CoranThèmesCoranThèmes
CoranThèmesHadithSagessesFavorisÀ apprendre
CoranThèmesCoranThèmes
CoranThèmesHadithSagessesFavorisÀ apprendre
CoranHadithThèmesFavorisApprendre

Sunan al-Darimi

38

أَخْبَرَنَا إِسْحَاق ، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ ، عَنْ مُطَرِّفٍ ، عَنْ الشَّعْبِيِّ ، عَنْ أَبِي جُحَيْفَةَ ، قَالَ : قُلْتُ لِعَلِيٍّ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، هَلْ عَلِمْتَ شَيْئًا مِنَ الْوَحْيِ إِلَّا مَا فِي كِتَابِ اللَّهِ تَعَالَى؟. قَالَ : " لَا وَالَّذِي فَلَقَ الْحَبَّةَ وَبَرَأَ النَّسَمَةَ،مَا أَعْلَمُهُ إِلَّا فَهْمًا يُعْطِيهِ اللَّهُ الرَّجُلَ فِي الْقُرْآنِ، وَمَا فِي الصَّحِيفَةِ ". قُلْتُ : وَمَا فِي الصَّحِيفَةِ؟. قَالَ : " الْعَقْلُ، وَفِكَاكُ الْأَسِيرِ، وَلَا يُقْتَلُ مُسْلِمٌ بِمُشْرِكٍ "

Ishaq nous a informés, Jarir nous a informés, de Moutarif, de Al-Cha'bi, d'Abi Jouhayfa, qui a dit : J'ai dit à Ali : Ô Commandant des croyants, en savais-tu quelque chose de la révélation autre que ce qui est dans le Livre de Dieu, exalté soit-Il ? Il a dit : "Non, par Celui qui fend le grain et crée la vie, je ne connais rien d'autre que la compréhension qu'Allah donne à l'homme dans le Coran, et ce qui est dans le feuillet." J'ai dit : Et qu'y a-t-il dans le feuillet ? Il a dit : "Le bon sens, la libération du captif, et un musulman ne doit pas être tué pour un idolâtre."

أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ الْحَسَنِ ، عَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" مَنْ قَتَلَ عَبْدَهُ قَتَلْنَاهُ، وَمَنْ جَدَعَهُ، جَدَعْنَاهُ ". قَالَ : ثُمَّ نَسِيَ الْحَسَنُ هَذَا الْحَدِيثَ، وَكَانَ يَقُولُ : لَا يُقْتَلُ حُرٌّ بِعَبْدٍ

Said Ibn 'Amir nous a rapporté, de Shu'ba, de Qatada, de Al-Hassan, de Samura Ibn Jundub : que le Messager d'Allah, que la prière d'Allah et son salut soient sur lui, a dit : "Celui qui tue son esclave, nous le tuons, et celui qui le mutile, nous le mutilons." Il dit : Puis Al-Hassan a oublié ce hadith, et il disait : "Un homme libre ne doit pas être tué pour un esclave."

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ فِرَاسٍ ، عَنْ الشَّعْبِيِّ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" الْكَبَائِرُ : الْإِشْرَاكُ بِاللَّهِ، وَعُقُوقُ الْوَالِدَيْنِ، وَقَتْلُ النَّفْسِ شُعْبَةُ الشَّاكُّ أَوْ الْيَمِينُ الْغَمُوسُ "

Nous a rapporté Muhammad Ibn Bashar, nous a rapporté Muhammad Ibn Ja'far, nous a rapporté Shu'ba, de Firas, de Ash-Sha'bi, de Abdullah Ibn Amr, du Prophète, que la paix soit sur lui, qui a dit : "Les grands péchés : associer à Dieu, maltraiter ses parents, tuer une âme (Shu'ba doutait s’il mentionnait aussi le faux serment grave)."

حَدَّثَنَا الْحَكَمُ بْنُ مُوسَى ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمْزَةَ ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ ، قَالَ : حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ : أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَتَبَ إِلَى أَهْلِ الْيَمَنِ :" وَعَلَى أَهْلِ الذَّهَبِ أَلْفُ دِينَارٍ "

Nous a raconté Al-Hakam ibn Moussa, nous a raconté Yahya ibn Hamza, de Souleymane ibn Dawoud, il a dit : M’a raconté Al-Zouhri, de Abou Bakr ibn Mohammad ibn Amr ibn Hazm, de son père, de son grand-père : Que le Messager d’Allah, paix et bénédictions d’Allah sur lui, a écrit au peuple du Yémen : "Et pour les gens de l'or, mille dinars."

أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ ، عَنْ حَجَّاجٍ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، عَنْ خِشْفِ بْنِ مَالِكٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" جَعَلَ الدِّيَةَ فِي الْخَطَإِ أَخْمَاسًا "

Nous a informés Abdallah ibn Saïd, nous a raconté Abou Mouawiya, d'après Hajjaj, d'après Zayd ibn Jubayr, d'après Khishf ibn Malik, d'après Abdallah : que le Messager de Dieu, que la paix et la prière de Dieu soient sur lui, "a établi la compensation (diyyah) pour l'homicide involontaire en cinq parties."

أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ مُوسَى ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمْزَةَ ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ ، حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَتَبَ إِلَى أَهْلِ الْيَمَنِ :" وَفِي السِّنِّ خَمْسٌ مِنَ الْإِبِلِ "

Nous a rapporté Al-Hakam Ibn Moussa, nous a raconté Yahya Ibn Hamza, de Souleymane Ibn Daoud, m’a raconté Al-Zuhri, d'Abou Bakr Ibn Mohammed Ibn 'Amr Ibn Hazm, de son père, de son grand-père : que le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, a écrit aux gens du Yémen : "Et pour la dent, cinq chameaux."

أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" الْعَجْمَاءُ جُرْحُهَا الْجُبَارُ، وَالْبِئْرُ جُبَارٌ، وَالْمَعْدِنُ جُبَارٌ، وَفِي الرِّكَازِ الْخُمُسُ "

Nous a informé Yazid ibn Haroun, nous a raconté Muhammad ibn Amr, d'après Abu Salama, d'après Abu Hurayra, il a dit : Le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : "La blessure causée par un animal est sans compensation, le puits est sans compensation, la mine est sans compensation, et dans le trésor enfoui, un cinquième est dû."

أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ ، قالَ : بَيْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي حُجْرَةٍ وَمَعَهُ مِدْرى يَحُكُّ بِهِ رَأْسَهُ، اطَّلَعَ إِلَيْهِ رَجُلٌ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" لَوْ أَعْلَمُ أَنَّكَ تَنْظُرُ لَقُمْتُ حَتَّى أَطْعَنَ بِهِ عَيْنَيْكَ. إِنَّمَا جُعِلَ الْإِذْنُ مِنْ أَجْلِ النَّظَرِ "

Nous a informés Ubaydullah ibn Moussa, d'après Ibn Abi Dhi'b, d'après Az-Zuhri, d'après Sahl ibn Sa'd, qu'il a dit : « Pendant que le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) était dans une chambre avec un peigne avec lequel il se grattait la tête, un homme le regarda. Alors, le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) lui dit : "Si je savais que tu regardais, je me lèverais pour percer tes yeux avec lui. En vérité, la permission n'a été instaurée que pour le regard." »

أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ مُوسَى ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمْزَةَ ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ ، حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَتَبَ إِلَى أَهْلِ الْيَمَنِ وَكَانَ فِي كِتَابِهِ :" أَنَّ الرَّجُلَ يُقْتَلُ بِالْمَرْأَةِ "

Nous a rapporté Al-Hakam ibn Moussa, nous a raconté Yahya ibn Hamza, d'après Souleiman ibn Daoud, m'a raconté Al-Zouhri, d'après Abi Bakr ibn Mohammed ibn Amr ibn Hazm, d'après son père, d'après son grand-père : que le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, a écrit aux habitants du Yémen et dans sa lettre il était écrit : "Un homme est tué pour une femme."

أَخْبَرَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ ، عَنْ أَنَسٍ : أَنَّ جَارِيَةً رُضَّ رَأْسُهَا بَيْنَ حَجَرَيْنِ، فَقِيلَ لَهَا : مَنْ فَعَلَ بِكِ هَذَا أَفُلَانٌ، أَفُلَانٌ؟ حَتَّى سُمِّيَ الْيَهُودِيُّ، فَأَوْمَأَتْ بِرَأْسِهَا، فَبُعِثَ إِلَيْهِ فَجِيءَ بِهِ، فَاعْتَرَفَ،" فَأَمَرَ بِهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَرُضَّ رَأْسُهُ بَيْنَ حَجَرَيْنِ "

Nous a informé 'Affan, nous a rapporté Hammam, nous a rapporté Qatada, d'après Anas : Qu'une servante avait la tête écrasée entre deux pierres, il lui fut dit : Qui t'a fait cela, Untel, Untel ? Jusqu'à ce que le juif soit nommé, elle fit signe de la tête. Il fut donc envoyé pour lui, et quand il fut amené, il avoua. Alors le Prophète, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, ordonna qu'il ait la tête écrasée entre deux pierres.

حَدَّثَنَا يَعْلَى بْنُ عُبَيْدٍ ، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" مَنْ قَتَلَ نَفْسَهُ بِحَدِيدَةٍ فَحَدِيدَتُهُ فِي يَدِهِ يَتَوَجَّأُ بِهَا فِي بَطْنِهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدًا مُخَلَّدًا فِيهَا أَبَدًا، وَمَنْ قَتَلَ نَفْسَهُ بِسَمٍّ فَسُمُّهُ فِي يَدِهِ يَتَحَسَّاهُ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدًا مُخَلَّدًا فِيهَا أَبَدًا، وَمَنْ تَرَدَّى مِنْ جَبَلٍ فَقَتَلَ نَفْسَهُ، فَهُوَ يَتَرَدَّى فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدًا مُخَلَّدًا فِيهَا أَبَدًا "

Nous a rapporté Ya'la Ibn 'Ubayd, nous a rapporté Al-A'mash, d'après Abu Salih, d'après Abu Hurayra, qui a dit : Le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Celui qui se tue avec un objet en fer, cet objet en fer sera dans sa main pour s'enfoncer dans son ventre dans le feu de l'Enfer, éternellement pour l'éternité. Et celui qui se tue avec du poison, son poison sera dans sa main pour le boire dans le feu de l'Enfer, éternellement pour l'éternité. Et celui qui se précipite du haut d'une montagne et se tue, il se précipitera dans le feu de l'Enfer, éternellement pour l'éternité."

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَزِيدَ الرِّفَاعِيُّ ، حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ :" أَنَّ عَبْدًا لِأُنَاسٍ فُقَرَاءَ، قَطَعَ يَدَ غُلَامٍ لِأُنَاسٍ أَغْنِيَاءَ. فَأَتَى أَهْلُهُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالُوا : يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّهُ لِأُنَاسٍ فُقَرَاءَ؟ فَلَمْ يَجْعَلْ عَلَيْهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَيْئًا "

Nous a informé Muhammad ibn Yazid al-Rifa'i, nous a raconté Mu'adh ibn Hisham, de son père, de Qatada, de Abi Nadrata, de Imran ibn Husayn : "Un esclave de gens pauvres a coupé la main d'un garçon de gens riches. Sa famille est venue auprès du Prophète (paix et bénédiction d'Allah sur lui), et ont dit : Ô Messager d'Allah, c'est un esclave de gens pauvres. Alors le Prophète (paix et bénédiction d'Allah sur lui) ne décida rien contre lui."

أَخْبَرَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ ، حَدَّثَنَا يُونُسُ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، وَأَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ : أَنَّ امْرَأَتَيْنِ مِنْ هُذَيْلٍ اقْتَتَلَتَا، فَرَمَتْ إِحْدَاهُمَا الْأُخْرَى بِحَجَرٍ، فَقَتَلَتْهَا وَمَا فِي بَطْنِهَا، فَاخْتَصَمُوا فِي الدِّيَةِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَضَى : أَنَّ دِيَةَ جَنِينِهَا غُرَّةٌ : عَبْدٌ أَوْ وَلِيدَةٌ، وَقَضَى بِدِيَتِهَا عَلَى عَاقِلَتِهَا، وَوَرِثَتْهَا وَرَثَتُهَا وَلَدُهَا وَمَنْ مَعَهَا، فَقَالَ حَمَلُ بْنُ النَّابِغَةِ الْهُذَلِيُّ : كَيْفَ أَغْرَمُ مَنْ لَا شَرِبَ وَلَا أَكَلَ، وَلَا نَطَقَ وَلَا اسْتَهَلّ، فَمِثْلُ ذَلِكَ يُطَلُّ؟، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِنَّمَا هُوَ مِنْ إِخْوَانِ الْكُهَّانِ ". مِنْ أَجْلِ سَجْعِهِ الَّذِي سَجَعَ

Nous a rapporté 'Uthmân ibn 'Umar, nous a raconté Yûnus, d'après Az-Zuhri, d'après Sa‘id ibn Al-Musayyib et Abû Salama, d'après Abû Hurayra : Deux femmes de Huzayl se sont battues et l'une d'elles a jeté une pierre sur l'autre, la tuant ainsi que ce qu'elle portait dans son ventre. Elles portèrent le différend sur le paiement du prix du sang devant le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui. Il jugea que le prix du sang de son fœtus était une garantie : un esclave ou une servante, et il décréta que le prix du sang de la femme incombait à sa famille, et que ses héritiers seraient ses enfants et ceux qui étaient avec elle. Haml ibn Al-Nâbi'ah Al-Hudhayli a dit : "Comment puis-je payer pour quelqu'un qui n'a ni bu, ni mangé, ni parlé, ni crié pour la première fois, et qui dans cette situation serait dispensé ?" Le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, a dit : "Il est l'un des frères des devins". Parce qu'il a parlé en prose rimée.

أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، وَأَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" جُرْحُ الْعَجْمَاءِ جُبَارٌ، وَالْبِئْرُ جُبَارٌ، وَالْمَعْدِنُ جُبَارٌ، وَفِي الرِّكَازِ الْخُمُسُ "

Nous a informé Khalid ibn Makhlad, Malek nous a rapporté, d'après Ibn Shihab, d'après Saïd ibn Al-Musayyib et Abi Salama, d'après Abi Hurayra, du Prophète (paix et bénédictions sur lui), qui a dit : "La blessure causée par l'animal domestique est sans conséquence, le puits est sans conséquence, la mine est sans conséquence, et il y a un cinquième dans le trésor enterré."

أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ ، عَنْ الْأَعْرَجِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" الْمَعْدِنُ جُبَارٌ، وَالسَّائِمَةُ جُبَارٌ، وَالْبِئْرُ جُبَارٌ، وَفِي الرِّكَازِ الْخُمُسُ "

« Le prophète صلى الله عليه وسلم a dit : L’exploitation minière est un accident irréparable, le bétail en pâture est un accident irréparable, le puits est un accident irréparable, et pour le trésor enterré (rikâz), le cinquième est dû. »

أَخْبَرَنَا عُثْمَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ ، عَنْ سَعِيدٍ ، عَنْ مَطَرٍ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، قَالَ : " قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَفِي الْمَوَاضِحِ خَمْسًا خَمْسًا مِنَ الْإِبِلِ "

Nous a informé `Uthmân ibn Muhammad, nous a raconté `Abda, de Sa`îd, de Matar, de `Amr ibn Shu`ayb, de son père, de son grand-père, il a dit : « Le Messager d'Allah (paix et bénédiction d'Allah sur lui) a statué cinq chameaux pour les blessures graves. »

أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ مُوسَى ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمْزَةَ ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ ، حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَتَبَ إِلَى أَهْلِ الْيَمَنِ ، وَكَانَ فِي كِتَابِهِ :" أَنَّ مَنْ اعْتَبَطَ مُؤْمِنًا قَتْلًا عَنْ بَيِّنَةٍ فَإِنَّهُ قَوَدُ يَديِهِ إِلَّا أَنْ يَرْضَى أَوْلِيَاءُ الْمَقْتُولِ ". قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ : اعْتَبَطَ : قَتَلَ مِنْ غَيْرِ عِلَّةٍ

Nous a rapporté Al-Hakam ibn Moussa, nous a raconté Yahya ibn Hamza, de Souleiman ibn Daoud, m'a rapporté Al-Zouhri, de Abou Bakr ibn Mohammed ibn Amr ibn Hazm, de son père, de son grand-père : Que le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, a écrit aux gens du Yémen, et que dans sa lettre il était écrit : "Celui qui tue un croyant délibérément sans justification apparente, sa punition est l'exécution, à moins que les proches de la victime n'acceptent autre chose." Abou Mohammed a dit : "I'tabata signifie tuer sans raison."

