى "
On nous a rapporté, d'après `Amr Ibn `Awn, d'après Khalid Ibn `Abdullah, d'après `Ata' Ibn As-Sa'ib, d'après Sa'id Ibn Jubayr, d'après Ibn `Abbas (qu'Allah les agrée tous deux) : « Approchez-vous de votre champ de labour par où vous le souhaitez » (Sourate Al-Baqarah, verset 223), il a dit : "Approchez-vous-en de devant ou de derrière après qu'il soit dans le lieu approprié."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ ، عَنْ الْأَعْمَشِ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ حُذَيْفَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ :" لِامْرَأَتِهِ خَلِّلِي شَعْرَكِ بِالْمَاءِ قَبْلَ أَنْ تَخَلَّلَهُ نَارٌ قَلِيلَةُ الْبُقْيَا عَلَيْهِ "
A rapporté Mohammed ibn Youssouf : Nous a raconté Chariq, d'après Al-A'mach, d'après Ibrahim, d'après Hudhayfa رضي الله عنه, qui a dit : "À sa femme : Mouille tes cheveux avec de l'eau avant qu'il ne les prenne un feu avec peu de pitié."
أَخْبَرَنَا خَلِيفَةُ بْنُ خَيَّاطٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ ، عَنْ عِكْرِمَةَ ، قَالَ : كَانَ أَهْلُ الْجَاهِلِيَّةِ يَصْنَعُونَ فِي الْحَائِضِ نَحْوًا مِنْ صَنِيعِ الْمَجُوسِ ، فَذُكِرَ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَنَزَلَتْ" # وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ قُلْ هُوَ أَذًى فَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ وَلا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّى يَطْهُرْنَ سورة البقرة آية 222 #، فَلَمْ يَزْدَدْ الْأَمْرُ فِيهِنَّ إِلَّا شِدَّةً "
Nous a informé Khalifa bin Khayyat, nous a raconté Abdel Wahhab, nous a raconté Khalid, d'après Ikrima, disant : "Les gens de l'ignorance agissaient envers les femmes menstruées comme les mages, cela fut mentionné au Prophète, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, et fut révélé : 'Et ils t'interrogent sur les menstrues. Dis : c'est un mal, éloignez-vous donc des femmes pendant les menstrues, et ne les approchez pas jusqu'à ce qu'elles soient purifiées.' (Sourate Al-Baqarah, verset 222). Alors, la question n'a fait qu'augmenter en rigueur."
أَخْبَرَنَا خَلِيفَةُ ، حَدَّثَنَا مُؤَمَّلٌ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ ، عَنْ مُجَاهِدٍ " # قُلْ هُوَ أَذًى سورة البقرة آية 222 #، قَالَ : هُوَ الدَّمُ "
Nous a informés Khalifa, nous a raconté Mou'ammal, de Soufiane, d'Ibn Abi Najih, de Moujahid : "Dis : c'est une nuisance" (Sourate Al-Baqarah, verset 222), il a dit : "C'est le sang."
أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ الْمُبَارَكِ ، وَأَبُو نُعَيْمٍ ، عَنْ شَرِيكٍ ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ الْجَزَرِيِّ ، عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ ، قَالَ :" الْجُنُبُ يَمُرُّ فِي الْمَسْجِدِ، وَلَا يَقْعُدُ فِيهِ "، ثُمَّ قَرَأَ هَذِهِ الْآيَةَ : # وَلا جُنُبًا إِلا عَابِرِي سَبِيلٍ سورة النساء آية 43 #
Hakam ibn Al-Mubarak et Abu Nu'aym nous ont informés, d'après Sharik, d'après Abd al-Karim al-Jazari, d'après Abu 'Ubaydah, qui a dit : "La personne en état d’impureté majeure passe par la mosquée, mais ne reste pas assise dedans", puis il a récité ce verset : « et en état d'impureté, sauf en traversant », Sourate An-Nisa, verset 43.
حَدَّثَنَا الْمُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيل ابْنُ عُلَيَّةَ ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي نَجِيحٍ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ : # إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِنَ الْعَالَمِينَ سورة العنكبوت آية 28 #، قَالَ :" مَا نَزَا ذَكَرٌ عَلَى ذَكَرٍ حَتَّى كَانَ قَوْمُ لُوطٍ "
Nous a rapporté Al-Mualla ibn Asad, nous a rapporté Ismaïl ibn 'Ulayya, nous a rapporté Ibn Abi Najih d'Amr ibn Dinar : « Vous commettez l'indécence que personne au monde n'a précédée, sourate Al-Ankabout, verset 28 », il a dit : « Aucun homme n'est monté sur un autre homme jusqu'à ce qu'apparaisse le peuple de Loth. »
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ ، حَدَّثَنِي اللَّيْثُ ، حَدَّثَنِي الْحَارِثُ بْنُ يَعْقُوبَ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ يَسَارٍ أَبِي الْحُبَابِ ، قَالَ : قُلْت لِابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ :" مَا تَقُولُ فِي الْجَوَارِي حِينَ أُحَمِّضُ لَهُنَّ؟، قَالَ : وَمَا التَّحْمِيضُ؟ فَذَكَرْتُ الدُّبُرَ، فَقَالَ : هَلْ يَفْعَلُ ذَاكَ أَحَدٌ مِنْ الْمُسْلِمِينَ؟ "
Nous a rapporté Abdallah ibn Saleh, m'a raconté Al-Layth, m'a raconté Al-Harith ibn Ya'qoub, de Sa'id ibn Yasar Abi al-Hubab, qui a dit : J'ai dit à Ibn Umar, que Dieu l'agrée : "Que dis-tu des jeunes esclaves lorsque je les aborde par derrière ?" Il répondit : "Et qu'est-ce que tu entends par là ?" Je mentionnai le postérieur, et il dit : "Quelqu'un parmi les musulmans fait-il cela ?"