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الرَّقَاشِيُّ ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاق ، حَدَّثَنَا بُشَيْرُ بْنُ يَسَارٍ ، عَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ ، قَالَ : خَرَجَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَهْلِ بْنِ أَبي حَثْمَةَ أَحَدُ بَنِي حَارِثَةَ إِلَى خَيْبَرَ مَعَ نَفَرٍ مِنْ قَوْمِهِ يُرِيدُونَ الْمِيرَةَ بِخَيْبَرَ ، قَالَ : فَعُدِيَ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ، فَقُتِلَ : فَتُلَّتْ عُنُقُهُ حَتَّى نُخَعَ ثُمَّ طُرِحَ فِي مَنْهَلٍ مِنْ مَنَاهِلِ خَيْبَرَ ، فَاسْتُصْرِخَ عَلَيْهِ أَصْحَابُهُ، فَاسْتَخْرَجُوهُ فَغَيَّبُوهُ، ثُمَّ قَدِمُوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمَدِينَةَ ، فَتَقَدَّمَ أَخُوهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَهْلٍ وَكَانَ ذَا قِدَمٍ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَابْنَا عَمِّهِ مَعَهُ : حُوَيِّصَةُ بْنُ مَسْعُودٍ وَمُحَيِّصَةُ، فَتَكَلَّمَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ وَكَانَ أَحْدَثَهُمْ سِنًّا، وَهُوَ صَاحِبُ الدَّمِ وَذَا قَدَمٍ فِي الْقَوْمِ فَلَمَّا تَكَلَّمَ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " الْكُبْرَ الْكُبْرَ ". قَالَ : فَاسْتَأْخَرَ فَتَكَلَّمَ حُوَيِّصَةُ وَمُحَيِّصَةُ، ثُمَّ هُوَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" تُسَمُّونَ قَاتِلَكُمْ، ثُمَّ تَحْلِفُونَ عَلَيْهِ خَمْسِينَ يَمِينًا، ثُمَّ نُسَلِّمُهُ إِلَيْكُمْ ". قَالُوا : يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا كُنَّا لِنَحْلِفَ عَلَى مَا لَا نَعْلَمُ، مَا نَدْرِي مَنْ قَتَلَهُ، إِلَّا أَنَّ اليَهُودَ عَدُوُّنَا، وَبَيْنَ أَظْهُرِهِمْ قُتِلَ. قَالَ : " فَيَحْلِفُونَ لَكُمْ بِاللَّهِ إِنَّهُمْ لَبُرَاءُ مِنْ دَمِ صَاحِبِكُمْ، ثُمَّ يَبْرَءُونَ مِنْهُ ". قَالُوا : مَا كُنَّا لِنَقْبَلَ أَيْمَانَ يَهُودَ، مَا فِيهِمْ أَكْثَرُ مِنْ أَنْ يَحْلِفُوا عَلَى إِثْمٍ. قَالَ : فَوَدَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ عِنْدِهِ بِمِائَةِ نَاقَةٍ

Mohammed ibn Abdullah al-Raqashi nous a raconté, Yazid ibn Zura'i nous a raconté, Mohammed ibn Ishaq nous a raconté, Boucheyr ibn Yassar nous a raconté, d'après Sahl ibn Abi Hathma qui a dit : "Abdullah ibn Sahl ibn Abi Hathma, un des Bani Haritha, est allé à Khaybar avec un groupe de son peuple dans le but d'obtenir des vivres à Khaybar. Il dit : "Abdullah fut attaqué et tué, sa nuque fut brisée au point de sectionner la moelle spinal puis il fut jeté dans un des points d'eau de Khaybar. Ses compagnons se sont mis à crier autour de lui, ils l'ont sorti et enterré. Ensuite, ils sont arrivés à Médine auprès du Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions soient sur lui. Son frère, Abdurrahman ibn Sahl, qui avait précédé en accompagnant le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions soient sur lui, et ses deux cousins étaient avec lui : Houayyisa ibn Mas'oud et Mouhayyisa. Abdurrahman a parlé en étant le plus jeune d'entre eux, le propriétaire du sang, et celui qui avait précédé chez le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions soient sur lui. Quand il a commencé à parler, le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions soient sur lui, dit : "Les plus âgés, les plus âgés." Il dit : Alors il s'est retiré, Houayyisa et Mouhayyisa ont parlé, puis lui à nouveau, et le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions soient sur lui, dit : "Vous nommez votre meurtrier, puis vous jurez sur lui cinquante serments, puis nous le livrons à vous." Ils ont dit : "Ô Messager d'Allah, nous n'allons pas jurer sur ce que nous ne savons pas, nous ne savons pas qui l'a tué, sauf que les Juifs sont nos ennemis et qu'il a été tué parmi eux." Le Prophète dit : "Ils jureront pour vous par Allah qu'ils sont innocents du sang de votre compagnon, puis ils seront libérés de cela." Ils ont dit : "Nous n’accepterions jamais les serments des Juifs, parmi eux, il n’y a pas plus que qui jurera sur un mensonge." Alors, le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions soient sur lui, l'a dédommagé de sa propre main avec cent chameaux.

حَدَّثَنَا الْحَكَمُ بْنُ مُوسَى ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمْزَةَ ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ ، حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ ، حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَتَبَ إِلَى أَهْلِ الْيَمَنِ :" وَفِي كُلِّ إِصْبَعٍ مِنْ أَصَابِعِ الْيَدِ وَالرِّجْلِ عَشْرَةٌ مِنَ الْإِبِلِ "

Nous a rapporté Al-Hakam Ibn Moussa, nous a rapporté Yahya Ibn Hamza, de Souleiman Ibn Daoud, m'a rapporté Az-Zouhri, m'a rapporté Abou Bakr Ibn Mohammad Ibn Amr Ibn Hazm, de son père, de son grand-père : que le Messager de Dieu, paix et bénédictions soient sur lui, écrivit aux gens du Yémen : "Et pour chaque doigt des doigts de la main et du pied, dix chameaux."

أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَونٍ ، عَنْ إِسْمَاعِيل بْنِ مُسْلِمٍ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ ، عَنْ طَاوُسٍ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، قَالَ : قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" لَا تُقَامُ الْحُدُودُ فِي الْمَسَاجِدِ، وَلَا يُقَادُ بِالْوَلَدِ الْوَالِدُ "

Nous a informé Ja'far ibn 'Awn, d'après Isma'il ibn Muslim, d'après 'Amr ibn Dinar, d'après Tawus, d’après Ibn Abbas, qui a dit : Le Prophète (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) a dit : "Les sanctions légales ne doivent pas être appliquées dans les mosquées, et un père ne doit pas être exécuté en rétribution (Qisas) pour son enfant."

أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْهَمْدَانِيُّ ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، عَنْ عَوْفٍ ، عَنْ حَمْزَةَ أَبِي عُمَرَ ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَائِلٍ الْحَضْرَمِيِّ ، عَنْ أَبِيهِ وَائِلِ بْنِ حُجْرٍ ، قَالَ : شَهِدْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ أُتِيَ بِالرَّجُلِ الْقَاتِلِ يُقَادُ فِي نِسْعَةٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِوَلِيِّ الْمَقْتُولِ : " أَتَعْفُو؟ ". قَالَ : لَا. قَالَ : " فَتَأْخُذُ الدِّيَةَ؟ ". قَالَ : لَا. قَالَ : " فَتَقْتُلُهُ؟ ". قَالَ : نَعَمْ. قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِنَّكَ إِنْ عَفَوْتَ عَنْهُ، فَإِنَّهُ يَبُوءُ بِإِثْمِكَ وَإِثْمِ صَاحِبِكَ ". قَالَ : فَتَرَكَهُ، قَالَ : فَأَنَا رَأَيْتُهُ يَجُرُّ نِسْعَتَهُ، قَدْ عَفَا عَنْهُ

Ahmed ibn Abd Allah al-Hamdani nous a rapporté, Abu Usama nous a raconté, de Awf, de Hamza Abu Omar, de Alqama ibn Wa'il al-Hadrami, de son père Wa'il ibn Hujr, qui dit : J'ai été témoin auprès du Prophète, paix et bénédictions soient sur lui, lorsqu'un homme meurtrier lui a été amené enchaîné. Le Messager de Dieu, paix et bénédictions soient sur lui, a dit au tuteur de la victime : "Pardonneras-tu ?". Il a répondu : Non. Il a dit : "Prendras-tu la compensation ?". Il a répondu : Non. Il a dit : "Le tueras-tu ?". Il a répondu : Oui. Le Messager de Dieu, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : "Si tu lui pardonnes, alors il portera ton péché et celui de ton compagnon". Alors il l'a laissé, et je l'ai vu traîner sa chaîne, il lui avait pardonné.

حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ ، عَنْ يَحْيَى ، عَنْ أَبِي قِلَابَةَ ، عَنْ ثَابِتِ بْنِ الضَّحَّاكِ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" لَعْنُ الْمُؤْمِنِ كَقَتْلِهِ، وَمَنْ قَتَلَ نَفْسَهُ بِشَيْءٍ فِي الدُّنْيَا، عُذِّبَ بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ "

Nous a rapporté Wahb ibn Jarir, qui dit que lui a rapporté Hicham, d'après Yahya, d'après Abu Qilaba, d'après Thabit ibn al-Dahhak : que le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah soient sur lui, a dit : "Maudire le croyant est comme le tuer, et quiconque se tue avec quelque chose dans ce monde, sera puni avec cela au Jour de la Résurrection."

حَدَّثَنَا الْحَكَمُ بْنُ مُوسَى ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمْزَةَ ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ ، حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَتَبَ إِلَى أَهْلِ الْيَمَنِ ، وَكَانَ فِي كِتَابِهِ :" وَفِي الْأَنْفِ إِذَا أُوعِبَ جَدْعُهُ الدِّيَةُ، وَفِي اللِّسَانِ الدِّيَةُ، وَفِي الشَّفَتَيْنِ الدِّيَةُ، وَفِي الْبَيْضَتَيْنِ الدِّيَةُ، وَفِي الذَّكَرِ الدِّيَةُ، وَفِي الصُّلْبِ الدِّيَةُ، وَفِي الْعَيْنَيْنِ الدِّيَةُ، وَفِي الرِّجْلِ الْوَاحِدَةِ نِصْفُ الدِّيَةِ، وَفِي الْمَأْمُومَةِ ثُلُثُ الدِّيَةِ، وَفِي الْجَائِفَةِ ثُلُثُ الدِّيَةِ، وَفِي الْمُنَقِّلَةِ خَمْسَ عَشَرَةَ مِنَ الْإِبِلِ "

Nous a rapporté Al-Hakam bin Moussa, nous a rapporté Yahya bin Hamza, de Soulayman bin Dawoud, m'a rapporté Al-Zuhri, d'Abou Bakr bin Muhammad bin Amr bin Hazm, de son père, de son grand-père : que le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a écrit aux gens du Yémen, et dans sa lettre : "Pour le nez lorsqu'il est entièrement mutilé le prix du sang, pour la langue le prix du sang, pour les deux lèvres le prix du sang, pour les deux testicules le prix du sang, pour le membre le prix du sang, pour la colonne vertébrale le prix du sang, pour les deux yeux le prix du sang, pour une seule jambe la moitié du prix du sang, pour la fontanelle un tiers du prix du sang, pour la blessure pénétrante un tiers du prix du sang, et pour la blessure de fracture quinze chameaux".

أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ غَالِبٍ التَّمَّارِ ، عَنْ مَسْرُوقِ بْنِ أَوْسٍ ، عَنْ أَبِي مُوسَى الْأَشْعَرِيِّ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" الْأَصَابِعُ سَوَاءٌ "، قَالَ : فَقُلْتُ : عَشْرٌ عَشْرٌ؟، قَالَ : " نَعَمْ "

Nous a informé Abou Al-Walid, nous a rapporté Shou'ba, d'après Ghalib Al-Tammar, d'après Masrouq Ibn Aws, d'après Abou Moussa Al-Ach'ari, d'après le Prophète, que la prière et la paix soient sur lui, qui a dit : "Les doigts sont égaux". J'ai dit : Dix chacun ? Il a dit : "Oui".

حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ عِكْرِمَةَ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" هَذَا وَهَذَا سَوَاء، وَقَالَ : بِخِنْصِرِهِ وَإِبْهَامِهِ "

Nous a rapporté Abou Nou'aym, nous a rapporté Shou'ba, d'après Qatada, d'après Ikrima, d'après Ibn Abbas, d'après le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui), il a dit : "Cela et cela sont égaux, et il a dit : avec son auriculaire et son pouce."

أَخْبَرَنَا عُثْمَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ ، أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ ، عَنْ سَعِيدٍ ، عَنْ مَطَرٍ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، قَالَ : " قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِيالْأَسْنَانِ خَمْسًا خَمْسًا مِنَ الْإِبِلِ "

Nous a informés 'Uthman ibn Muhammad, nous a informés 'Abda, d'après Sa'id, d'après Matar, d'après 'Amr ibn Shu'ayb, d'après son père, d'après son grand-père, qui a dit : "Le Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) a jugé en matière de dents, cinq chameaux pour chacune."

حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، قَالَ : قَتَادَةُ أَخْبَرَنِي، قَالَ : سَمِعْتُ زُرَارَةَ بْنَ أَوْفَى ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ : أَنَّ رَجُلًا عَضَّ يَدَ رَجُلٍ، قَالَ : فَنَزَعَ يَدَهُ فَوَقَعَتْ ثَنِيَّتَاهُ، فَاخْتَصَمُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ :" يَعَضُّ أَحَدُكُمْ أَخَاهُ كَمَا يَعَضُّ الْفَحْلُ؟ لَا دِيَةَ لَكَ "

Nous a rapporté Hâshim ibn Al-Qâsim, qui a dit : Nous a rapporté Shu‘bah, qui a dit : Qatâdah m’a informé, disant : J’ai entendu Zirârah ibn Awfâ, de Imrân ibn Husayn : Qu’un homme a mordu la main d’un autre homme, il a dit : Il a retiré sa main et ses dents de devant sont tombées. Ils ont porté l'affaire devant le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions soient sur lui, et il a dit : "L'un de vous mord-il son frère comme un chameau ? Pas de dédommagement pour toi."

حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ ، عَنْ عَمْرٍو هُوَ : ابْنُ دِينَار ، عَنْ طَاوُسٍ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ : أَنَّ عُمَرَ نَشَدَ النَّاسَ قَضَاءَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْجَنِينِ فَقَامَ حَمَلُ بْنُ مَالِكِ بْنِ النَّابِغَةِ، فَقَالَ : كُنْتُ بَيْنَ امْرَأَتَيْنِ، فَضَرَبَتْ إِحْدَاهُمَا الْأُخْرَى بِمِسْطَحٍ، " فَقَضَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي جَنِينِهَابِغُرَّةٍ، وَأَنْ تُقْتَلَ بِهَا "

Nous a rapporté Abou Asim, Ibn Jurayj nous a rapporté, de 'Amr qui est Ibn Dinâr, de Tâwous, d'Ibn 'Abbâs : 'Omar a demandé aux gens le jugement du Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) concernant le fœtus. Hamal ibn Mâlik ibn al-Nâbi'a s'est levé et a dit : J'étais entre deux femmes, l'une a frappé l'autre avec une planche. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a jugé pour son fœtus une diya (compensation) et que la meurtrière soit tuée en rétribution.

أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ يَعْنِي : ابْنَ حَازِمٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ عَبْدَ الْمَلِكِ بْنَ عُمَيْرٍ ، حَدَّثَنِي إِيَادُ بْنُ لَقِيطٍ ، عَنْ أَبِي رِمْثَةَ ، قَالَ : قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ وَمَعِيَ ابْنٌ لِي، وَلَمْ نَكُنْ رَأَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. فَأَتَيْتُهُ، فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَعَلَيْهِ ثَوْبَانِ أَخْضَرَانِ. فَلَمَّا رَأَيْتُهُ عَرَفْتُهُ بِالصِّفَةِ، فَأَتَيْتُهُ، فَقَالَ : " مَنْ هَذَا الَّذِي مَعَكَ؟ ". قُلْتُ : ابْنِي وَرَبِّ الْكَعْبَةِ، فَقَالَ : " ابْنُكَ؟ "، فَقُلْتُ : أَشْهَدُ بِهِ. قَالَ :" فَإِنَّ ابْنَكَ هَذَا لَا يَجْنِي عَلَيْكَ وَلَا تَجْنِي عَلَيْهِ "

Nous a rapporté Younous Ibn Mouhammad, nous a raconté Jarir, c'est-à-dire : Ibn Hazim, il a dit : J'ai entendu Abdel Malik Ibn Umair, m'a raconté Iyad Ibn Laqit, d'après Abi Rimtha, il a dit : Je suis arrivé à la Médine avec mon fils, et nous n'avions pas vu le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui. Je suis allé vers lui, le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, est sorti avec deux vêtements verts. Quand je l'ai vu, je l'ai reconnu par sa description, alors je suis allé vers lui, et il a dit : "Qui est avec toi ?". J'ai dit : Mon fils, par le Seigneur de la Kaaba, alors il a dit : "Ton fils ?". J'ai dit : J'en témoigne. Il a dit : "Car ton fils ne commettra pas d'injustice contre toi et tu ne commettras pas d'injustice contre lui."

أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ إِيَادٍ ، حَدَّثَنَا إِيَادٌ ، عَنْ أَبِي رِمْثَةَ ، قَالَ : انْطَلَقْتُ مَعَ أَبِي نَحْوَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ لِأَبِي : " ابْنُكَ هَذَا؟ "، فَقَالَ : إِي وَرَبِّ الْكَعْبَةِ. قَالَ : " حَقًّا؟ ". قَالَ : " أَشْهَدُ بِهِ ". قَالَ : فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ضَاحِكًا مِنْ ثَبَتِ شَبَهِي فِي أَبِي وَمِنْ حَلِفِ أَبِي عَلَي، فَقَالَ :" إِنَّ ابْنَكَ هَذَا لَا يَجْنِي عَلَيْكَ وَلَا تَجْنِي عَلَيْهِ ". قَالَ : وَقَرَأَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : # وَلا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى سورة الأنعام آية 164 #

Abu Al-Walid nous a informés, 'Ubaydullah Ibn Iyad nous a dit, Iyad nous a dit, d'après Abi Rimtha, qui a dit : Je suis allé avec mon père vers le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, et il a dit à mon père : « Est-ce ton fils ? », il a répondu : « Oui, par le Seigneur de la Kaaba. » Il a dit : « Vraiment ? ». Il a dit : « J'en témoigne. » Alors, le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, a souri en riant de la ressemblance établie en moi par mon père et du serment de mon père sur moi, et il a dit : « Ton fils ne sera pas responsable de tes méfaits et tu ne seras pas responsable des siens. » Et le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, a récité : "Aucune âme chargée de fardeau ne portera le fardeau d'une autre." (Sourate Al-An'am, verset 164)

حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هَانِئٍ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُسْلِمٍ ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ ، عَنْ عِكْرِمَةَ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، قالَ : قَتَلَ رَجُلٌ رَجُلًا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" فَجَعَلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دِيَتَهُ اثْنَيْ عَشَرَ أَلْفًا فَذَلِكَ قَوْلُهُ : # يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ مَا قَالُوا وَلَقَدْ قَالُوا كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَكَفَرُوا بَعْدَ إِسْلامِهِمْ وَهَمُّوا بِمَا لَمْ يَنَالُوا وَمَا نَقَمُوا إِلا أَنْ أَغْنَاهُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ مِنْ فَضْلِهِ سورة التوبة آية 74 # بِأَخْذِهِمُ الدِّيَةَ "

Muʿādh ibn Hāni’ nous a rapporté, Muḥammad ibn Muslim nous a rapporté, ʿAmr ibn Dīnār nous a rapporté, d’après ʿIkrimah, d’après Ibn ʿAbbās, qui a dit : Un homme a tué un autre homme à l’époque du Messager d'Allah, que la prière d'Allah soit sur lui et sa paix. Le Prophète, que la prière d'Allah soit sur lui et sa paix, a fixé sa diya (prix du sang) à douze mille. C’est donc ce que signifie sa parole : "Ils jurent par Allah qu'ils n'ont pas dit, alors qu'ils ont effectivement prononcé la parole de la mécréance et qu'ils ont mécru après leur Islam, et ils ont envisagé ce qu'ils n'ont pas réalisé; et ils n'ont eu à redire que parce qu'Allah et Son Messager les ont enrichis par Sa grâce." (Sourate At-Tawbah, verset 74) par la réception de la diya.

أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاق ، عَنْ الْحَارِثِ بْنِ فُضَيْلٍ ، عَنْ سُفْيَانَ بْنِ أَبِي الْعَوْجَاءِ السُّلَمِيِّ ، عَنْ أَبِي شُرَيْحٍ الْخُزَاعِيِّ ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ :" مَنْ أُصِيبَ بِدَمٍ أَوْ خَبْلٍ وَالْخَبْلُ : الْجُرْحُ فَهُوَ بِالْخِيَارِ بَيْنَ إِحْدَى ثَلَاثٍ : فَإِنْ أَرَادَ الرَّابِعَةَ، فَخُذُوا عَلَى يَدَيْهِ : بَيْنَ أَنْ يَقْتَصَّ أَوْ يَعْفُوَ، أَوْ يَأْخُذَ الْعَقْلَ فَإِنْ أَخَذَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا ثُمَّ عَدَا بَعْدَ ذَلِكَ، فَلَهُ النَّارُ خَالِدًا فِيهَا مُخَلَّدًا "

Nous a informé Yazid ibn Harun, nous a informé Muhammad ibn Ishaq, de la part de Al-Harith ibn Fudayl, de Sufyan ibn Abi al-'Awja' al-Sulami, de Abi Shurayh al-Khuzai, qui a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, dire : "Celui qui a subi un dommage en termes de sang ou de blessure — et la blessure est appelée 'khabl' — a le choix entre trois options : s'il opte pour la quatrième, alors arrêtez-le. [Il a le choix] entre demander représailles, pardonner, ou accepter le prix du sang. S'il prend l'une de ces options et commet ensuite une transgression, il aura le Feu, où il demeurera éternellement."

أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ مُوسَى ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمْزَةَ ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ ، قَالَ : حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَتَبَ إِلَى أَهْلِ الْيَمَنِ :" بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ : مِنْ مُحَمَّدٍ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى شُرَحْبِيلَ بْنِ عَبْدِ كُلَالٍ، وَالْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ كُلَالٍ، وَنُعَيْمِ بْنِ عَبْدِ كُلَالٍ قِيَلِ ذِي رُعَيْنٍ وَمُعَافِرَ، وَهَمَدَانَ فَكَانَ فِي كِتَابِهِ : وَإِنَّ فِي النَّفْسِ الدِّيَةَ : مِائَةٌ مِنَ الْإِبِلِ "

Nous a informés al-Hakam ibn Musa, nous a raconté Yahya ibn Hamza, de Souleiman ibn Dawoud, qui a dit : M’a rapporté al-Zouhri, d’Abou Bakr ibn Mohammed ibn Amr ibn Hazm, de son père, de son grand-père : que le Messager d’Allah, que la paix et les bénédictions d’Allah soient sur lui, a écrit aux gens du Yémen : "Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux : De Mohammed, le Prophète, que la paix et les bénédictions d’Allah soient sur lui, à Shurahbil ibn Abd Kulal, et à al-Harith ibn Abd Kulal, et à Nuaim ibn Abd Kulal, râleur de Dhi Ru'ayn et Mu'afir, et Hamdan. Et dans sa lettre, il était écrit : Et pour l'âme, la diya est de cent chameaux."