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الرَّقَاشِيُّ ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاق ، حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُصَيْنٍ الْأَنْصَارِيِّ ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عَمْرِو بْنِ قَيْسٍ رَجُلٌ مِنْ قَوْمِي وَكَانَ مِنْ أَسْنَانِي، حَدَّثَنِي هَرَمِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ : تَذَاكَرْنَا شَأْنَ النِّسَاءِ فِي مَجْلِسِ بَنِي وَاقِفٍ وَمَا يُؤْتَى مِنْهُنَّ، فَقَالَ خُزَيْمَةُ بْنُ ثَابِتٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ : " أَيُّهَا النَّاسُ،إِنَّ اللَّهَ لَا يَسْتَحْيِي مِنْ الْحَقِّ لَا تَأْتُوا النِّسَاءَ فِي أَعْجَازِهِنَّ "
Muhammad ibn Abdullah al-Raqashi nous a informés, Yazid ibn Zuray' nous a raconté, Muhammad ibn Ishaq nous a raconté, Ubaydullah ibn Abdullah ibn Husayn al-Ansari m'a raconté, Abdul Malik ibn Amr ibn Qays, un homme de mon peuple et qui était d'un âge proche du mien, m'a raconté, Harami ibn Abdullah m'a raconté : Nous avons discuté de l'affaire des femmes dans une assemblée des Banu Waqif et ce qui vient d'elles, alors Khuzaymah ibn Thabit, que Dieu l'agrée, a dit : J'ai entendu le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, dire : "Ô gens, Dieu n'a point de pudeur concernant la vérité : Ne venez pas vers les femmes par derrière."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، عَنْ عَطَاءٍ ، وَالزُّهْرِيِّ ، قَالَا :" الْغُسْلُ مِنْ الْجَنَابَةِ، وَالْحَيْضِ وَاحِدٌ "
Il nous a informé Mouhammad Ibn Youssouf, Al-Awzâ’î nous a raconté, d'après 'Atâ' et Az-Zouhri, qui ont dit : "Le lavage après la souillure majeure et les menstruations est le même."
أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ الْمُبَارَكِ ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ ، عَنْ سِمَاكٍ ، عَنْ عِكْرِمَةَ ، وَسَالِمٍ ، عَنْ سَعِيدٍ ، قَالَا :" يَمُرُّ وَلَا يَقْعُدُ فِيهِ "
Nous a informés Al-Hakam bin Al-Mubarak, nous a raconté Sharik, d'après Simak, d'après Ikrimah et Salim, d'après Saïd, ils ont dit : "Il passe mais ne s'y assoit pas."
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ زَاذِي ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، أَنَّهُ سَأَلَ عَائِشَةَ عَنْ الْمَرْأَةِ تَغْتَسِلُ، تَنْقُضُ شَعْرَهَا؟، فَقَالَتْ :" بَخٍ، وَإِنْ أَنْفَقَتْ فِيهِ أُوقِيَّةً؟ إِنَّمَا يَكْفِيهَا أَنْ تُفْرِغَ عَلَى رَأْسِهَا ثَلَاثًا "
Said Ibn Amir nous a informés, de Yazid Ibn Zadi, de Abi Zur'a, de Abu Huraira, que Dieu l’agrée, qu’il a interrogé Aïcha au sujet de la femme qui se lave, doit-elle défaire ses cheveux?, et elle a dit : "Bah!, même si elle a dépensé un Awqiyya dessus? Il lui suffit de verser trois fois sur sa tête."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ ، عَنْ حَجَّاجٍ ، عَنْ فُضَيْلِ بْنِ عَمْرٍو ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ عَلْقَمَةَ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ :" تُخَلِّلُهُ بِأَصَابِعِهَا "
Abdullah Ibn Saïd nous a raconté que Abou Khalid nous a raconté, selon Hajjaj, selon Fudaïl Ibn Amr, selon Ibrahim, selon Alqama, selon Abdullah - qu'Allah l'agrée - a dit : "Elle peigne avec ses doigts."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، قَالَ : قَالَ إِبْرَاهِيمُ :" إِذَا بَلَّتْ أُصُولَهُ وَأَطْرَافَهُ، لَمْ تَنْقُضْهُ "
Said ibn 'Amir, de la part de Shu'ba, de la part de Mansour, a rapporté qu'Ibrahim a dit : "Si les racines et les extrémités sont mouillées, il n'est pas annulé."
حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ ، عَنْ أُمِّ مُحَمَّدٍ ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ ، أَنَّهَا قَالَتْ :" لَا يَنْقُضْنَ عِقَصَهُنَّ مِنْ حَيْضٍ، وَلَا مِنْ جَنَابَةٍ "
Nous a rapporté Hajjaj, nous a rapporté Hammad, de Ali Ibn Zayd, de Umm Muhammad, de Umm Salama, qu'elle a dit : "Elles ne dénouent pas leurs tresses à cause des menstruations, ni à cause de l'état de souillure majeure."
أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا ثَابِتُ بْنُ يَزِيدَ ، حَدَّثَنَا عَاصِمٌ ، عَنْ مُعَاذَةَ الْعَدَوِيَّةِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ :" إِذَا اغْتَسَلَتْ الْمَرْأَةُ مِنْ الْحَيْضِ، فَلْتُمِسَّ أَثَرَ الدَّمِ بِطِيبٍ "
أخبرنا أبو النعمان، حدثنا ثابت بن يزيد، حدثنا عاصم، عن معاذة العدوية، عن عائشة رضي الله عنها، قالت :"إذا اغتسلت المرأة من الحيض، فلتُمِسَّ أثر الدم بطيب" Nous a informé Abou Nou'man, nous a rapporté Thabit bin Yazid, nous a rapporté Asim, de Mu'adhah al-'Adawiyah, de Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle, a dit : "Lorsque la femme se lave après ses règles, qu'elle efface la trace de sang avec du parfum."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ الْحَارِثِ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ :" تَتَنَاوَلُ الْحَائِضُ الشَّيْءَ مِنْ الْمَسْجِدِ، وَلَا تَدْخُلُهُ "
Nous a informé Yazid ibn Harun, d'après Jafar ibn al-Harith, d'après Mansour, d'après Ibrahim : "La femme en période de menstruation peut prendre une chose de la mosquée, mais elle n'y entre pas."
أَخْبَرَنَا يَعْلَى ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ ، عَنْ عَطَاءٍ ، فِي الْحَائِضِ" تَنَاوَلُ مِنْ الْمَسْجِدِ الشَّيْءَ، قَالَ : نَعَمْ، إِلَّا الْمُصْحَفَ "
Nous a informés Ya'la, nous a rapporté 'Abd al-Malik, de 'Atâ', à propos de la femme menstruée : "Elle peut prendre quelque chose dans la mosquée ?", Il a dit : "Oui, sauf le Coran."
أَخْبَرَنَا مُسْلِمٌ ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَبِي جَعْفَرٍ ، حَدَّثَنَا سَلْمٌ الْعَلَوِيُّ ، عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ : # وَلا جُنُبًا إِلا عَابِرِي سَبِيلٍ سورة النساء آية 43 #، قَالَ :" الْجُنُبُ يَجْتَازُ بِالْمَسْجِدِ وَلَا يَجْلِسُ فِيهِ "
Nous a informé Mouslim, nous a raconté Al-Hassan ibn Abi Ja'far, nous a raconté Salm Al-Alawi, d'après Anas, que Dieu soit satisfait de lui : « Le souillé traverse la mosquée mais ne s'y assoit pas. »
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ زَيدَ ، عَنْ أَبِي أَيُّوبَ ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" إِذَا أَتَيْتُمْ الْغَائِطَ، فَلَا تَسْتَقْبِلُوا الْقِبْلَةَ بِغَائِطٍ، وَلَا بَوْلٍ، وَلَا تَسْتَدْبِرُوهَا "، قَالَ : ثُمَّ قَالَ أَبُو أَيُّوبَ : فَقَدِمْنَا الشَّامَ ، فَوَجَدْنَا مَرَاحِيضَ قَدْ بُنِيَتْ عِنْدَ الْقِبْلَةِ فَنَنْحَرِفُ وَنَسْتَغْفِرُ اللَّهَ، قَالَ أَبُو مُحَمَّد : وَهَذَا أَصَحُّ مِنْ حَدِيثِ عَبْدِ الْكَرِيمِ، وَعَبْدُ الْكَرِيمِ شِبْهُ الْمَتْرُوكِ
Nous a rapporté Abou Nouaïm, nous a informé Ibn 'Uyayna, d'après Az-Zouhri, d'après 'Ata ibn Yazid, d'après Abou Ayoube, d'après le Prophète (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) qui a dit : "Lorsque vous allez aux toilettes, ne faites pas face à la qibla en déféquant ou en urinant, et ne tournez pas le dos à celle-ci." Abou Ayoube dit : "Puis nous arrivâmes en Syrie et trouvâmes des toilettes construites face à la qibla, alors nous nous détournâmes et demandâmes pardon à Dieu." Abou Mohammad dit : "Ceci est plus authentique que le hadith de 'Abd Al-Karim, et 'Abd Al-Karim est presque abandonné."
أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، عَنْ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ هُوَ ابْنُ أَبِي الْمُخَارِقِ ، عَنْ الْوَلِيدِ بْنِ مَالِكٍ مِنْ عَبْدِ الْقَيْسِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ قَيْسٍ مَوْلَى سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَهُ :" أَنْتَ رَسُولِي إِلَى أَهْلِ مَكَّةَ ، فَقُلْ : إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقْرَأُ عَلَيْكُمْ السَّلَامَ، وَيَأْمُرُكُمْ أَنْ لَا تَسْتَنْجُوا بِعَظْمٍ، وَلَا بِبَعْرَةٍ "، قَالَ أَبُو عَاصِمٍ مَرَّةً : وَيَنْهَاكُمْ أَو يَأْمُرُكُمْ
Nous a informé Abou 'Assim, d'après Ibn Jurayj, d'après 'Abd Al-Karim (il est Ibn Abi Al-Mukhâriq), d'après Al-Walid Ibn Mâlik de 'Abd Al-Qays, d'après Muhammad Ibn Qays, le client de Sahl Ibn Hunayf, d'après Sahl Ibn Hunayf, que le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) lui a dit : "Tu es mon messager auprès des gens de La Mecque, alors dis : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) vous présente ses salutations, et vous ordonne de ne pas vous purifier avec un os, ni avec une bouse." Abou 'Assim a dit une fois : "Et vous interdit ou vous ordonne."
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ ابْنِ أَبِي لَيْلَى ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ ، عَنْ كُرَيْبٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، قَالَ : سَأَلْتُ مَيْمُونَةَ خَالَتِي عَنْ غُسْلِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ الْجَنَابَةِ، فَقَالَتْ : كَانَ" يُؤْتَى بِالْإِنَاءِ فَيُفْرِغُ بِيَمِينِهِ عَلَى شِمَالِهِ، فَيَغْسِلُ فَرْجَهُ وَمَا أَصَابَهُ، ثُمَّ يَتَوَضَّأُ وُضُوءَهُ لِلصَّلَاةِ، ثُمَّ يَغْسِلُ رَأْسَهُ وَسَائِرَ جَسَدِهِ، ثُمَّ يَتَحَوَّلُ فَيَغْسِلُ رِجْلَيْهِ، ثُمَّ يُؤْتَى بِالْمِنْدِيلِ فَيَضَعُهُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَيَنْفُضُ أَصَابِعَهُ وَلَا يَمَسُّهُ "
Nous a rapporté 'Ubayd Allah ibn Musa, de Ibn Abi Layla, de Salama ibn Kuhayl, de Kurayb, de Ibn 'Abbas, que Dieu soit satisfait d'eux, il a dit : J'ai interrogé Maimouna ma tante au sujet de l'ablution du Prophète, paix et bénédictions soient sur lui, après une souillure majeure, et elle a dit : On lui apportait le récipient et il versait avec sa main droite sur sa main gauche, puis nettoyait ses parties intimes et ce qui était touché, ensuite il faisait ses ablutions comme pour la prière, puis il lavait sa tête et le reste de son corps, ensuite il se déplaçait pour laver ses pieds, et on lui apportait ensuite le linge qu'il déposait devant lui, il secouait ses doigts et ne le touchait pas.
أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ عَطَاءٍ ، عَنْ سِمَاكٍ ، عَنْ عِكْرِمَةَ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ : قَامَتْ امْرَأَةٌ مِنْ نِسَاءِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاغْتَسَلَتْ فِي جَفْنَةٍ مِنْ جَنَابَةٍ، فَقَامَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى فَضْلِهَا يَسْتَحِمُّ، فَقَالَتْ : إِنِّي قَدْ اغْتَسَلْتُ فِيهِ قَبْلَكَ؟، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِنَّهُ لَيْسَ عَلَى الْمَاءِ جَنَابَةٌ "، أَخْبَرَنَا عَبْيدُ اللَّهِ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ ، عَنْ عِكْرِمَةَ ، عَن ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَحْوَهُ
Nous a informé Yahya ibn Hassan, qui nous a raconté que Yazid ibn Ata a dit d'après Simak, d'après Ikrima, d'après Ibn Abbas, que Dieu soit satisfait de lui, qu'il a dit : Une femme parmi les femmes du Prophète, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, s’est levée et s’est lavée dans une cuvette après avoir eu une impureté majeure. Le Prophète, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, est alors venu pour se laver avec les restes. Elle a dit : J'ai déjà pris un bain avant toi dedans. Le Prophète, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : "L'eau ne devient pas impure." Nous a informé Ubaydullah, d'après Sufyan, d'après Simak ibn Harb, d'après Ikrima, d'après Ibn Abbas, que Dieu soit satisfait de lui, d’après le Prophète, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, par rapport à cela.