حَدَّثَنَا الْحَكَمُ بْنُ مُوسَى ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمْزَةَ ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ ، حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَتَبَ إِلَى أَهْلِ الْيَمَنِ :" وَفِي كُلِّ إِصْبَعٍ مِنْ أَصَابِعِ الْيَدِ وَالرِّجْلِ عَشْرٌ مِنَ الْإِبِلِ، وَفِي الْمُوضِحَةِ خَمْسٌ مِنَ الْإِبِلِ "

Nous a raconté Al-Hakam ibn Musa, nous a raconté Yahya ibn Hamza, de Souleiman ibn Daoud, m'a raconté Az-Zouhri, d'Abou Bakr ibn Mohammad ibn Amr ibn Hazm, de son père, de son grand-père : que le Messager d'Allah, que la paix et la bénédiction soient sur lui, a écrit aux gens du Yémen : "Pour chaque doigt de la main ou du pied, dix dromadaires, et pour la 'Moudha' cinq dromadaires."

حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ نُضَيْلَةَ ، عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " أَنَّ امْرَأَتَيْنِ كَانَتَا تَحْتَ رَجُلٍ، فَتَغَايَرَتَا، فَضَرَبَتْ إِحْدَاهُمَا الْأُخْرَى بِعَمُودٍ، فَقَتَلَتْهَا وَمَا فِي بَطْنِهَا، فَاخْتَصَمَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَفَقَضَى فِيهِ غُرَّةً، وَجَعَلَهَا عَلَى عَاقِلَةِ الْمَرْأَةِ "

Nous a rapporté Abou Al-Walid, nous a rapporté Chou’ba, de Mansour, d'Ibrahim, d'Oubayd Ibn Noudhayla, d'Al-Moughira Ibn Chou’ba, du Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) : "Deux femmes étaient sous (la responsabilité d') un homme, elles furent jalouses l'une de l'autre, l'une d'elles frappa l'autre avec un poteau, la tua ainsi que ce qu'elle portait dans son ventre. Elles amenèrent le différend devant le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui), qui statua une indemnité et la fit supporter par la famille de la femme."

أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ الْقَاسِمِ بْنِ رَبِيعَةَ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" دِيَةُ قَتِيلِ الْخَطَإِ شِبْهِ الْعَمْدِ، وَمَا كَانَ بِالسَّوْطِ وَالْعَصَا مِائَةٌ مِنْهَا : أَرْبَعُونَ فِي بُطُونِهَا أَوْلَادُهَا "

Nous a rapporté Souleymane Ibn Harb, nous a raconté Chou'ba, de Ayoub, de Al-Qassim Ibn Rabî’a, de Abdallah Ibn ‘Amr, qui a dit : Le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu soient sur lui, a dit : "Le prix du sang d'un tué par erreur semi-intentionnelle, et ce qui est par le fouet et la canne, est de cent; dont quarante sont dans leurs ventres, leurs enfants."

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ ، أَخْبَرَهُ أَنَّ رَجُلًا اطَّلَعَ مِنْ جُحْرٍ فِي حُجْرَةِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِدْرَى يُخَلِّلُ بِهَا رَأْسَهُ، فَرَآهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ :" لَوْ أَعْلَمُ أَنَّكَ تَنْظُرُنِي، لَطَعَنْتُ بِهَا فِي عَيْنَيْكَ ". وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " إِنَّمَا جُعِلَ الْإِذْنُ مِنْ أَجْلِ النَّظَرِ "

Un homme nous a rapporté de la part de Muhammad ibn Yusuf, qui lui-même a rapporté de l'Awza'i, d'après al-Zuhri, d'après Sahl ibn Sa'd al-Sa'idi, qu'il a été informé qu'un homme avait regardé par une ouverture dans la chambre du Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui), et le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) avait un peigne avec lequel il se coiffait. Lorsque le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) le vit, il dit : "Si je savais que tu me regardais, j'aurais enfoncé cela dans tes yeux." Et le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "On n'a instauré l'autorisation que pour préserver le regard."

أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ ، عَنْ زَكَرِيَّا ، عَنْ الشَّعْبِيِّ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُطِيعٍ ، عَنْ مُطِيعٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ يَوْمَ فَتْحِ مَكَّةَ :" لَا يُقْتَلُ قُرَشِيٌّ صَبْرًا بَعْدَ هَذَا الْيَوْمِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ "، حَدَّثَنَا يَعْلَى ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا ، عَنْ عَامِرٍ ، قَالَ : قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُطِيعٍ ، سَمِعْتُ مُطِيعًا ، يَقُولُ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. .. .. .. . فَذَكَرَ نَحْوَهُ. قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ : فَسَّرُوا ذَلِكَ : أَنْ لَا يُقْتَلَ قُرَشِيٌّ عَلَى الْكُفْرِ يَعْنِي : لَا يَكُونُ هَذَا أَنْ يَكْفُرَ قُرَشِيٌّ بَعْدَ ذَلِكَ الْيَوْمِ فَأَمَّا فِي الْقَوَدِ، فَيُقْتَلُ

Jacques nous a informés de Ja'far ibn 'Awn, de Zakariyya, de Sha'bi, d'Abdullah ibn Muti', de Muti', il a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, dire le jour de la conquête de La Mecque : "Aucun Quraysh ne sera tué avec patience après ce jour jusqu'au Jour de la Résurrection." Ya'la nous a rapporté, Zakariyya a rapporté, de 'Amir, qui a dit : Abdullah ibn Muti' a dit, j'ai entendu Muti' dire : J'ai entendu le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui. Ainsi, il a mentionné quelque chose de similaire. Abu Muhammad a dit : Ils ont expliqué cela par : Aucun Quraysh ne sera tué pour mécréance, c'est-à-dire : cela signifie qu'aucun Quraysh ne peut être mécréant après ce jour, quant à la vengeance, il peut être tué.