أَخْبَرَنَا أَبُو الْمُغِيرَةِ ، عَنْ الْأَوْزَاعِيِّ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ ، وَعَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَعْدِ بْنِ زُرَارَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَتْ : اسْتُحِيضَتْ أُمُّ حَبِيبَةَ بِنْتُ جَحْشٍ وَهِيَ تَحْتَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ سَبْعَ سِنِينَ، فَشَكَتْ ذَلِكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِنَّ هَذِهِ لَيْسَتْ بِالْحَيْضَةِ، وَإِنَّمَا هِيَ عِرْقٌ، فَإِذَا أَقْبَلَتْ الْحَيْضَةُ، فَدَعِي الصَّلَاةَ، وَإِذَا أَدْبَرَتْ، فَاغْتَسِلِي ثُمَّ صَلِّي "، قَالَتْ عَائِشَةُ : فَكَانَتْ تَغْتَسِلُ لِكُلِّ صَلَاةٍ، ثُمَّ تُصَلِّي، وَكَانَتْ تَقْعُدُ فِي مِرْكَنٍ لِأُخْتِهَا زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ حَتَّى إِنَّ حُمْرَةَ الدَّمِ لَتَعْلُو الْمَاءَ
Abu al-Mughira nous a informés d'après al-Awza'i, d'après al-Zuhri, d'après 'Urwa ibn al-Zubayr et 'Amra bint 'Abd al-Rahman ibn Sa'd ibn Zurarah, d'après 'Aisha (qu'Allah soit satisfait d'elle), épouse du Prophète (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui). Elle a dit : "Um Habiba bint Jahsh a souffert de métrorragie alors qu'elle était mariée à 'Abd al-Rahman ibn 'Awf pendant sept ans. Elle se plaignit de cela au Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui), et il lui dit : 'Ce n'est pas des règles, c'est une veine. Quand les règles arrivent, abandonne la prière, et quand elles passent, lave-toi et prie.' Aisha a dit : 'Elle se lavait pour chaque prière, puis elle priait, et elle s'asseyait dans une bassine pour sa sœur Zaynab bint Jahsh, à tel point que la rougeur du sang montait au-dessus de l'eau."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُهَاجِرٍ ، عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ شَيْبَةَ بْنِ عُثْمَانَ ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، قَالَتْ : سَأَلَتْ امْرَأَةٌ مِنْ الْأَنْصَارِ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ الْحَيْضِ؟، قَالَ :" خُذِي مَاءَكِ وَسِدْرَكِ، ثُمَّ اغْتَسِلِي وَأَنْقِي، ثُمَّ صُبِّي عَلَى رَأْسِكِ حَتَّى تَبْلُغِي شُؤُونَ الرَّأْسِ، ثُمَّ خُذِي فِرْصَةً مُمَسَّكَةً "، قَالَتْ : كَيْفَ أَصْنَعُ بِهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَسَكَتَ، قَالَتْ : فَكَيْفَ أَصْنَعُ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَسَكَتَ، فَقَالَتْ عَائِشَةُ : خُذِي فِرْصَةً مُمَسَّكَةً فَتَتَبَّعِي بِهَا آثَارَ الدَّمِ، وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ " يَسْمَعُ، فَمَا أَنْكَرَ عَلَيْهَا "
Une femme parmi les Ansar interrogea le Messager d’Allah, que la paix et le salut soient sur lui, au sujet des menstruations. Il dit : "Prends de l'eau et des feuilles de jujubier, puis lave-toi et purifie-toi, puis verse sur ta tête jusqu'à ce que tu atteignes les racines. Ensuite, prends un morceau de coton parfumé." Elle demanda : "Que dois-je en faire, ô Messager d’Allah ?" Il se tut. Elle redemanda : "Que dois-je faire, ô Messager d’Allah ?" Alors Aïcha dit : "Prends un morceau de coton parfumé et suis les traces du sang." Et le Messager d'Allah, que la paix et le salut soient sur lui, entendait et ne désapprouva pas.
أَخْبَرَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، قَالَ : سَأَلْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الْقَاسِمِ عَنْ الْمُسْتَحَاضَةِ فَأَخْبَرَنِي، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا : أَنَّ امْرَأَةً اسْتُحِيضَتْ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأُمِرَتْ، قَالَ : قُلْتُ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ : النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَمَرَهَا؟، قَالَ : لَا أُحَدِّثُكَ عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَيْئًا، قَالَ :" فَأُمِرَتْ أَنْ تُؤَخِّرَ الظُّهْرَ، وَتُعَجِّلَ الْعَصْرَ، وَتَغْتَسِلَ لَهُمَا غُسْلًا، وَتُؤَخِّرَ الْمَغْرِبَ، وَتُعَجِّلَ الْعِشَاءَ، وَتَغْتَسِلَ لَهُمَا غُسْلًا، وَتَغْتَسِلَ لِلصُّبْحِ غُسْلًا "
Hichâm Ibn Al-Qâsim nous a informés, Chou'ba nous a raconté : J'ai demandé à 'Abd Ar-Rahman Ibn Al-Qâsim au sujet de la femme période et il m'a informé, d'après son père, d'après 'Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle : qu'une femme a eu des saignements durant l'époque du Messager d'Allah, que la paix et la bénédiction soient sur lui, et il lui a été ordonné, j'ai dit à 'Abd Ar-Rahman : le Prophète, que la paix et la bénédiction soient sur lui, lui a-t-il ordonné ? Il a dit : Je ne te raconterai rien du Prophète, que la paix et la bénédiction soient sur lui, il a dit : "Elle a été ordonnée de retarder le dhouhr, de hater l'asr, de se laver pour les deux, et de retarder le maghreb, de hater l'ichaa, et de se laver pour les deux, et de se laver pour le soubh."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ بَهْرَامَ ، عَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ ، قَالَ : سُئِلَ ابْنُ عَبَّاسٍ عَنْ الْمَرْأَةِ تُسْتَحَاضُ؟، قَالَ :" تَنْتَظِرُ قَدْرَ مَا كَانَتْ تَحِيضُ، فَلْتُحَرِّمْ الصَّلَاةَ، ثُمَّ لِتَغْتَسِلْ، وَلْتُصَلِّ حَتَّى إِذَا كَانَ أَوَانُهَا الَّذِي تَحِيضُ فِيهِ، فَلْتُحَرِّمْ الصَّلَاةَ ثُمَّ لِتَغْتَسِلْ، فَإِنَّمَا ذَاكَ مِنْ الشَّيْطَانِ يُرِيدُ أَنْ يُكْفِرَ إِحْدَاهُنَّ "
On nous a rapporté de la part de Muhammad ibn Youssouf, qui nous a informés de la part de Abdelhamid ibn Bahram, d'après Chahr ibn Hawchab, qu'on a interrogé Ibn Abbas sur la femme qui a un écoulement anormal. Il a répondu : "Elle doit attendre la durée habituelle de ses menstruations, ensuite elle ne doit pas prier, puis elle doit se laver et prier jusqu'au moment où ses menstruations habituelles commencent, puis elle doit cesser de prier et se laver ; car cela vient de Satan qui veut qu'une d'entre elles devienne mécréante."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى ، أَنَّ سُمَيًّا مَوْلَى أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ أَخْبَرَهُ، أَنَّ الْقَعْقَاعَ بْنَ حَكِيمٍ، وَزَيْدَ بْنَ أَسْلَمَ أَرْسَلَاهُ إِلَى سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ يَسْأَلُهُ كَيْفَ تَغْتَسِلُ الْمُسْتَحَاضَةُ؟، فَقَالَ سَعِيدٌ :" تَغْتَسِلُ مِنْ الظُّهْرِ إِلَى مِثْلِهَا مِنْ الْغَدِ لِصَلَاةِ الظُّهْرِ، فَإِنْ غَلَبَهَا الدَّمُ اسْتَثْفَرَتْ، وَتَوَضَّأَتْ لِكُلِّ صَلَاةٍ، وَصَلَّتْ "
Nous a informé Yazid ibn Haroun, rapporté par Yahya, que Soumayy, le serviteur d'Abou Bakr ibn Abd al-Rahman ibn al-Harith ibn Hicham, lui a rapporté que al-Qa'qa ibn Hakim et Zayd ibn Aslam l'ont envoyé à Sa'id ibn al-Musayyab pour lui demander comment se lave la femme ayant des saignements anormaux ?. Sa'id a dit : "Elle se lave du Dhohr jusqu'à la même (heure) le lendemain pour la prière de Dhohr, et si le sang la domine, elle met une serviette pour se protéger, fait ses ablutions pour chaque prière, et prie."
أَخْبَرَنَا يَعْلَى ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيل ، عَنْ عَامِرٍ ، قَالَ : جَاءَتْ امْرَأَةٌ إِلَى عَلِيٍّ تُخَاصِمُ زَوْجَهَا طَلَّقَهَا، فَقَالَتْ : قَدْ حِضْتُ فِي شَهْرٍ ثَلَاثَ حِيَضٍ، فَقَالَ عَلِيٌّ لِشُرَيْحٍ : اقْضِ بَيْنَهُمَا، قَالَ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، وَأَنْتَ هَا هُنَا؟، قَالَ : اقْضِ بَيْنَهُمَا، فَقَالَ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، وَأَنْتَ هَا هُنَا؟، قَالَ : اقْضِ بَيْنَهُمَا، فَقَالَ :" إِنْ جَاءَتْ مِنْ بِطَانَةِ أَهْلِهَا مِمَّنْ يُرْضَى دِينُهُ وَأَمَانَتُهُ تَزْعُمُ أَنَّهَا حَاضَتْ ثَلَاثَ حِيَضٍ، تَطْهُرُ عِنْدَ كُلِّ قُرْءٍ وَتُصَلِّي، جَازَ لَهَا وَإِلَّا فَلَا "، فَقَالَ عَلِيٌّ : قَالُونُ، وَقَالُونُ بِلِسَانِ الرُّومِ : أَحْسَنْتَ
Un jour, une femme vint voir Ali pour se plaindre de son mari qui l'avait divorcée. Elle dit : « J'ai eu trois menstruations en un mois. » Ali demanda alors à Shurayh de trancher entre eux. Il répondit : « Ô Commandeur des croyants, et vous êtes ici ? » Ali répliqua de nouveau : « Juge entre eux. » Shurayh demanda encore : « Ô Commandeur des croyants, et vous êtes ici ? » Ali ordonna de nouveau : « Juge entre eux. » Alors, Shurayh dit : « Si une personne de son entourage, digne de confiance et de bonne religion, témoigne qu'elle a eu trois menstruations, qu'elle s'est purifiée après chaque période et qu'elle a prié, cela est accepté pour elle ; sinon, non. » Ali dit alors : « Qalun », et Qalun en langue romaine signifie : « Tu as bien fait. »
أَخْبَرَنَا حَجَّاجٌ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ حَجَّاجٍ ، وَقَيْسٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، قَالَ :" إِذَا طَهُرَتْ قَبْلَ الْمَغْرِبِ، صَلَّتْ الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ، وَإِذَا طَهُرَتْ قَبْلَ الْفَجْرِ، صَلَّتْ الْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ "، أَخْبَرَنَا حَجَّاجٌ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، مِثْلَهُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَيَّاشٍ ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ ، عَنْ مِقْسَمٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنهُمَا، مِثْلَهُ
Il nous fut rapporté par Hajjaj que Hammâd nous a raconté, d’après Hajjaj et Qays, d’après 'Ata, qui a dit : « Si elle se purifie avant le maghrib, qu'elle prie le zuhr et le asr, et si elle se purifie avant le fajr, qu'elle prie le maghrib et le 'isha. » Il nous fut rapporté par Hajjaj, que Hammâd nous a raconté, d’après 'Ali ibn Zayd, d’après Sa'îd ibn al-Musayyib, la même chose. Il nous fut rapporté par 'Abd Allah ibn Muhammad, d’après Abû Bakr ibn 'Ayyâsh, d’après Yazîd ibn Abî Ziyâd, d’après Miqsam, d’après Ibn 'Abbâs, qu’Allah soit satisfait d’eux, la même chose.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ خَالِدٍ ، عَنْ الْهِقْلِ بْنِ زِيَادٍ ، عَنْ الْأَوْزَاعِيِّ ، قَالَ : سَأَلْتُ الزُّهْرِيَّ عَنْ رَجُلٍ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ شَابَّةٌ تَحِيضُ، فَانْقَطَعَ عَنْهَا الْمَحِيضُ حِينَ طَلَّقَهَا، فَلَمْ تَرَ دَمًا، كَمْ تَعْتَدُّ؟، قَالَ :" ثَلَاثَةَ أَشْهُرٍ "، قَالَ : وَسَأَلْتُ الزُّهْرِيَّ عَنْ رَجُلٍ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ فَحَاضَتْ حَيْضَتَيْنِ ثُمَّ ارْتَفَعَتْ حَيْضَتُهَا، كَمْ تَرَبَّصُ؟، قَالَ : " عِدَّتُهَا سَنَةٌ "، قَالَ : وَسَأَلْتُ الزُّهْرِيَّ عَنْ رَجُلٍ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ تَحِيضُ، تَمْكُثُ ثَلَاثَةَ أَشْهُرٍ، ثُمَّ تَحِيضُ حَيْضَةً، ثُمَّ يَتَأَخَّرُ عَنْهَا الْحَيْضُ، ثُمَّ تَمْكُثُ السَّبْعَةَ الْأَشْهُرَ وَالثَّمَانِيَةَ، ثُمَّ تَحِيضُ أُخْرَى تَسْتَعْجِلُ إِلَيْهَا مَرَّةً وَتَسْتَأْخِرُ أُخْرَى، كَيْفَ تَعْتَدُّ؟، قَالَ : " إِذَا اخْتَلَفَتْ حِيضَتُهَا عَنْ أَقْرَائِهَا فَعِدَّتُهَا سَنَةٌ "، قُلْتُ : وَكَيْفَ إِنْ كَانَ طَلَّقَ وَهِيَ تَحِيضُ فِي كُلِّ سَنَةٍ مَرَّةً كَمْ تَعْتَدُّ؟، قَالَ : " إِنْ كَانَتْ تَحِيضُ أَقْرَاؤُهَا مَعْلُومَةٌ هِيَ أَقْرَاؤُهَا، فَإِنَّا نُرَى أَنْ تَعْتَدَّ أَقْرَاءَهَا "
Nous a rapporté Moussa Ibn Khalid, d'Al-Hikl Ibn Ziyad, d'Al-Awza'i, qui a dit : J'ai interrogé Az-Zuhri au sujet d'un homme qui a divorcé de sa femme alors qu'elle était jeune et qu'elle avait ses règles, puis ses règles se sont interrompues au moment du divorce et elle n'a pas vu de sang. Combien doit-elle observer comme période d'attente ? Il a dit : "Trois mois". Il a dit : Et j'ai interrogé Az-Zuhri au sujet d'un homme qui a divorcé de sa femme après qu'elle a eu deux menstruations, puis ses règles ont cessé. Combien de temps doit-elle attendre ? Il a dit : "Sa période d'attente est d'un an". Il a dit : Et j'ai interrogé Az-Zuhri au sujet d'un homme qui a divorcé de sa femme alors qu'elle avait ses règles ; elle reste trois mois sans règles puis elle a une menstruation, puis les règles tardent à revenir ; elle reste ensuite sept à huit mois avant d'avoir une autre menstruation qui s'avance une fois et recule une autre fois. Comment doit-elle observer sa période d'attente ? Il a dit : "Si ses menstruations diffèrent de leurs périodes habituelles, sa période d'attente est d'un an". J'ai dit : Et que se passe-t-il si elle a ses règles une fois par an, combien doit-elle observer comme période d'attente ? Il a dit : "Si ses périodes sont connues, ce sont ses périodes, alors nous pensons qu'elle doit observer ses périodes".
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ ، حَدَّثَنَا يُونُسُ ، عَنْ الْحَسَنِ فِي النُّفَسَاءِ" تُمْسِكُ عَنْ الصَّلَاةِ أَرْبَعِينَ يَوْمًا، فَإِنْ رَأَتْ الطُّهْرَ فَذَاكَ، وَإِنْ لَمْ تَرَ الطُّهْرَ، أَمْسَكَتْ عَنْ الصَّلَاةِ أَيَّامًا خَمْسًا، سِتًّا، فَإِنْ طَهُرَتْ فَذَاكَ، وَإِلَّا أَمْسَكَتْ عَنْ الصَّلَاةِ مَا بَيْنَهَا وَبَيْنَ الْخَمْسِينَ، فَإِنْ طَهُرَتْ فَذَاكَ، وَإِلَّا فَهِيَ مُسْتَحَاضَةٌ "
Nous a informés Muhammad ibn 'Isa, nous a parlé Hushaym, nous a parlé Yunus, d'après al-Hasan au sujet de la femme durant le post-partum : "Elle s'abstient de prier pendant quarante jours, si elle devient pure pendant ce temps, alors c'est bien, mais si elle ne devient pas pure, elle s'abstient de prier cinq ou six jours supplémentaires. Si elle devient alors pure, c'est bien, sinon elle s'abstient de prier jusqu'à cinquante jours. Si elle devient pure, c'est bien, sinon elle est considérée mustahada (ayant un saignement anormal)."
أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ أَبِي قِلَابَةَ ، عَنْ مُعَاذَةَ : أَنَّ امْرَأَةً سَأَلَتْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا : أَتَقْضِي إِحْدَانَا صَلَاةَ أَيَّامِ حَيْضِهَا؟، فَقَالَتْ :" أَحَرُورِيَّةٌ أَنْتِ؟ قَدْ كَانَتْ إِحْدَانَا تَحِيضُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَا تُؤْمَرُ بِقَضَاءٍ "، أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ يَزِيدَ الرِّشْكِ ، عَنْ مُعَاذَةَ ، قَالَ أَبُو النُّعْمَانِ : " كَأَنَّ حَمَّادًا فَرِقَ حَدِيثَ أَيُّوبَ، فَجَاءَ بِهَذَا "
Nous a rapporté Abou Nou'man, nous a raconté Hammad, d'après Ayoub, d'après Abou Qilaba, d'après Mu'adhah : Une femme a interrogé Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle : "Devons-nous rattraper nos prières des jours de nos règles ?" Elle répondit : "Es-tu une Harourite ? L'une de nous avait ses règles au temps de l'Envoyé de Dieu, que la prière de Dieu soit sur lui et la paix, et on ne lui ordonnait pas de rattraper." Nous a rapporté Abou Nou'man, nous a raconté Hammad, d'après Yazid Ar-Rishk, d'après Mu'adhah, Abou Nou'man a dit : "On dirait que Hammad a mélangé le hadith d'Ayoub, et il est venu avec ceci."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، عَنْ الْجُرَيْرِيِّ ، عَنْ أَبِي عَطَّافٍ L275 ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ :" أَرْبَعٌ لَا يَحْرُمْنَ عَلَى جُنُبٍ وَلَا حَائِضٍ : سُبْحَانَ اللَّهِ، وَالْحَمْدُ لِلَّهِ، وَلَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَاللَّهُ أَكْبَرُ "، سُئِلَ أَبُو مُحَمَّد عَبْد اللَّهِ : يَقْرَأُ الْجُنُبُ آيَةً آيَةً؟، قَالَ : لَا يُعْجِبُنِي
Nous a rapporté Abdallah ibn Saïd, nous a raconté Abou Osama, d'après Al-Juraïri, d'après Abou Attaf, d'après Abou Hourayra, que Dieu l'agrée, qui a dit : "Quatre ne sont pas interdites à la personne en état d'impureté majeure ou à la femme en période de menstruation : 'Gloire à Allah', 'Louange à Allah', 'Il n'y a de divinité qu'Allah', et 'Allah est le Plus Grand'". On a demandé à Abou Mohammed Abdallah : Est-ce que la personne en état d'impureté majeure peut lire verset par verset ? Il a dit : Cela ne me plaît pas.
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ ، قَالَ : حَدَّثَنِي جَابِرُ بْنُ صُبْحٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ خِلَاسَ بْنَ عَمْرٍو ، قَالَ : سَمِعْتُ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، تَقُولُ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَبُو الْقَاسِمِ :" يَكُونُ مَعِي فِي الشِّعَارِ الْوَاحِدِ وَأَنَا حَائِضٌ طَامِثٌ إِنْ أَصَابَهُ مِنِّي شَيْءٌ غَسَلَ مَا أَصَابَهُ، لَمْ يَعْدُهُ إِلَى غَيْرِهِ، وَصَلَّى فِيهِ ثُمَّ يَعُودُ، وَإِنْ أَصَابَهُ مِنِّي شَيْءٌ، فَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ، غَسَلَ مَكَانَهُ لَمْ يَعْدُهُ إِلَى غَيْرِهِ، وَصَلَّى فِيهِ "
Nous a informés Abû al-Walîd al-Tayâlisî, nous a raconté Yahyâ ibn Sa‘îd al-Qattân, a dit : M'a raconté Jâbir ibn Subh, a dit : J'ai entendu Khilâs ibn ‘Amr, a dit : J'ai entendu ‘Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle, dire : "Le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, Abû al-Qâsim, était avec moi sous le même drap alors que j'étais indisposée par les menstruations. S’il était touché par quelque chose venant de moi, il lavait ce qui avait été touché, cela n’allait pas au-delà et il priait dans ce vêtement puis revenait. Et si quelque chose venant de moi le touchait, il faisait de même, lavait l'endroit sans aller au-delà et priait dans ce même vêtement."